1. 電影《橫空出世》里的夏世忠是誰的原型片中描述為美籍華裔量子物理學家,獲得諾貝爾物理學獎,是楊振寧
是楊振寧
楊振寧和鄧佳先是西南聯大初中生。他們乘船去美國一起學習。後來,他們有了完全不同的價值取向,走上了完全不同的道路!楊振寧留在了繁榮的美國世界。
他獲得了諾貝爾獎,晚年取得了巨大成就。鄧佳先當年毅然回國,為中華民族的兩顆炸彈和一顆星星做出了傑出的貢獻!不幸的是,由於科研和試驗條件有限,個人防護條件差,鄧佳先由於核輻射過多而罹患癌症,夭折了,這是巨大的民族悲痛!但歷史不會忘記,人民不會忘記,從歷史和國家的角度來看,鄧佳先將永垂不朽!是他永遠確立了整個中華民族的戰略安全和國家地位!不管多少年過去了,所有的中國人都會尊敬他。
橫空藝術地再現了「兩彈一星」事業的發展歷程和背景。影片中的人物基本上都有真實的原型。盧光大軟化了錢三強、鄧佳先、塗守鍔和程凱佳的形象。尤其是錢三強先生和何澤慧夫人,幾乎就是陸光大的原型。但否認蘇聯專家數據,並在機場會見夏世中,發生在鄧佳先身上。
2. 電影《砂器》故事,漢靈帝後代出演警察,女主角高齡下海,還有什麼
有一位粉絲向筆者提建議,希望筆者能寫一寫日本經典電影《砂器》。
老實說,一直想寫這部電影的回顧文章,卻始終敲不下鍵盤。
這部電影在內容上是割裂的,前半段是刑偵電影,後半段是倫理影片。
筆者想寫這篇文章時也是糾結的,是從世俗內容入手還是從思想內涵切入?
斟酌再三,還是放棄了之前擬定的題目「殺害恩人的音樂家,不認父親的兒子,被宿命糾纏的《砂器》」,選擇了一個現在你看到的比較世俗的標題。
好吧,此刻筆者的心中,多少也有點兒理解那個殺人犯和賀英良了,人生中很多選擇都是艱難的,似乎都逃不開宿命二字。和賀英良是一個麻風病人的兒子,筆者是一個自媒體作者。
言歸正傳,聊聊《砂器》。
一、晦澀的名字,執著的追求
老實說,《砂器》或者《砂之器》都是一個晦澀難懂的名字,很多人即使看完原著小說或者電影之後都對這個名字感到懵懂,這標題起的,開個玩笑說,原著作者松本清張如果也干自媒體的話恐怕會餓死。
筆者認為,砂器,顧名思義是沙子做的器皿,外形可以和黏土做的一樣,但由於它的根基(宿命)脆弱,一旦遇到風吹水淋立刻就會崩塌。再漂亮的砂器,終究會回歸它渺小的沙子原形。
這也是日本那個時代電影的特點,像《人證》、《新干線大爆破》一樣,雖然案件真相大白,但觀眾卻對犯罪分子恨不起來,相反還會對他們產生憐憫之心同時開始反思。
可能觀眾們多多少少都會在自己的身上發現一種宿命的輪回吧。
《砂器》是一部優秀的電影,值得我們去欣賞、去借鑒、去反思和學習。
最後還有一句話,三木謙一,真的是一個正直的警察,一個真正的好人,這樣的人世間罕有。
3. 中國有哪些電影是根據外國文學改編的呢
1920《車中盜》 任彭年 美國偵探小說《焦頭爛額》中《火車行動》
1921 《紅粉骷髏》 管海峰 法國偵探小說《保險黨十姊妹》
1925 《小朋友》 張石川 法 國 埃 克 多 · 馬 洛 小 說 《 苦 兒 流 浪 記 》
