LZ說的意思是什麼呢?是有沒有必要翻譯過來嗎?
我覺得肯定有必要嘛,不是每個人都懂英文,而且不是每個懂英文的都能理解英文片名的意思。
翻譯水平的高下經常決定人們對電影的第一印象,那麼,我們從一些經典的片子來看翻譯的水平以及一些引發的爭議:
最近的一部對名字翻譯頗有爭議的片子,老無所依(No Country for Old Men)。看完電影後更偏向於「老無所用」這個意思,導致無數的影迷看後覺得不能理解,一時對這部IMDB上8.6分的片子褒貶不一,我覺得這有很大程度上是翻譯的失敗或者對名字的理解沒到位。
支持意見:http://lxz60ss.blog.163.com/blog/static/42310320082310428435/
反方意見:
http://tieba..com/f?kz=328988244
美國麗人(American Beauty)
如果從字面上看,也許你會覺得電影是風月俏佳人一類的片子,但是事實上這是最經典的家庭倫理劇,而有影迷也認為,American Beauty的意思是紅薔薇(玫瑰)——劇中很重要的一個暗示。引用:
這個翻譯事實上是錯誤的,字面意思是」美國美人」
其實在英語裡面 American Beauty 是」紅薔薇」的意思
但是,這個譯名已經被大家所接受,已沒有改的必要了。
參考資料:
http://www.fyqt.net/thread-369719-1-1.html
還有一些有小爭議的片子
Scent of a Woman / 聞香識女人
正方:http://mokhaasagi.blog.sohu.com/81345633.html
最後,我必須說~,這部電影的片名翻譯真的很經典~,再也不會有比這更恰當的詞彙了~,似乎包含了很多內容~,讓人意猶未盡……!
女人香是指用敏銳的嗅覺去辨識女人的特質。大多數時候,我們需要的是發現人的本質。
如片中所展現,查理在中校暴躁、偏激的品行中看到的是一個孤獨、落寞、痛苦卻又熱誠的心,那種認識來源於查理與中校心靈的交流,而准確的認識也讓查理努力挽救了行之將死的中校。同樣,中校也在這種交流中看到了查理的善良與正直。最終,他將查理這種品德展現在所有人的面前。
影片用女人香為名及其傳神,它告知我們,人們內在的靈魂如同輕輕彌散的香氣,發現它的本質需要我們敏銳的感覺需要我的心
反方:http://www.douban.com/review/1243090/
反方的沒說服力。
這里是一些關於電影片名翻譯的議論,我就沒必要拿別人的東西貼這里了,LZ自己去看:
http://health.eastday.com/epublish/gb/paper190/5/class019000028/hwz1110225.htm
http://news.eastday.com/eastday/node79841/node79867/node177285/u1a2514957.html
『貳』 外國人明明不會說中文,但為什麼在電影或電視劇中會說中文
可能有一些外國人喜愛中國文化,並且中國漢字也是5000多年沉澱下的的精華,所以有一些外國人會說中文!但大部分是教他們中文的口型,再找專業的電影配音人員配音,配音和口型一一對應就顯得像會說中文了
『叄』 適合推薦給老外看的中文電影
電影一直都是學習語言的很好方式,也是比較受歡迎的一種方式。學生可以通過電影,練習自己的聽力,了解相關的文化。但是,作為老師,如何選擇適合學生看的電影,需要慎之又慎。特別是在美國,學校對於電影的選擇的和播放有嚴格的要求。兩年來,收集了一些不錯的中文電影。既滿足了要求,也頗受學生歡迎。
1、《十二生肖》
成龍大哥是在外國也算是家喻戶曉了。這部面向國際市場的電影,非常受學生的歡迎。在教授十二生肖時可以推薦給學生看這部電影。(其實我心裡還在吼:叫你們搶我們的這十二生肖獸首銅像,快快給咱們還回來!!)
