導航:首頁 > 熱門電影 > 外國電影怎麼換成中文版

外國電影怎麼換成中文版

發布時間:2022-12-23 02:32:24

① 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影

只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。

一般來說電影翻譯遵循以下幾個原則:1、 准確性 :要正確運用相關語法知識以及詞彙知識進行翻譯2、 靈活性:在遵循准確性的前提下,可以意譯3、 區域性:將英語翻譯成另一種語言,需要考慮到翻譯國家的語言,翻譯的內容應盡量貼近翻譯 國家的語言風格4、 通俗性:翻譯的內容不應該太過死板,應該賦予趣味性的語言或者能夠吸引人眼球的標題。大陸的電影翻譯值得吐槽的還真不多,准確性和靈活性應用的靈活到位。

英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。

② 在電腦上看電影怎麼從外國語言轉換成國語呀.

一般電影下下來是帶的聲道,語言的。通常播放器在觀看視頻的界面有設置的。如果沒有,就說明不能轉換了。
有時候看電影會發現又兩個配音同時在,那就是聲道同時在打開。國外電影除非是真規渠道引進,在國內大面積播放才會配中文,一般看到的都是盜版,不會有中文配音,還不理解可以看看cctv6上播放的國外電影,這種就能找到兩種配音。

③ 看外國片有什麼辦法把它譯成中文嗎

1:REALPLAYER 要中文
2:還是字幕要中文?
3:還是電影人物對白語言直接講普通話?

1對策:下個中文版本,一般軟體下載站都有
2對策:尋找你要看的電影的字幕,可以搜索下
3對策:有的電影有配音版本還有原版,可以搜索下你要看的電影是否有過配音。

這樣回答可以嗎?分給我把,我也要把我的問題提高懸賞哈,沒分了,借點用

④ 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版

看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:

1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;

2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔

3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;

4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。

下面是字幕的一個介紹。

字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。

⑤ 電影有雙語怎麼轉換語言

雙語電影轉換語言就是切換音軌。

可以使用網路影音進行轉換。

1、然後在網路搜索「網路影音」進行下載安裝,網路影音有電腦版和手機版的,IPAD也一樣適用。

(5)外國電影怎麼換成中文版擴展閱讀:

相關介紹

中央聲道揚聲器——主要負內責配合電影里各種各樣的動作,大多數的情況下它來擔當人物對白的聲音;

前置左、右聲道揚聲器——用來彌補在屏幕中央以外或不能從屏幕看到容的動作及其他聲音;

後置環繞揚聲器——負責外圍及整個背景音樂效果,讓人感覺真實的置身於整個電影場景之中,比如萬馬奔騰的震撼、飛機從頭頂呼嘯而過的聲音效果就是由它來體現;

低音炮——用來展現馬達聲、轟炸機的聲音、戰斗爆炸等震攝人心的重低音。

⑥ 看片時,英文的,怎樣改成中文的

要把英文字幕改成中文的必需具備兩個條件:1.下載的電影包裡面要有字幕文件,這個文件里一般有幾個國家的語言,供觀看者更換;2.安裝字幕插件,比如要安裝上VOBSUB2.32版的插件.現在大部分的DVD電影都是可以改換字幕的,但要首先做到有字幕插件,安裝完字幕插件後,在看電影時,在電腦右下角會出現一個彎曲箭頭圖標,點擊就可以更改字幕.

⑦ 一些外國片怎麼把它弄成國語版的

需要下載雙語版或者外掛國語音軌才行。
可以到VeryCD網上用片名搜索,看看有沒有帶國語配音的雙語版下載。
也可以到中國配音網,找找有沒有國語音軌,用KMPlayer等播放軟體,可以播放外掛音軌。

⑧ 電影外語怎麼轉換成國語

下載國語音軌手動添加進去,如果是雙語電影直接調聲道就行了.如果沒有國語版可以自己按照字幕進行國語配音錄制,然後和大家分享.如果你很有錢也很有本事的話,可以買個翻譯的工具,具體是什麼名字我也說不清楚,反正人民大會堂里就有那種東西,很多國家的人在一起開會有時候語言不通時帶上那種耳機就行了,應該是很貴也很難買到的.

⑨ 小米電視上播放的外國電影說的都是外文的怎麼辦,有沒有辦法讓它講普通話

這個是沒有辦法的。因為電影的聲音是在電影製作的時候就會有相應的聲道和音軌製作在內的。如果電影沒有製作普通話的音軌或者是聲道,那麼播放的時候是無法改變語言的。所以題主說的這種外國電影是沒有辦法更換成為普通話的

閱讀全文

與外國電影怎麼換成中文版相關的資料

熱點內容
致青春二電影解說 瀏覽:822
青春驚悚電影 瀏覽:798
出現經典恐怖場景的電影 瀏覽:239
美國重生電影有哪些 瀏覽:969
鋼琴家的妻子是電影演員 瀏覽:549
凱迪拉克追女孩的故事是什麼電影 瀏覽:49
電影關於家裡女人強勢的電影 瀏覽:794
吃飯看電影說說心情 瀏覽:502
雲水謠電影所有演員表 瀏覽:235
韓國高中生孩子的電影名字很長 瀏覽:914
貓和老鼠新電影有彩蛋嗎 瀏覽:822
青春之駿電影多少分鍾 瀏覽:288
阿偉鱷魚是哪個電影 瀏覽:578
公安哪個電影院好 瀏覽:990
琪琪電影倫理免費觀看就喜歡老男人 瀏覽:670
小李子的電影台詞 瀏覽:340
輪椅香港電影 瀏覽:849
開封丹尼斯電影院今日電影城 瀏覽:619
俄羅斯倫理哪些電影 瀏覽:618
機場看到美女喜歡的電影情節 瀏覽:655