1926 《一串珍珠》 李澤源 法國莫泊桑小說《項鏈》
1926 《空谷蘭》上下 洪深、張石川 日本黑岩淚香小說《野之花》
1926 《懺悔》 卜萬蒼 俄國托爾斯泰小說《復活》
1926 《不如歸》 楊小仲 日本德富蘆花同名小說《不如歸》
1926 《偽君子》 侯曜 法國莫里哀同名作品及參照易卜生《社會棟梁》 、 《少年黨》
1927 《女律師》 裘芑香、李萍倩 英國莎士比亞戲劇《威尼斯商人》
1928 《少奶奶的扇子》 張石川 英國王爾德話劇《溫德米爾夫人的扇子》
1928 《盧鬢花》 但杜宇 英國小說《俠盜羅賓漢》
1928 《就是我》 朱瘦菊 陳冷血翻譯的小說《火里罪人》
1928 《飛行鞋》 潘垂統 德國格林童話《羅侖》 、 《五月鳥》
1930 《野草閑花》 孫瑜 受法國小仲馬小說《茶花女》和美國影片《七重天》的影響創作
1930 《桃花湖》 鄭正秋 「根據某西洋通俗小說改編的一個多角戀愛的香艷故事」 2
1931 《福爾摩斯偵探案》 李萍倩 英 國 作 家 柯 南 · 道 爾 同 名 小 說
1931 《戀愛與義務》 卜萬蒼 波蘭女作家華羅琛夫人中文同名小說
1931 《殺人的小姐》 譚志遠、高梨痕 日本話劇《血蓑衣》
1931 《亞森羅賓》 李萍倩 英國偵探小說《亞森與羅賓》 3
1931 《一剪梅》 卜萬蒼 英國莎士比亞戲劇《維羅納二紳士》
1932 《一夜豪華》 邵醉翁 法國莫泊桑小說《項鏈》
1933 《前程》 張石川、程步高 詹寧的《父子罪》
1933 《愛拉廷》 葉一聲 阿拉伯神話《天方夜譚》中的一個故事
1934 《三姊妹》 李萍倩 日本作家菊池寬通俗小說《新珠》
1936 《狂歡之夜》 史東山 俄國果戈里原著《欽差大臣》
1936 《到自然去》 孫瑜 英 國 詹 姆 斯 · 巴 雷 的 話 劇 《 可 敬 的 克 萊 頓 》
1937 《搖錢樹》 譚友六 愛 爾 蘭 劇 作 家 西 恩 · 奧 凱 西 的 《 求 諾 和 孔 雀 》
1937 《永遠的微笑》 吳村 俄國托爾斯泰小說《復活》
1937 《石破天驚》 但杜宇 英 國 偵 探 小 說 《 福 爾 摩 斯 探 案 集 · 罪 藪 》
1938 《藝海風光》 朱石麟、賀孟斧、司徒慧敏 法國梅立克小說
1938 《茶花女》 李萍倩 法國小仲馬原著《茶花女》
1939 《少奶奶的扇子》 李萍倩 英國王爾德話劇《溫德米爾夫人的扇子》
1939 《金銀世界》 李萍倩 法國作家巴若萊劇本《托帕茲》
1939 《女大思嫁》 (港) 君嘯 法 國 勒 內 · 福 舒 瓦 話 劇 《 油 漆 未 干 》
1940 《魂歸離恨天》 (港,粵語片) 許嘯谷 英 國 艾 米 麗 · 勃 朗 特 小 說 《 呼 嘯 山 庄 》
1940 《從心所欲》 (港) 趙樹芹 英國莎士比亞戲劇《錯誤百出的喜劇》
1940 《中國野人王》 (港) 侯曜、尹海清 1914 年 美 國 埃 德 格 · 萊 斯 · 伯 洛 茲 小 說 《 泰 山 歷 險 記 》
