⑴ 老電影《追捕》中的漢語配音是誰配的啊
杜丘 高倉健是畢克配的
真由美是丁建華配的。
我最喜歡的還是童自榮。配唐塔大夫。唐塔跳下去了
唉,追捕啊。影響了一代人。感慨呀。
呵呵,把份給我吧。
⑵ 請推薦一些經典配音的電影原聲
《傲慢與偏見》,有原著的經典對白。我自己要有將它的人物對白剪下來放進mp3里聽。
《冷山》《英國病人》,是充滿詩意的對白。
《肖申克的救贖》,《勇敢的心》很勵志的對白。
如果喜歡尼古拉斯凱奇,《多面雙雄》《風語者》的對白尚可。
還有,我最近看了《love actually》《notting hill(新娘白分百)》,發現對白都很幽默,甚至很有詩意,絕對是經過劇作者推敲的!!!下面推薦一段:
——「Tell me exactly,how long it is that you"ve been working here?"
——"Two years,seven months,three day and ,I suppose, waht-two"
——"Right,and how long have you benn in love with Kart?"
——"Ahm,tow years,seven months, three days,and i suppose,an hour and thirty minutes."
(下面是love actually的影片開頭)
Whenever I get gloomy with the state of the world, I think about the arrivals gate at Heathrow airport. General opinions makes out that we live in a world of hatred and greed, but I don』t see that. Seems to me that love is everywhere. Often it』s not particularly dignified or newsworthy but it』s always there. Fathers and sons, mothers and daughters, husbands and wives, boyfriends, girlfriends, old friends. When the planes hit the Twin Towers, as far as I know, none of the phone calls from people on board were messages of hate or revenge, they were all messages of love. If you look for it, I』ve got a sneaky feeling you』ll find that love actually is all around...
很多人認為我們是生活在一個充滿慾望和仇恨的世界,我不這樣想,我覺得世界是充滿愛的。你知道嗎?當我看到那兩架飛機撞到世貿的雙塔時,我們後來得知,那些飛機和樓里迎接死亡的人們留給這個世界最後的只言片語,不是憎恨,不是復仇,而是愛,他們告訴自己摯愛的親友們,他們是多麼愛這個世界,這些都是愛的訊息,他們打動了我,就像『Love is All Around』那首歌里說的,愛無處不在。
⑶ 老電影武林志配音演員表
老電影武林志配音演員表(飾演介紹)
何賽飛
飾
李桂蘭
牛莉
飾
向美麗
陳一諾
飾
向英英
何潔
飾
向小雨
林永健
飾
丁勝利
王龍華
飾
祝延平
英壯
飾
馬丁
李菁菁
飾
王芳
張洪傑
飾
未知
牛飄
飾
未知
周煒
飾
管文軍
⑷ 最經典的國語配音的電影
《女人,四十》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接:
《女人,四十》是由香港嘉禾娛樂事業有限公司出品的劇情類電影,該片由許鞍華執導,蕭芳芳、喬宏等領銜主演。影片講述了香港一個典型的職業婦女如何在家庭和事業之間爭取平衡的故事。故事的重心為劇中的女主角阿娥(蕭芳芳飾)在婆婆意外過世後和患上阿茲海默症的公公(喬宏飾)的相處過程。影片已於1995年05月04日在中國香港上映。
⑸ 上海製片廠與81電影製片廠在上世紀五六十年代出品的紅色經典電影都是配音說台詞嗎
上海製片廠與八一製片廠在上世紀五六十年代出品的紅色經典電影,基本上都是配音說台詞的,不僅僅是五六十年代,就算是現在也有配音說台詞
⑹ 想知道一位香港老電影的配音演員是誰!
有可能是張濟平,也可能是馮雪銳,但不能確定,我分不出這倆人的聲音。張濟平,香港著名配音演員,香港配音界的元老。1974年2月張濟平和馮雪銳,廖靜妮等一起加入邵氏兄弟電影公司國語配音組,開始了配音生涯,他和馮雪銳是同門師兄弟,同時也是最佳拍檔,兩人一起合作了不少經典的影視作品,八九十年代成為香港配音界的中流砥柱,當時盛產武俠片和動作片,這對黃金搭檔用一種高貴神秘的藝術創作方式,豐滿了無數英雄與俠客的血肉。
香港著名配音演員,1951年11月3日出生於北京。音色成熟指數:9
