導航:首頁 > 電影人物 > 雙碟電影怎麼加字幕

雙碟電影怎麼加字幕

發布時間:2022-12-29 20:53:53

⑴ Jenna Jameson電影~~謝謝大家啊~~~~

夢幻之旅------------------一碟

新瓊斯小姐體內的惡魔-----------一碟

女按摩師----------一碟

My Plaything 1- 2 Jenna Jameson-----------雙碟

DEEP INSIDE Jenna Jameson---------一碟

Virtual S.x With Jenna Jameson-------一碟

priceless(性愛無價1995)---------一碟

Jenna's Reveng---------------------一碟

Jenna Loves Kobe------------------一碟.

Last Girl Standing-------------------一碟

Jennas Provocateur Krystal Steal------------雙碟(這是她導演的一部重量級大片)

Dangerous Tides--------------------雙碟

Flashpoint-------------------------一碟

The Kiss --------------------------一碟

Girls Only Jenna Jameson-------------雙碟.

Janine Loves Jenna------------------------雙碟

Bella Loves Jenna----------------一碟

⑵ 加字幕的問題,請教下達人!

現在比較流行的字幕格式分為圖形格式和文本格式兩類。

圖形格式字幕:由idx和sub文件組成,有時也能看到ifo文件,不過這個現在已經不怎麼用的上了。idx相當於索引文件,裡麵包括了字幕出現的時間碼和字幕顯示屬性等。sub文件就是存放字幕本身了,注意是圖片格式的,所以比較大,動輒10M以上了。idx+sub可以存放很多語言的字幕,提供了在播放的時候的選擇。

文本格式字幕:比較流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub(和上面圖形格式後綴一樣)格式,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單。配合上.style文件還能讓srt自帶一些字體上的特效等。幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR英文字幕不難,畢竟英文識別難度小嘛,OCR中文難度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多M)。

VobSub支持以上提到的各種格式,其工作原理就是在播放器打開avi文件(另外還有asf、mpg等)的時候,將字幕(如果有的話)進行load,然後配合影音文件一起播放。通常VobSub工作的時候會在任務欄上產生一個小的綠色箭頭。

如果你安裝的是MPC VeryCD版,MPC本身就集成了Vobsub,因此不用再另外安裝。但是如果你選用的是其他的播放器,如media plyaer 9就需要再單獨安裝一遍Vobsub。安裝的過程很簡單,這里就不再復述了。

下面介紹如何使用字幕文件:

1。首先你要先下載和電影文件配套的字幕文件。VeryCD上發布的大部分電影資源,都附帶相應的字幕文件。如果下載的電影文件的地方沒有提供相應的字幕文件,你可以先到射手網(www.shooter.com.cn)去找找看。在射手網上搜索字幕文件的時候,有一點需要提醒大家注意:那就是同一個電影文件在網路上很有可能有多個不同的版本,比如有的電影還流傳一個「未刪節版」,有的電影有單碟裝的還有雙碟裝的。這些在搜索字幕的時候都是需要特別注意的地方。如果版本不統一,很有可能會在播放的時候造成不同步的現象。

2。完成下載相應的字幕文件之後,需要把下載的字幕文件和電影文件放到同一個目錄下面。然後需要把字幕文件和電影文件改成同一文件名稱,這其中不包括文件的擴展名。一般來說都是習慣把字幕文件改成和電影文件相同的名稱。

例如下載某電影為abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,相應的字幕文件為abc_def.srt(或者abc_def.idx和abc_def.sub)。修改後的字幕文件為abc_def.ghi.[VeryCD.com].srt(或者abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx和abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub)。有兩點需要注意:如果大家的系統設置的是「隱藏已知文件的擴展名」,一般只顯示文件的名稱,而不顯示文件的擴展名。既然擴展名已經被隱藏,修改的時候就不要再畫蛇添足了。另外還有一種比較特殊的情況就是,例如某一電影文件名字是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi.avi,那這一文件的前綴名稱就是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,修改的時候也一定要多多注意。

還有的srt字幕文件,在srt之前還有有類似chs的字樣。其中的chs是表示保留語種的類型,這需要作為文件名的一部分一起保留下來。

因為windows有自動識別文件的功能。例如rar文件, 或者已經被"寫字板"識別過的srt文件。如果系統能夠識別出來,都會自動顯示成各自專用的類型圖標。(如rar文件顯示的「被捆在一起的三本書」)這些字幕文件里,windows並不顯示出它們的擴展名,這時修改文件名字時,僅僅需要輸入電影文件的名稱就可以了,例如abc_def.ghi.[VeryCD.com]。