2、《功夫夢》
成龍大哥又登場啦!他在外國人心中那是真紅!雖然電影也就三到四星水準,但是演員和故事都是賣點。電影展現了中國功夫以及老北京城的生活,是一種文化展示。而中英夾雜的對話,可以幫助學生理解明白。所以這部片子可以作為上課的補充材料使用,或者布置成作業,請學生看了以後進行故事的講述,回答老師事先預留的問題都可以。另外請注意賈登·史密斯的中文,學生聽了應該會覺得自己的中文其實很好啊(我一學生就吐槽了,嘻嘻)
3、《大紅燈籠高高掛》
這個就是外國人認為的最中國的電影!影片講述了民國年間一個大戶人家的幾房姨太太爭風吃醋,並引發一系列悲劇的故事。不管是它的獲獎背景(威尼斯國際電影節銀獅獎),還是它出自於中國最有名的導演之一張藝謀,亦或是主演鞏俐非常受西方人待見,都足以成為推薦給學生看的電影的理由。文化普及意義大於學習中文。
另外張藝謀的片子其實大部分都拍的不錯,《金陵十三釵》、《一個都不能少》、《秋菊打官司》等等可以成系列推薦,不過真沒法學中文,這濃濃的鄉音啊。。
4、《聽說》
我會告訴你我讓學生看這部電影是因為台詞少嗎。。很清新的一部電影,沒有很多對白,都是以手語為主。但是故事十分打動人心。台灣人說國語語速較慢,容易明白。就是台灣腔調重了些。
5、《末代皇帝》
一部相當老的,中國年輕人不太熟悉,但是在老外界(我是不是創造了個新詞?)知名度相當高的一部片子,可能是因為拿過奧斯卡獎吧,導演也是外國人,所以並沒有被當做中國電影。不過我想說首先每個對外漢語老師可以一看,幫助了解那段歷史,其次要是你的學生對中國歷史感興趣的話,一定要推薦給他看!當歷史故事看就行,這樣的電影就別再當學習材料啦。
6、《卧虎藏龍》
李安導演的功夫片,斬獲多項國際大獎。畫面清晰唯美,打動場面靈動飄逸,特別是輕功,公認的輕功拍的最好的場面。不過由於文化差異,也有部分學生反應對故事內容不甚了解,不知所雲,純粹在觀摩打鬥動作等等。
7、《花木蘭》
咳咳,我知道這個是迪斯尼製作的啦,但是,這畢竟是咱們中國的古代故事!這也是美國的孩子們非常熟悉和喜歡的電影。可以給學生播放中文配音的版本,學生對電影的熟悉可以幫助他們理解中文的意思。同時,也可以給學生講述花木蘭的真正故事。什麼?你問我《功夫熊貓》,這個完完全全是美國大片,不具可比性,可以給你家的中國娃娃看。
8、《中國合夥人》
給學生看過!hsk5級水平的,看的中文字幕,表示沒有太大問題。問她最喜歡這三個當紅男星的哪一位?人家表示黃曉明最帥。這年頭外國人不得了啊,認識黃曉明和他baby的還真不少~ 故事本身就不難懂,加上故事背景是學英語和留洋,外國人就更感興趣了。當時我是在講「創業」話題的時候給學生放的片段,他們很有興趣,回家自己看了完整版。
9、《那些年我們一起追過的女孩》
向學生展示中國校園生活與愛情最好的電影。給水平高的學生基本上沒什麼問題,他們順便還能把胡夏的主題歌《那些年》也給學了。同理,《致青春》、《同桌的你》、《匆匆那年》都是不錯的校園電影備選篇。
這里又有人問我了,什麼叫水平高?水平多高的人能看這片子呢?我個人感覺差不多hsk4-5級之間的,看一些中國現代電視劇或電影,反應家常里短的,是最好不過了。我還有過了hsk5級的日本學生在看《心理罪》呢。。。
小結如下:
單純作為文化推廣時,可以給學生放一些古代、歷史、中國風電影。不然,建議放講述現代故事的電影,語言更容易理解,故事情節也更容易接受。而且我個人覺得屬於鞏俐、楊紫瓊、張曼玉、成龍這些人的時代正在退去(沒有任何不敬哦),更多的外國人渴望認識中國最火最熱的新星,比如范冰冰、李易峰,TFboys,就好像我們也在認識賈斯丁比伯、泰勒斯威夫特一樣。
老師們可以考慮可以開設中文電影觀摩課,或者不定期在下午搞中國電影播放日也不錯。准備一些話題與學生討論,也可以學習一些語言,准備一些中文問題,讓學生看電影回答。
在國外華人較多的地區,當初進入這些地區的第一代華人,都是廣東人為多。隨著他們的後代逐年不斷的移民,也把廣東的一些人文也帶到當地。而當地老外最早接觸這些廣東人,自然粵語就是其中之一。例如越開越多的粵菜中餐館,英文菜譜上的一些菜式名稱以及食材名稱,都採用粵語音譯,所以老外點菜說粵語【點心】、【白菜】。還有以粵語為母語的港人,早年在北美地區開設的武館,也吸引了當地的老外,所以【功夫】、【詠春】也是粵語音譯,直到李小龍的出現,影響更大。
樓主提到的奧門,和鄉港一樣,也是以粵語為主。
『伍』 老外眼中最經典的25句電影台詞,總有一句是你最愛!
