導航:首頁 > 電影人物 > 怎麼當電影字幕翻譯

怎麼當電影字幕翻譯

發布時間:2022-09-04 17:56:25

『壹』 如何給外文電影配上翻譯字幕

字幕製作其實非常簡單,使用你翻譯好的電影台詞。這里我們可以使用記事本工具。在製作字幕過程中,記事本的作用十分明顯,製作完成的字幕都是用記事本打開編輯的。

當我們手中有了文字材料以後,我們就需要為這段文字加上時間軸。在這里我為推薦2個軟體,subcreator和popsub。下面我具體介紹下這2款軟體各自的優缺點。

subcreator是一個只有幾百KB的小軟體,用他來加時間軸十分便捷,理論上我們只需要一個快捷鍵組合便可以完成整個時間軸的添加。但是如果要為字幕添加特效的時候,subcreator就顯得有些無能為力。。。這時候我們便求助於popsub。

popsub是漫遊字幕組製作的,相比subcreator的幾百KB,整個軟體有8MB左右,不過相應的在功能上更為強大。所以當我們沒有特殊要求的時候,在平時使用subcreator更為方便,如果說需要添加字幕特效,比如卡拉OK的渲染效果,字幕的滾動效果等等,就需要使用popsub。

做完時間軸,我們就可以輸出字幕文件。常見的格式有SSA格式 SRT格式 SUB格式 SMI格式,一般我們將字幕文件輸出為SSA格式。為了讓字幕正確顯示,可能需要對字幕文件進行編輯,用記事本將SSA字幕打開就可以直接對字幕進行編輯。

編輯完字幕文件後,將其保存為和視頻相同的文件名並和視頻文件保存在同一目錄下。如果你使用暴風影音,做完上面的步驟你就可以將字幕外掛播放,但是如果是WMP,那我們需要先安裝VOBSUB讓字幕顯示。還有一點需要注意的是,用WMP播放的時候請將WMP中的字幕選項打開,否則字幕將無法顯示。

當然,外掛字幕有時顯的不是那麼方便,加上特效後可能會與聲像不同步,這時候我們就可以將字幕內嵌到視頻文件中。我們所使用的軟體是VIRTUALDUBMOD,這個軟體可以預覽添加字幕後的視頻效果,之後將帶字幕的視頻文件輸出為AVI格式。注意,這個軟體只支持少部分視頻格式的輸入,例如MPG AVI格式,WMV RM格式被排除在外,輸出也只有一種格式,即AVI格式。而且輸出的文件可能出奇的大,原本幾分鍾幾十MB的文件可能變成幾GB的超巨型文件,所以請在輸出文件時確保你硬碟空間足夠大。

像如此巨大的文件既浪費空間又沒有必要,因此我們需要對其進行壓制。一般得,如果要轉成WMP支持的格式,則建議用系統自帶的MOVIE MAKER工具,他同樣只輸出一種格式,WMV格式。這種格式很多視頻網站都可以支持,如果你想將你的視頻放到網上與他人共享,也推薦用MOVIE MAKER轉格式。現在很多美劇,動畫都使RMVB格式,那麼你可以使用ERMP-FULL工具對視頻進行壓制。

『貳』 如何成為一名美劇字幕翻譯

片源獲取
巧婦難為無米之炊,字幕組首先需要的原材料是片源。片源一般從國外的網站獲取。
字幕組里有專門負責「搬運」片源的,其片源很多來自於國外的「0-day」組織。
「0-day」旨在將新發行的軟體、電影、游戲等在「零」天內進行破解,放在網上供全世界免費分享。他們利用電視卡將美劇錄制下來,以BT等點對點的傳輸方式對外發布。
通常一集熱門美劇播出後不久,0-day組織就會在國外的BT網站上發布這集電視劇視頻,但是沒有字幕,這就是字幕組的片源。

字幕製作
對於一些熱播美劇,字幕組有在國外的成員專門負責錄制英文字幕。錄制人員將英文字幕傳給字幕總監,字幕總監將英文字幕交給翻譯,翻譯負責譯出中文
有些美劇能在國外的論壇下載到字幕。如果沒有現成的字幕,那字幕組只能選擇最痛苦的翻譯方式——聽譯。

時間軸
翻譯完成之後,接手的是負責時間軸的人。字幕需要配上時間軸,即「從幾分幾秒到幾分幾秒,某個角色說了什麼話」。做時間軸需要耐心和細致,一不小心就可能對錯時間點。

校對
校對是出片前最後的把關。一般由幾名翻譯完成,要求語言風格盡量統一。而且還要修改一些不夠口語化的句子。

特效
由時間軸完成到壓制完成中間可能需要增加特效。比如製作歌詞和LOGO的特殊效果,添加字幕字體出現或消失效果等動畫效果,或變更字體顏色等靜態效果,使視頻看起來更加美觀。

6
壓片
將片源和翻譯校對好的字幕交給壓制人員,用相關的軟體即可壓製成片。
7
發布
壓制出成片後,發布人員使用各種P2P軟體或FTP等空間將視頻文件或相應的字幕文件發布,以供用戶下載。