如果原有的字幕文件的類型不被WINDOWS識別, 例如idx和sub文件, 這時候修改文件名字時,不但需要輸入電影文件名,而且還要把擴展名也要輸入進去.如上面的例子,你就得需要把字幕得文件名改成abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx以及abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub才行。

3。字幕文件名稱修改完成之後,運行相應的播放軟體,Vobsub就會自動啟動並且調用相應的字幕文件進行播放。

字幕文件和電影文件不在同一目錄下的處理方法:

有時候,我們不能保證字幕文件跟電影文件放在同一目錄下,比如刻好了CD之後,才找到字幕文件。就不能保證字幕與影片在同一目錄下了。這個時候,可以指定vobsub搜索特定的目錄去尋找字幕文件。雙擊剛才那個綠色箭頭的圖標,就會出現設置窗口,如下圖,預設的,你可以在C盤建一個subtitles的文件夾,Vobsub會在那裡查找字幕文件了。
===
VobSub字幕時間調整全攻略

隨著寬頻網在國內的普及,許多網友不滿足於rm格式的影片,開始尋求下載一些高質量的DivX影片來觀看,而國外的DivX製作小組以及國內的一些製作高手出於質量的考慮,都不在DivX類型的avi文件中內嵌字幕,而採用外掛字幕的方式。

在製作及播放外掛字幕的軟體中,最流行的就是VobSub了,這個軟體完全免費,而且最新的2.09版本支持它自己的idx/sub格式及其他字幕製作軟體生成的srt, sub, psb, smi及ssa格式,換句話說播放字幕有此一軟體足矣。

由於用VobSub製作字幕並不是難事,另外象原先VCD一樣,D版的DVD已經不難尋覓,加之射手網中文字幕庫的建立,只要能找到原版的DivX影片及對應的字幕,在電腦上看最新的高質量影片成為一種不錯的休閑活動。

不過由於種種原因,很多字幕文件時間和影片對不上號,這時候就需要用VobSub中的工具進行調整,但網上至今尚未找到詳細的文章介紹調整的方法。正好我前不久下載了國外DVL小組製作的《哈利·波特》DivX影片,此片CD1、2文件分別為705M和704M,而我的刻錄機不支持超燒,除了對AVI文件重新分割、合並外也需要對字幕進行調整,就以它為例來說明調整的方法。

一、字幕合並

我先用Nanb將CD1文件切下約6M,與CD2文件合並,再把CD2的片尾演職員表部分切掉約10M,這樣加上字幕,就能用700M的盤燒錄了。有關DivX影片文件的切割方法可看射手網上的相關文章。

下載了射手網上的字幕文件,解壓至一個目錄。因為我對CD1、CD2的avi文件都進行了調整,下載的字幕不能直接使用,必須經過重新合並及分割後才行。

先用VobSub Cutter打開CD1的字幕文件,記錄下End一行中顯示的時間數值。

然後用VobSub Joiner進行字幕合並,注意Beginning of一行中的時間,表示第二個Input文件從第一個Input文件的哪一個時間進行追加,在此填入剛才記錄的時間數值,點擊Go按鈕即完成字幕文件的合並。

二、字幕分割

看DivX影片,我都是用的Zoom Player,用這個軟體打開CD1文件,記錄下影片時間長度在此為1:11:10,一般在分割時填入此值即可。

不過為了精確起見,我用了一個輔助的方法,打開資源管理器,找到CD1的avi文件,右擊滑鼠,選「屬性」,在彈出的窗口中再點選「摘要」選項卡,注意「播放長度」那一行,小數點後的值為437,所以精確的時間長度為1:11:10:437。

運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕文件,在End一行中填入精確的時間長度,點擊Save As...按鈕存檔即可。

CD1的字幕分割好了,接下來是CD2,是不是在VobSub Cutter的Start一行中填入1:11:10:437就行了呢?不是,更好的做法是先用播放軟體看影片,將進度條拉到影片快結束的地方,看最後顯示的字幕是什麼,然後用SubResync打開合並後的字幕文件,找到那一行字幕,在本例中為「救命!」,記錄緊接著下一行的時間數值。

在本例中此數值為1:11:15:618,運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕,在Start一行中填入此值,存檔即可。