1940 《中國白雪公主》 吳永剛 德國格林童話《白雪公主和七個小矮人》
1941 《古國人妖》 (港) 葉蕾 阿拉伯神話《天方夜譚》
1941 《雪姑七友》 (港) 任護花 德國格林童話
1941 《復活》 梅阡 俄國托爾斯泰小說《復活》
1942 《四姊妹》 李萍倩 英國小說《傲慢與偏見》
1943 《紅粉知己》 吳文超 英 國 小 說 《 簡 · 愛 》
1943 《情潮》 岳楓 俄 國 托 爾 斯 泰 小 說 《 安 娜 · 卡 列 尼 娜 》
1943 《日本間諜》 袁叢美 義大利范斯伯《神明的子孫在中國》
1946 《大雷雨》 (港) 陳鏗然 俄國話劇《大雷雨》
1947 《新天方夜譚》 (港) 但杜宇 阿拉伯神話《天方夜譚》
1947 《黃金潮》 (港,粵語片) 左幾、譚新風 俄國果戈理原著《欽差大臣》
1947 《母與子》 李萍倩 俄國戲劇家奧斯特洛夫斯基《無罪的人》
1947 《假面女郎》 方沛霖 法國巴爾扎克小說《偽裝的愛情》
1947 《春殘夢斷》 馬徐惟邦、孫敬 俄國屠格涅夫小說《貴族之家》
1947 《夜店》 佐臨 蘇聯高爾基話劇《在底層》
1948 《啞妻》 吳仞之 法 國 安 納 托 里 · 法 朗 士 同 名 舞 台 劇
1948 《再生緣》 (港) 洪仲豪 俄國托爾斯泰小說《復活》
1948 《蝴蝶夫人》 (港) 黃岱 美國隆格《蝴蝶夫人》
1948 《妙手偷香》 (港) 吳回 俄國果戈理原著《欽差大臣》
1948 《相思債》 (港) 胡心靈 根據 1943 年由易卜生的《娜拉》改編的舞台劇《妻》改編
1949 《盪婦心》 (港) 岳楓 俄國托爾斯泰小說《復活》
1949 《歡天喜地》 鄭小秋
脫胎於舞台劇《鍍金》 , 《鍍金》根據 19 世紀法國劇作家
臘皮施的三幕喜劇《迷眼的沙子》改編
1949 《望穿秋水》 張石川 蘇聯作家西蒙諾夫同名戲劇
1949 《表》 佐臨 蘇聯作家安德萊耶夫同名小說
1950 《豪門孽債》 (港) 劉瓊 蘇聯陀思妥耶夫斯基小說《被侮辱的與被損害的》
1950 《油漆未乾》 (港) 歐陽予倩 法 國 勒 內 · 福 舒 瓦 話 劇 《 油 漆 未 干 》
1951 《月宮寶盒》 (港,粵語片) 葉一聲 阿拉伯神話《天方夜譚》
1951 《寶劍明珠》 (港,粵語片) 吳文超 阿拉伯神話《天方夜譚》
1951 《銀河飛馬》 (港,粵語片) 葉一聲 阿拉伯神話《天方夜譚》
1951 《花姑娘》 (港) 朱石麟 法國莫泊桑小說《羊脂球》
1951 《只不過是愛情》 韓義 波蘭女作家華西列夫斯卡亞同名長篇小說
1952 《美國之窗》 佐臨、石揮、葉明 狄豪里赤納原著
1952 《到處惹人憐》 (港) 李晨風 法 國 埃 克 多 · 馬 洛 小 說 《 苦 兒 流 浪 記 》
1952 《珍珠淚》 (台) 尹海清 美 國 約 翰 · 斯 坦 貝 克 《 珍 珠 劫 》