注意事項

需要說明的是,有些熱門節目為了滿足觀眾需求,往往為了追求速度而出一個初校版本,這可能來不及檢查或修正字幕的瑕疵就發布。因此後期會補充一個精校版本,也就是發布之後,修改了字幕並重新發布的修正版

『叄』 有沒有辦法把電影中的英文字幕變成中文

你應該裝有比如說『
暴風影音
』這類功能強大的播放器。
然後下載字幕文件,下載字幕文件就不說了吧。然後暴風影音有選項可以換字幕。這只是個方法,播放器有很多,比如說金山影霸6也行,方法都一樣。

『肆』 電影裡面的雙語字幕是怎麼做

這個問題簡單,繪影字幕網站(官網地址:網頁鏈接) 強大的新功能就是雙語字幕製作

而且非常簡單,易操作!不用專業知識也可以製作雙語字幕!

之前我們還只能自動識別中文和英文,為視頻加字幕。

現在不僅有翻譯功能,還可以直接製作雙語字幕

話不多說,直接上圖。

以原視頻為中文,需要翻譯的語種為英語,舉例。

第一步:上傳視頻,勾選進行字幕翻譯,①選擇原視頻語種,②選擇要翻譯的語種,設置每行字數限制,選擇下一步,就可以製作雙語字幕!

製作起來非常方便!字幕製作非常高效!

『伍』 想成為字幕翻譯的話英語要達到什麼標准

聽力好就可以啊,BEC高級或者中級口譯就可以了,詞彙量么六級詞彙就夠了。至少平常聽VOA stardard只能有千分之二的聽不懂。

『陸』 怎樣製作翻譯字幕,翻譯電影的字幕

純手打哦.看多電視電影就知道,字幕分內嵌字幕和外嵌字幕.

內嵌:
一般內嵌字幕是印在畫面上了,無法分離.例外的是我們通常用的MKV格式的.這個格式可以很方便的分離音頻視頻和字幕. 一般字幕組都是用內嵌的比較多一點. 否則其他字幕組把他的"勝利果實"取出,把字幕組換成自己的字幕組名稱就好了. 這樣就不尊重原創字幕組
的辛勤勞動了.
外嵌:
外嵌就比較方便使用和下載.內嵌防盜,但是要下載就得連視頻音頻一起下載.這是內嵌的缺點,而且對於學習外語而看電影的人來說,字幕消不掉也是很不舒服的. 所以這時外嵌的優點來了. 外嵌的優點是體積小,想不要看字幕時可以消.
字幕的製作:
製作字幕最重要的一個就是稱心的字幕軟體. 否則時間軸很難把握好.
可以搜索一下字幕製作軟體. 有字幕合成軟體,字幕調整工具.
mkvtoolnix 這是專門為MKV格式修改音軌和字幕等用的工具.
Aegisub 也很不錯. 其實軟體很多.關鍵是自己覺得哪個用起來舒服.
最後,在下載軟體的時候請選擇大站,和知名軟體,現在很多軟體都帶毒,先殺毒再解壓

『柒』 你好,請問,怎樣才能把英文片翻譯成中文字幕或漢語語音

英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。

翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。

『捌』 成為一名美劇字幕翻譯人員的條件

1.中級筆譯
2.200部以上美劇或美國電影觀看並熟悉字幕翻譯經驗
3.語言組織能力方言口語能力等

『玖』 給視頻翻譯字幕可以用哪些軟體

我不算很熟悉視頻翻譯字幕,只能勉力為之。我知道我的解讀也許有錯,我也邀請了我熟悉的朋友來回答。他比我懂得更全,應該有幫助。

1.威力導演(PowerDirector):這是一個非線性視頻編輯軟體,由訊連科技發布,用戶可以使用七截取、編輯、特效、疊加、標題、音頻輸出、視頻、圖片、聲音和其他材料組合成視頻文件,甚至可以直接製作成DVD和VCD光碟的軟體!

最後,我希望我的回答能對你有所幫助!

閱讀全文

與怎麼當電影字幕翻譯相關的資料

熱點內容
不忠女人電影完整版 瀏覽:850
如何寫看電影英語作文 瀏覽:606
好看的電影青春校園中國 瀏覽:998
非常好看的美女電影 瀏覽:300
他們電影高清完整版 瀏覽:44
電影老師大全 瀏覽:99
2019年國外播出的國產電影 瀏覽:672
香港電影智利 瀏覽:60
外國電影涉及香港 瀏覽:801
金剛電影國語 瀏覽:336
電影外星人的故事 瀏覽:383
成龍電影醉拳2高清 瀏覽:716
有外國小孩的電影 瀏覽:788
熊欣欣外國電影 瀏覽:744
超強台風免費版電影高清在線 瀏覽:107
香港綜藝尋人記電影天堂 瀏覽:122
泰國美女電影評分 瀏覽:52
類似於鬼故事的電影 瀏覽:436
哪裡能免費看電影 瀏覽:404
歐美旅行的勵志電影 瀏覽:726