三、字幕微調

在字幕分割完成後,用Zoom Player試著播放影片,發現CD1的字幕已經不需要再調整,而CD2的字幕從開始就快了約6秒鍾時間。
運行SubResync,用滑鼠點擊第一行的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為00:00:06:000,敲回車,軟體會自動在Time值前的復選框中打勾,存檔即可。

再用Zoom Player播放,發現從第7句話起字幕顯示時間延遲了約1分10秒,仍需調整。這時候就不能用SubResync了,因為這個軟體是將整個字幕文件的時間進行提前或延遲調節的,而此處只是想從第7句話起開始調整。
用記事本打開CD2字幕兩個文件中後綴名為idx的那個(顧名思義,這是個索引文件),找到第7句話對應的那一行,在此行前加入delay: -00:01:10:00

至此,字幕文件調整完畢,可以刻盤保存,留待以後慢慢的欣賞了
==============
(這是我從別人的文章里復制過來的,僅供參考,希望對你有所幫助)

⑶ 英文電影如何解決中英文字幕問題(詳細)

字幕相關介紹(字幕格式和字幕插件VobSub)

現在比較流行的字幕格式分為圖形格式和文本格式兩類。

圖形格式字幕:由idx和sub文件組成,有時也能看到ifo文件,不過這個現在已經不怎麼用的上了。idx相當於索引文件,裡麵包括了字幕出現的時間碼和字幕顯示屬性等。sub文件就是存放字幕本身了,注意是圖片格式的,所以比較大,動輒10M以上了。idx+sub可以存放很多語言的字幕,提供了在播放的時候的選擇。

文本格式字幕:比較流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub(和上面圖形格式後綴一樣)格式,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單。配合上.style文件還能讓srt自帶一些字體上的特效等。幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR英文字幕不難,畢竟英文識別難度小嘛,OCR中文難度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多M)。

VobSub支持以上提到的各種格式,其工作原理就是在播放器打開avi文件(另外還有asf、mpg等)的時候,將字幕(如果有的話)進行load,然後配合影音文件一起播放。通常VobSub工作的時候會在任務欄上產生一個小的綠色箭頭。

如果你安裝的是MPC VeryCD版,MPC本身就集成了Vobsub,因此不用再另外安裝。但是如果你選用的是其他的播放器,如media plyaer 9就需要再單獨安裝一遍Vobsub。安裝的過程很簡單,這里就不再復述了。

下面介紹如何使用字幕文件:

1。首先你要先下載和電影文件配套的字幕文件。VeryCD上發布的大部分電影資源,都附帶相應的字幕文件。如果下載的電影文件的地方沒有提供相應的字幕文件,你可以先到射手網(www.shooter.com.cn)去找找看。在射手網上搜索字幕文件的時候,有一點需要提醒大家注意:那就是同一個電影文件在網路上很有可能有多個不同的版本,比如有的電影還流傳一個「未刪節版」,有的電影有單碟裝的還有雙碟裝的。這些在搜索字幕的時候都是需要特別注意的地方。如果版本不統一,很有可能會在播放的時候造成不同步的現象。

2。完成下載相應的字幕文件之後,需要把下載的字幕文件和電影文件放到同一個目錄下面。然後需要把字幕文件和電影文件改成同一文件名稱,這其中不包括文件的擴展名。一般來說都是習慣把字幕文件改成和電影文件相同的名稱。

例如下載某電影為abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,相應的字幕文件為abc_def.srt(或者abc_def.idx和abc_def.sub)。修改後的字幕文件為abc_def.ghi.[VeryCD.com].srt(或者abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx和abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub)。有兩點需要注意:如果大家的系統設置的是「隱藏已知文件的擴展名」,一般只顯示文件的名稱,而不顯示文件的擴展名。既然擴展名已經被隱藏,修改的時候就不要再畫蛇添足了。另外還有一種比較特殊的情況就是,例如某一電影文件名字是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi.avi,那這一文件的前綴名稱就是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,修改的時候也一定要多多注意。

還有的srt字幕文件,在srt之前還有有類似chs的字樣。其中的chs是表示的保留語種的類型,這需要作為文件名的一部分一起保留下來。

因為windows有自動識別文件的功能。例如rar文件, 或者已經被"寫字板"識別過的srt文件。如果系統能夠識別出來,都會自動顯示成各自專用的類型圖標。(如rar文件顯示的「被捆在一起的三本書」)這些字幕文件里,windows並不顯示出它們的擴展名,這時修改文件名字時,僅僅需要輸入電影文件的名稱就可以了,例如abc_def.ghi.[VeryCD.com]。
如果原有的字幕文件的類型不被WINDOWS識別, 例如idx和sub文件, 這時候修改文件名字時,不但需要輸入電影文件名,而且還要把擴展名也要輸入進去。如上面的例子,你就得需要把字幕得文件名改成abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx以及abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub才行。