1952 《不知道的父親》 (港) 舒適 蘇聯 Vasi l y Shkvarki n 話劇《不知道的父親》
1953 《雙雄鬥志》 (港) 吳回 英 國 柯 南 · 道 爾 小 說 《 福 爾 摩 斯 探 案 》
1953 《神燈》 (港) 陳煥文 阿拉伯神話《天方夜譚》
1954 《小白兔》 孫維世 蘇 聯 謝 · 米 哈 爾 柯 夫 小 說 《 神 氣 活 現 的 小 白 兔 》
1954 《大地》 (港,粵語片) 李晨風 美國賽珍珠小說《大地》
1954 《如此人生》 (港) 周詩祿 蘇聯高爾基話劇《在底層》
1955 《孤星血淚》 (港) 珠璣 英國狄更斯小說《孤星血淚》
1955 《蝴蝶夫人》 (港) 易文 美國隆格《蝴蝶夫人》
1955 《自君別後》 (港) 王引 美國隆格《蝴蝶夫人》
1955 《同林鳥》 (港) 陶秦 英國莎士比亞戲劇《羅密歐與朱麗葉》
1955 《楊貴妃》 (港,與日本合拍) 溝口健二 日本川口松太郎小說
1955 《視察專員》 (港) 黃域 俄國果戈理原著《欽差大臣》
1955 《天長地久》 (港) 李鐵 美國德萊塞小說《嘉麗妹妹》
1955 《春殘夢斷》 (港) 李晨風 俄 國 托 爾 斯 泰 小 說 《 安 娜 · 卡 列 尼 娜 》
1955 《復活》 (港,粵語片) 陳文 俄國托爾斯泰小說《復活》
1955 《茶花女》 (港) 易文、張善琨 法國小仲馬原著《茶花女》
1955 《黛絲姑娘》 (台) 蔣偉光 英國哈代小說《黛絲姑娘》
1956 《雨夜花》 (台) 邵羅輝 日本川口松太郎小說《愛染桂》
1956 《表錯情》 (港) 劉芳 英國莎士比亞《錯誤百出的喜劇》
1956 《馥蘭姐姐》 (台) 莫康時 美 國 路 易 斯 · 阿 爾 阿 特 小 說 《 小 婦 人 》
1956 《梅姑》 (港) 嚴俊 英 國 小 說 《 簡 · 愛 》
1956 《花落又逢君》 (港) 陶秦 法國小仲馬原著《茶花女》
1956 《杏花溪之戀》 (港) 王引 美國溫索爾小說《琥珀》
1956 《嬌嬌女》 (港) 黃岱 法國法朗士話劇《啞妻》
1956 《奇人奇遇》 (港,粵語片) 吳回 俄國果戈理原著《欽差大臣》
1957 《魂歸離恨天》 (港,粵語片) 左幾 英 國 艾 米 麗 · 勃 朗 特 小 說 《 呼 嘯 山 庄 》
1957 《小婦人》 (台) 吳回 美 國 路 易 斯 · 阿 爾 阿 特 小 說 《 小 婦 人 》
1957 《亡魂谷》 (港) 嚴俊 美國維度小說《太陽浴血記》
1957 《月落烏啼霜滿天》 (港) 嚴俊 蘇聯高爾基話劇《在底層》
1958 《一夜風流》 (港) 卜萬蒼 俄國托爾斯泰小說《復活》
1958 《情竇初開》 (港) 朱石麟 英國莎士比亞戲劇《羅密歐與朱麗葉》
1958 《生死戀》 (台,台語片) 白克 法國小仲馬原著《茶花女》
1958 《母子淚》 (台,台語片) 宗由 日本黑岩淚香小說《野之花》