有沒有一句台詞,讓你愛上一個角色、一部電影?
讓人印象深刻的台詞不一定非要唯美、深奧,看看美國權威電影網IMDb選出的最近25年中的25句電影台詞,其中很多都成了傳世經典。
《終結者2》(Terminator 2: Judgment Day)1991
「Hasta la vista, baby.」— The Terminator (Arnold Schwarzenegger)
「後會有期,寶貝。」
在電影《終結者2》中,施瓦辛格只說了700個單詞就獲得了1500萬美元片酬,這樣算來這句四個單詞的「後會有期,寶貝(Hasta la vista, baby)」就值85716美元。這句話是西班牙語中用於告別的,相當於「Until the (next) sighting」或是「See you later」的意思。
《泰坦尼克號》(Titanic)1997
「I'm the king of the world!」 — Jack Dawson (Leonardo Dicaprio)
「我是世界之王!」
Jack站在泰坦尼克號船首,嘶聲力竭地喊出:「I'm the king of the world!」,這句台詞還被美國電影學院評為100年來100句最經典的台詞之一。導演詹姆斯•卡梅隆憑藉此片獲得了第70屆奧斯卡最佳導演獎。在頒獎晚會上,卡梅隆近乎瘋狂地舉起奧斯卡獎,大聲說出片中的著名台詞:「我是世界之王!」
《謀殺綠腳趾》(The Big Lebowski)1998
「That rug really tied the room together.」 — The Dude (Jeff Bridges)
「那毯子真的和這個屋子很搭。」
勒保斯基綽號「督爺」,是個無所事事的中年混混。一群打手把他錯認成城裡同名同姓的百萬富翁加以威脅,臨走還尿在他的地毯上。一句話概括整部電影就是督爺為地毯討賠償的嘗試。這句台詞也是全劇最重要、最經典的一句。
《指環王之雙塔奇兵》
(The Lord of the Rings: The Two Towers)2002
「Myyy PRECIOUSSS.」— Gollum (Andy Serkis)
「我的寶貝。」
這是咕嚕對魔戒的稱呼,擁有魔戒的人會受到其誘惑而將其視為珍寶。
《王牌播音員》
(Anchorman: The Legend of Ron Burgundy)2004
「You stay classy, San Diego.」— Ron Burgandy (Will Ferrell)
「你要保持優雅,聖迭戈。」
朗•伯甘蒂是一名頂級播報員,他在每次播報結束時都會說一句「You stay classy, San Diego.」作為結束語。隨著時代的變遷,這句台詞也被賦予了不同的含義,現在經常用來諷刺某個人做了某件冒犯無禮的或低級趣味的事兒。
《血色將至》(There Will Be Blood)2007
「I... drink... your... milkshake!」— Daniel Plainview (Daniel Day-Lewis)
「我在喝你的奶昔。」
經典的台詞可能只是一句普通的話,卻因為劇情賦予了它新的含義,比如這句「我在喝你的奶昔」。
這句台詞的完整版是這樣的:
這句話以奶昔作比喻,將石油商人的黑心、貪婪赤裸裸地表現出來。
《低俗小說》(Pulp Fiction)1994
「I'ma get medieval on your ass.」 — Marsellus (Ving Rhames)
「我要把你的屁股打開花。」
《低俗小說》讓這句台詞一戰成名,也讓medieval「殘酷冷血的、給人造成傷害的」含義流行起來。原句如下:
其他上榜的台詞還有:
「人在江湖身不由己」系列
《教父3》(The Godfather: Part Ⅲ)1990
「Just when I thought I was out, they pull me back in.」 — Michael Corleone (Al Pacino)
「當我以為已經金盆洗手的時候,他們又讓我重回江湖。」
《紅粉聯盟》( A League of Their Own)1992
「There's no crying in baseball!」— Jimmy Dugan (Tom Hanks)
「棒球不相信眼淚!」
《肖申克的救贖》(The Shawshank Redemption)1994
「Get busy livin' or get busy dyin'.」— Andy Dufresne (Tim Robbins)
「要麼忙著生存,要麼趕著去死。」
《阿波羅13號》(Apollo 13)1995
「Failure is not an option.」— Gene Kranz (Ed Harris)
「失敗不是一個選項。」
《搏擊俱樂部》(Fight Club)1999
「The first rule of Fight Club is: you do not talk about Fight Club.」 — Tyler Durden (Brad Pitt)