配音技巧/角色變換能力:10
綜合評定:9.5
適合角色:男子[中年/老年]
固定partner:許冠文(八十年代電影,《賣身契》等);曾志偉(《五福星》系列電影,《豪門夜宴》等);鄭少秋(九十年代後,《笑看風雲》等) ;郭峰(《創世紀》《尋秦記》等);林保怡《鑒證實錄》等)
馮雪銳,1948年出生於印度尼西亞,香港國語配音界的元老。香港國語配音界有兩位不能忘卻的人,一個是張濟平,一個就是馮雪銳。可能他們的名字別人不熟悉,但是他們的聲音一定印象深刻,他們就是小馬哥、令狐沖。
電影
《英雄本色》狄龍
《龍蛇爭霸》阿修(李修賢飾演)王律師(黃沾飾演)
《喋血雙雄》李修賢
《A計劃》元彪
《笑傲江湖》(1990)令狐沖 (許冠傑飾演)
《倩女幽魂2》寧采臣 (張國榮飾演)
《黃飛鴻》(1991)黃飛鴻 (李連傑飾演)
《縱橫四海》周潤發
《風雲再起》(1992)片頭令狐沖
《青蛇》許仙
《新龍門客棧》片頭旁白
《老夫子2001》大番薯
《天龍八部》喬峰(徐少強)
馮雪銳(4張)
《南北少林》李連傑
《癲佬正傳》阿全(秦沛飾演)
《弟子也瘋狂》方世玉
《快餐車》元彪
《開心鬼撞開心鬼》黃百鳴
《六指琴魔》猿飛(錢小豪)
《棋王》棋王(梁家輝飾演)
《 霹靂大喇叭》警察(姜大衛飾演)
《楊過與小龍女》楊過(張國榮飾演)
《五郎八卦棍》楊六郎
《師弟出馬》成龍
《豪門夜宴》片頭劉德華/許冠文/黎明
徐克電影《金玉滿堂》片頭主持人(客串演出)
電視劇
TVB 1983版《射鵰英雄傳》片中旁白/黃葯師(曾江飾演)/楊康(苗僑偉 飾演)/岳文/王重陽/青年完顏洪烈(劉江飾演)/青年楊鐵心(謝賢飾演)
馮雪銳配音的部分影視角色(11張)
/丘處機(夏雨飾演,華山論劍部分)
TVB1982 《天龍八部》慕容復(石修飾演)/段正淳(謝賢飾演)/黃眉大師/包不同/智光大師/司空玄/慕容博(關海山飾演)
⑺ 75年版經典電影《佐羅》,為其中文配音的是哪位著名配音演員
75年版經典電影《佐羅》,為其中文配音的是童自榮。童自榮1944年1月11日出生於江蘇省丹陽市,畢業於上海戲劇學院表演系,中國內地男配音演員。
1962年,童自榮考入上海戲劇學院表演系,畢業後留校工作。
1973年,進入上海電影譯制廠任配音演員。
1978年,為美國科幻片《未來世界》里的記者查克配音,這是他參與配音以來配的第一個主角;同年,為譯製片《佐羅》的主人公佐羅配音。
1982年,為《少林寺》中的小和尚配音。
1986年,參與羅馬尼亞動作電影《神秘的黃玫瑰》的配音工作。
1988年,為前蘇聯與日本合拍愛情片《莫斯科之戀》中的阿羅嘉配音。
童自榮其他情況簡介。
1995年,為美國動作片《虎膽龍威3》中的西蒙配音;隨後,參與動畫電影《玩具總動員》的配音工作,為牛仔警長胡迪配音。
1999年,童自榮完成了最後兩部擔任主要角色的配音作品《婚禮歌手》和《心心戀曲》後逐漸淡出配音舞台。
2004年,正式從上海電影譯制廠退休,之後主要為動畫角色配音。
2010年,他為《玩具總動員3》的胡迪警長配音。
2015年,在動畫電影《西遊記之大聖歸來》中為混沌配音。
⑻ 中國各個年代都有哪些配音演員
老一代配音演員有蓋文源、蘇秀、孫渝烽;中年一代配音演員有邱岳峰、畢克、童自榮、劉廣寧;新生代配音演員有胡歌、狄菲菲。
孫渝烽,1963年畢業於上海電影專科學校表演系。曾在上海電影演員劇團任演員十年,後調入上海電影譯制廠任演員、譯制導演二十八年,1973年4月進入上海電影譯制廠,任配音演員,譯制導演。
蘇秀,配音藝術家,女,1926年出生於長春,籍貫河北。1931年遷居哈爾濱。中學畢業後,曾兩次去北京、天津讀大學。1950年起先後任上海電影製片廠翻譯片組、上海電影譯制廠配音演員和譯制導演。
劉廣寧,上海電影譯製片廠配音演員。1939年出生於香港。1960年高中畢業後向電影譯制廠毛遂自薦,結果被錄取。她的嗓音優美甜潤,語言純正流暢,有獨到之處。她在《生死戀》、《望鄉》、《葉塞尼亞》、《冷酷的心》、等影片中塑造了形形色色的聲音形象。
胡歌,上海戲劇學院01級表演系本科。2005年在電視連續劇《仙劍奇俠傳》中成功塑造了豪爽深情的「李逍遙」而成名,痴迷配音,曾配音作品有《大鬧天宮》《少年岳飛傳奇》《寶蓮燈》等。
(8)老電影配音擴展閱讀:
2013年6月20日第16屆上海電影節舉行之際,鳳凰娛樂特在上海電影博物館舉行名為「永不消逝的聲音——致敬譯製片時代」主題活動,由《鳳凰網非常道》金牌主持秋微擔綱主持,特邀上譯廠配音藝術家蘇秀、劉廣寧、孫渝烽,演員胡歌、影評人史航、電影研究者余泳等齊齊出席,共同致敬譯製片的黃金年代。
劉廣寧、胡歌現場原音重現經典角色,博得現場陣陣喝彩。幾位老藝術家雖然表示譯製片難現80年代的輝煌,但同時呼籲優秀傳統不能忘記,譯製片還有存在的必要。值得一提的是,媒體人王海現場提議為6月7日去世的優秀配音元老蓋文源默哀,全體與會人員起立默哀15秒。
⑼ 為什麼以前的外國老電影配音總是怪怪的
那些不是怪,是傳統意義上的專業。那個年代,只有達到那個字正腔圓,從丹田運氣的功夫才能進入那個領域。因為配的是外國片,有些是故意模仿那個語調。但是如今就很少有一版譯製片可以做到像那時候配音演員都這么專業的了。