1959 《苦兒流浪記》 (港) 卜萬蒼 法 國 埃 克 多 · 馬 洛 小 說 《 苦 兒 流 浪 記 》
1960 《香閨春情》 (港) 費魯伊 法 國 羅 曼 · 羅 蘭 小 說 《 約 翰 · 克 里 斯 多 夫 》
1960 《春潮》 (港) 陶秦 俄國屠格涅夫小說《春潮》
1960 《慈母心》 (台) 左幾 挪威易卜生《群鬼》
1960 《錯戀》 (台) 李搏秋 日本小說家竹田敏彥著《眼淚之責任》
1960 《以革命的名義》 李恩傑、史大千 蘇 聯 米 · 沙 特 洛 夫 的 話 劇 《 列 寧 與 第 二 代 》
1961 《一夜難忘》 (港) 李晨風 英國哈代小說《黛絲姑娘》
1961 《愛的教育》 (港) 鍾啟文 義大利亞米契斯小說《愛的教育》
1963 《阿里巴巴 40 大盜》 (台) 洪信德 阿拉伯神話《天方夜譚》
1963 《一千零一夜》 (台, 台語戲曲片) 洪信德 阿拉伯神話《天方夜譚》
1964 《金色夜義》 林福地 日本尾崎紅葉小說《金色夜義》
1964 《李善子》 (未發行) 鄭君里 朝鮮趙白嶺話劇《紅色宣傳員》
1965 《都市狂想曲》 (港) 吳家驤 俄國果戈理原著《欽差大臣》
1965 《地獄新娘》 (台,台語片) 辛奇 英 國 維 多 利 亞 · 浩 特 的 《 米 蘭 夫 人 》
1966 《戀愛情報站》 (台) 李錫津 日本三浦綾子小說《冰點》
1966 《艷火》 (台) 羅文忠 日本小說《男之罪孽》
1966 《零下三點》 (台) 郭南宏、金溪 日本三浦綾子的小說《冰點》
1967 《女人 女人》 (港) 吳家驤 俄國奧斯特洛夫斯基話劇《大雷雨》
1970 《尋母三千里》 (台) 高仁河 義大利作家亞米契斯《愛的教育》中第 33 篇
1970 《昨天今天明天》 (港) 龍剛 法國加謬小說《瘟疫》
1976 《一磅肉》 (港) 胡小峰 英國莎士比亞戲劇《威尼斯商人》
1980 《假如我是真的》 (台) 王童
根據大陸沙葉新等同名舞台劇改編,該劇又脫胎於俄國果
戈理原著《欽差大臣》
1983 《南京的基督》 (台) 王菊金 日本作家芥川龍之介同名小說
1990 《血色清晨》 李少紅 哥倫比亞作家馬爾克斯小說《一件事先張揚的謀殺案》
1993 《詐騙犯》 沈耀庭 日本作家西村京太郎小說《敦厚的詐騙犯》
2004 《一個陌生女人的來信》 徐靜蕾 奧地利作家茨威格的同名小說
2006 《夜宴》 馮小剛 英國莎士比亞戲劇《哈姆雷特》
2006 《喜瑪拉雅王子》 胡雪樺 英國莎士比亞戲劇《哈姆雷特》
4. 2019年拍的庫爾班大叔和他孫兒們電影為什麼還沒發布
您好,2019年拍攝的庫爾班大和祥叔和他孫兒們電影還沒有發布,這可能是因為電影製作過程中需要花費大量的時間和精力,以核罩及電影的發行商需要考慮到電影的宣傳和推廣,所以可能會有一定的延遲。此外,由於電影的拍攝和製作過程中可能會出現一些喚氏搏技術問題,也可能會導致電影發布的延遲。