搏擊俱樂部的第一條規則是:你不能談論搏擊俱樂部。
《蝙蝠俠:黑暗騎士》(The Dark Knight)2008
「You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain.」— Harvey Dent (Aaron Eckhart)
「要麼作為英雄而死,要麼苟活到目睹自己被逼成惡棍。」
「心甘情願幹了這碗雞湯」系列
《阿甘正傳》(Forrest Gump)1994
「My Mama always said:Life was like a box of chocolates; you never know what you're gonna get.」— Forrest (Tom Hanks)
「我媽媽總說:生命就像一盒巧克力, 結果往往出人意料。」
《哈利波特與密室》(Harry Potter and the Chamber of Secrets)2002
「It is not our abilities that show what we truly are. It is our choices.」— Professor Dumbledore (Richard Harris)
「決定我們是什麼樣的人,不是我們的能力,而是我們的選擇。」
《哈利波特與死亡聖器(下)》
(Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2)2011
「It is the quality of one's convictions that determines success, not the number of followers.」 — Remus Lupin (David Thewlis)
決定一個人是否成功的是其信仰的質量,而不是信徒的數量。
《模仿游戲》(The Imitation Game)2014
「Sometimes it's the very people who no one imagines anything of who do the things no one can imagine.」 — Christopher Morcom (Jack Bannon)
「有時候正是那些最意想不到的人,能做出最超出想像的事。」
《斷背山》(Brokeback Mountain)2005
「I wish I knew how to quit you.」— Jack Twist (Jake Gyllenhaal)
「我真想知道,如何才能戒掉你。」
《盡善盡美》(As Good as It Gets)1997
「You make me want to be a better man.」 — Melvin Udall (Jack Nicholson)
「你讓我想要變得更加完美。」
《甜心先生》(Jerry Maguire)1996
「You had me at 'hello'.」 —Dorothy Boyd (Renee Zellweger)
「我一早就愛上了你。」
「歡迎來到中二的世界」系列
《心靈捕手》(Good Will Hunting)1997
「How do you like them apples?」 — Will Hunting (Matt Damon)
「你們看棒不棒?」
《全職浪子》(Swingers)1996
「There's nothing wrong with letting the girls know that you're money and that you want to party.」 — Trent (Vince Vaughn)
「讓女孩知道你很有錢,然後想和她約會,並沒有什麼不對。」
《第六感》(The Sixth Sense)1999
「I see dead people.」— Cole Sear (Haley Joel Osment)
「我能看見死人。」
《拜見岳父大人》(Meet the Parents)2000
「I had no idea you could milk a cat!」 — Pam Byrnes (Teri Polo)
「我沒想到你會給貓餵奶。」
《社交網路》(The Social Network)2010
「You』re going to go through life thinking that girls don't like you because you're a nerd. And I want you to know, from the bottom of my heart, that that won't be true. It'll be because you're an asshole.」 — Erica Albright (Rooney Mara)
「你這一輩子都會覺得女生不喜歡你是因為你是個技術宅男。我想讓你知道,我打心底里明白這不是真的。女生不甩你完全是因為你是個混蛋。」