5. 《孫子從美國來》:一部笑中帶淚的小成本電影 ,很多人沒勇氣看完
2012年,導演曲江濤在陝西拍完了一部《孫子從美國來》,上映後沒有排片也沒有票房,只在中央六台電影頻道放過幾次,卻引起了很大反響,被很多人一致認為「 出乎意料的好看 」。
這部電影講的是在陝西渭南市一個村莊里,鰥居在家的老楊頭過著孤獨平靜的生活,卻被一個來自美國的洋孫子打破了。生活習慣的不同,文化背景的差異,爺孫倆在這個破舊的家裡上演了一幕幕啼笑皆非的好戲, 從最開始的劍拔弩張到最後的依依不捨,讓人感受到了濃烈的爺孫情 ,和對鄉土的熱愛,以及留守老人背後的孤獨。
這部電影花費不足百萬,卻比那些動輒花費幾億的大片有意思多了。沒有轟轟烈烈的特效,沒有肝腸寸斷的愛情,也沒有驚悚發麻的詭異橋段,只有 一個固執的陝北老漢和一個調皮美國孫子的日常,朴實溫馨又不失幽默活潑 ,雖然沒有在院線上映,但卻不失為一部笑中帶淚的好電影。
影片一開頭,老楊頭躺在躺椅上,昏暗的房間顯得特別孤獨, 突然有人敲門,原來是3年沒著家的兒子棟梁回來了,還帶回來一個外國媳婦兒,二婚的,外加一個拖油瓶-一個沒有血緣關系的洋孫子布魯克斯,老楊頭簡稱為布斯, 兒子和兒媳為保護藏羚羊在高原地區奔走,只有把洋孫子寄養在家裡,平靜的生活被打破了 。
老楊頭是村裡搞皮影的老師傅,地道的陝西人,調皮的洋孫子布斯是純正的美國人,東西方文化的差異帶來了很多沖突,也帶來了一系列笑點, 從一開始的互相嫌棄,到後來的互相接受,溫馨的爺孫情讓人動容 。
固執的老楊頭雖然嘴上嫌棄洋孫子,但卻 像中國所有的爺爺奶奶一樣,從頭到尾都在竭盡全力照顧布斯,可以說是有求必應 。
初來乍到的布斯很不習慣老楊頭家裡的生活,辣的不吃鹹的不吃,寧願吃垃圾食品方便麵,也不願嘗試一下油潑面, 老楊頭放下自己的面子,嘗試像其他爺爺一樣哄布斯吃油潑面,可惜失敗;
布斯想吃漢堡包,村裡小賣部沒有,從小賣部老闆那裡知道了漢堡包是什麼後,老楊頭自製了漢堡包,看到布斯喜歡吃,老楊頭欣慰地說:原來就是把肉夾饃的面餅子換成麵包~
布斯還要喝牛奶,村裡還是沒有,在小賣部老闆的指點下,不愛求人的他,去找了文化站的王站長,弄到了新鮮的牛奶,牛奶被布斯打翻,老楊頭只好再硬著頭皮再去找王站長。
這時的爺孫倆,雖然爺爺對孫子很關心,但 老楊頭脾氣硬,孫子又調皮,再加上中西方的文化差異,兩人並沒有互相接受 。晚上布斯聽到了可怕的聲音,鑽進了老楊頭的被窩,老楊頭的眼神里有種說不出的情緒,這個洋孫子,好像也沒那麼討厭,只是有點調皮。
調皮的布斯用門板壓了老楊的核桃,核桃碎了門板倒了,老楊心疼自己的核桃,圍著孫子追,卻不小心踩壞了孫子的寶貝蜘蛛俠,布斯傷心了,老楊卻沒辦法再生氣, 比起心疼自己的核桃,他更心疼孫子的傷心 ,雨聲滴滴噠噠的夜晚,老楊挑燈做出了皮影版蜘蛛俠,布斯醒來興高采烈地玩著皮影版蜘蛛俠,兩人終於開始互相接受了。
在一段嬉笑怒罵的生活中,布斯和爺爺建立了美好的爺孫情 :布斯學慣用筷子,把筷子夾起的第一個小番茄給爺爺吃;他教爺爺唱英文歌,爺爺叫他唱陝西老腔,誰也沒教會誰;老楊頭騎著自行車,布斯坐橫梁,騎行在綠油油的鄉間小路上~
布斯走後,他還是會把石頭壓在井口上,時常蹲在井口旁,期待著傳來布斯的呼喚聲;他時常想起那些和布斯在一起的歡樂時光, 這個倔強又固執的老頭,已經深深喜歡上了這個洋孫子 ,他期待著和布斯春節見面,一起吃個團圓飯。
中國是個注重親情的國度,中國人的人際關系中最穩定的就是血緣關系, 面對這個沒有血緣關系的孫子,老楊頭依舊付出了自己的全部熱情 ,爺爺陪伴孩子長大,孩子陪伴爺爺變老,這就是很多人對爺爺奶奶有很深感情的原因,溫馨感人的爺孫情,讓人動容。
皮影是中國民間古老的傳統藝術,始於西漢,興於唐朝,盛於清代,元代時期傳至西亞和歐洲,在過去還沒有電影、電視、手機電腦的年代,尤其是 在河南、山西、陝西、甘肅天水等地農村,這種樸素的民間藝術很受歡迎。
電影前半部分,孫子布斯要喝牛奶,老楊頭去找王站長擠牛奶,王站長順勢說了即將開皮影班子,想請本村皮影大師老楊出山的消息,老楊頭懶得搭理。布斯把牛奶打翻,老楊頭硬著頭皮再去擠牛奶,王站長再次提及這事兒,老楊頭依然不搭理。
直到放羊的老伙計問他,他才說出了自己的顧慮:沒興趣,瞎胡鬧,就跟前幾回一樣, 來了搞點所謂的政績,官一升,屁股一拍就走了, 現在人連電影都不看了,誰還看這皮影。
作為皮影老藝人,老楊頭有自己對行業的堅守和執著,他是熱愛皮影的,正是因為這種熱愛,他才拒絕王站長。因為他害怕又像前幾次那樣,熱鬧的開頭,草率的結尾,害怕投入了全部的心血卻被辜負, 一次次充滿希望又一次次失望後,不再期待便是對自己最好的保護。
他雖然嘴裡說著不想,但夢里都是皮影,這是他一生摯愛,捨不得任何人來破壞它,就算是自己心愛的孫子也不行。本來想在65歲就」金盆洗手「的老楊聽見孫子在睡夢中說了一句:我要看皮影。於是決定重新出山。
皮影班開了,誰來學是個問題,看到台下的都是老頭老太太,老楊頭拎著包就想走,王站長解釋說「 還有幾個五十多歲的年輕人」 ,可以看到這項傳統文化的人才斷層到什麼程度。
其實除了皮影,還有很多優秀的中華文化在人才上市斷層嚴重,比如粵劇、崑曲、古琴藝術、侗族大歌、南音、藏戲等,都有找不到傳承人,傳承不下去的危險。究其原因,還是因為這些古老文化融入不到現代人的生活,簡而言之就是「沒有市場」。現在的我們更喜歡電影電視,演唱會綜藝節目等,這些古老的藝術, 我們看不懂,也沒耐心欣賞,這些傳統文化便離我們遠去了 。
雖然這些年我們一直都在呼籲關注民間藝人,關注傳統文化,但只有口號,在行動上都是空的。由於沒有市場,很多民間藝人不得不放棄祖傳手藝,去做一份養得活家人的工作,還有一些說什麼也不會讓孩子去傳承, 因為很難生存下去,他們的命運,誰也不知道怎麼去拯救。
曾經在一個旅遊區,看到一個做糖人的手藝人,10塊錢一個,花蝴蝶、孫悟空、豬八戒在手藝人的折騰下幾秒成型,周圍人看得都是目瞪口呆連連叫好,但大家都是看得多買的少,雖然 我們並不希望手藝人放棄手藝,但他們經濟上的問題,誰來解決?
所以之前老楊頭答應時,王站長提到了底薪和績效的問題,老楊頭的眼神有遲疑,或許他想起一個破布面具30塊,還得天天給他買牛奶漢堡包,覺得能給點錢也是挺好的。
在王站長的勸說下,老楊頭還是回去教這群老頭老太太了,在自己的專業上,老楊頭是自信的,上彩、用刀、刻畫,他把自己知道的傾囊相授,無所謂老幼,也無所謂掙多少錢,此時此刻, 他只要分享與傾訴就夠了, 至於這項傳統文化能不能傳承下去,老楊頭雖心有餘念,但這已不是他一人之力能奈何了的事, 傳統文化的沒落,是無可爭議的事實。
這部電影是在陝西渭南一個村莊拍攝的,從頭到尾,除了王站長和那幾個趴在牆角的人較年輕外,總共就沒看到幾個年輕人,看得出來 這是一個落寞的村莊,就像中國千萬個正在消失的村莊一樣 。年輕人為了生計出門打工,一年回來一次,平日里只留下老人和孩子相依為命,在這里空守寂寞。
影片的開頭,老楊頭一個人在家過著自己的晚年生活,沒有兒孫環繞,沒有四世同堂,只有一個常年不回家的兒子, 他是名副其實的留守老人+空巢老人 。
整部電影里,老楊頭兒子的出場次數屈指可數,老楊頭給兒子取名「楊棟梁」,大概是希望他成為棟梁之才吧,兒子去可可西里保護藏羚羊,職業高尚,可以說是成了棟梁,只是他很少回家,讓單身老父親常年一人鰥居在家, 老楊頭對兒子,就像中國千萬空巢老人對待子女一樣,期待又失望 。
他一定熱切地期待著兒子回家,但兒子的工作總是很忙,常年奔波在外,好幾年也回不來一次,期待的多了,也就不再期待了。好不容易回來一趟,說住十幾天,卻只住了一晚上就走了。兒子給他帶來了布斯這個孫子,雖然不是親生的,但他也一定是願意接受的,只是他不敢接受,因為他老了,再也經不起像兒子的這般折騰了,就像最開始拒絕開設皮影班一樣, 投入了心血和感情,收獲的只有失望。
但只要決定了開始,他投入的就是全部,他認真給鄉親們傳授皮影技藝,竭盡所能給布斯最好的照顧。但比沒有希望更殘忍的是,給你一次又一次希望,然後一次又一次奪走希望, 他真的將布斯當成自己的孫子,將自己最柔軟的情感交付出去。
所以當兒子說和美國媳婦分手的時候,他心裡應該是很絕望的吧,他本可以將那份愛留給自己,供自己度過晚年,可他將愛給了布斯,只留給自己漫長的牽掛,從此以後, 布斯走了, 他又只能獨自一人守著孤獨了。
老楊頭受不了布斯的離開,是因為受不了布斯離開後,自己又是一個人。這是中國千萬個空巢老人的真實寫照。隨著獨生子女慢慢變成社會的中堅力量, 整個社會的空巢老人比以往任何時代都多 ,但現實是我們並沒有面對如此龐大的空巢老人的經驗,不管是物質上還是情感上,都明顯不足。
在中國,爺爺奶奶對孫子輩的溺愛總是讓人詬病, 但溺愛的背後,其實是老人的孤獨和寂寞。 年紀大了的人會更渴望親情,但兒子女兒不常回來給予不了,只得將所有的關愛都給子孫, 當一個老人將自己剩下的感情全部交付給一個必然離去的孩子的時候,對老人來說,是一種怎樣的勇敢 。
影片的後半部分,老楊頭給鄉親們表演皮影,他唱了一首「走遍天涯,到處是吾家。步長途,風吹雨灑;登高台,講經說法;論琴音,六音通造化……」這是一個中了秀才的人,因是梨園子弟,不得不放棄仕途學藝唱戲的故事,這段唱詞是這位秀才對自己藝術生涯的描述。
片中的老楊頭鰥居在家,兒子棟梁走遍天涯,只留下他一人在家回憶以前唱皮影和孫子在一起的樂趣, 這是一首悲涼又豁達的唱詞,是對老楊頭孤獨一生的表達,也是對皮影藝術沒落的表達 。
布斯回美國上學去了,老楊頭又是一個人,或是躺在昏暗的屋子裡,或是一個人蹲在井口邊,期待著布斯的聲音。那孤寂的背影,是中國千萬空巢老人的真實生活。 現實生活中,無數老人守著那條連接家的路,期待著子女歸來,期待著親情的回歸。
影片的最後,兒子棟梁帶著復合的美國媳婦回來過年,他們穿著唐裝在屋子裡別扭地合影,孫子布斯終於實現了吃團圓飯的願望。
或許有人覺得這樣的結局太俗套,但看到這孤苦的老人和可愛的孫子,誰不期待他們能有一個圓滿的大結局呢,因為 親情,是我們最重要的牽掛啊 。
這部電影沒有大起大落,只有簡單柔軟的平和,沉靜又活潑,是一部包裹著溫暖和幸福的電影,寒冷的冬日,誰不被這樣簡單溫暖的情感所打動呢。