3。字幕文件名稱修改完成之後,運行相應的播放軟體,Vobsub就會自動啟動並且調用相應的字幕文件進行播放。

字幕文件和電影文件不在同一目錄下的處理方法:

有時候,我們不能保證字幕文件跟電影文件放在同一目錄下,比如刻好了CD之後,才找到字幕文件。就不能保證字幕與影片在同一目錄下了。這個時候,可以指定vobsub搜索特定的目錄去尋找字幕文件。雙擊剛才那個綠色箭頭的圖標,就會出現設置窗口,如下圖,預設的,你可以在C盤建一個subtitles的文件夾,Vobsub會在那裡查找字幕文件了。

VobSub字幕時間調整全攻略

在製作及播放外掛字幕的軟體中,最流行的就是VobSub了,這個軟體完全免費,而且最新的2.09版本支持它自己的idx/sub格式及其他字幕製作軟體生成的srt, sub, psb, smi及ssa格式,換句話說播放字幕有此一軟體足矣。

由於用VobSub製作字幕並不是難事,另外象原先VCD一樣,D版的DVD已經不難尋覓,加之射手網中文字幕庫的建立,只要能找到原版的DivX影片及對應的字幕,在電腦上看最新的高質量影片成為一種不錯的休閑活動。

不過由於種種原因,很多字幕文件時間和影片對不上號,這時候就需要用VobSub中的工具進行調整,但網上至今尚未找到詳細的文章介紹調整的方法。正好我前不久下載了國外DVL小組製作的《哈利·波特》DivX影片,此片CD1、2文件分別為705M和704M,而我的刻錄機不支持超燒,除了對AVI文件重新分割、合並外也需要對字幕進行調整,就以它為例來說明調整的方法。

一、字幕合並

我先用Nanb將CD1文件切下約6M,與CD2文件合並,再把CD2的片尾演職員表部分切掉約10M,這樣加上字幕,就能用700M的盤燒錄了。有關DivX影片文件的切割方法可看射手網上的相關文章。

下載了射手網上的字幕文件,解壓至一個目錄。因為我對CD1、CD2的avi文件都進行了調整,下載的字幕不能直接使用,必須經過重新合並及分割後才行。

先用VobSub Cutter打開CD1的字幕文件,記錄下End一行中顯示的時間數值。

然後用VobSub Joiner進行字幕合並,注意Beginning of一行中的時間,表示第二個Input文件從第一個Input文件的哪一個時間進行追加,在此填入剛才記錄的時間數值,點擊Go按鈕即完成字幕文件的合並。

二、字幕分割

看DivX影片,我都是用的Zoom Player,用這個軟體打開CD1文件,記錄下影片時間長度在此為1:11:10,一般在分割時填入此值即可。

不過為了精確起見,我用了一個輔助的方法,打開資源管理器,找到CD1的avi文件,右擊滑鼠,選「屬性」,在彈出的窗口中再點選「摘要」選項卡,注意「播放長度」那一行,小數點後的值為437,所以精確的時間長度為1:11:10:437。

運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕文件,在End一行中填入精確的時間長度,點擊Save As...按鈕存檔即可。

CD1的字幕分割好了,接下來是CD2,是不是在VobSub Cutter的Start一行中填入1:11:10:437就行了呢?不是,更好的做法是先用播放軟體看影片,將進度條拉到影片快結束的地方,看最後顯示的字幕是什麼,然後用SubResync打開合並後的字幕文件,找到那一行字幕,在本例中為「救命!」,記錄緊接著下一行的時間數值。
在本例中此數值為1:11:15:618,運行VobSub Cutter,打開合並後的字幕,在Start一行中填入此值,存檔即可。

三、字幕微調

在字幕分割完成後,用Zoom Player試著播放影片,發現CD1的字幕已經不需要再調整,而CD2的字幕從開始就快了約6秒鍾時間。
運行SubResync,用滑鼠點擊第一行的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為00:00:06:000,敲回車,軟體會自動在Time值前的復選框中打勾,存檔即可。

再用Zoom Player播放,發現從第7句話起字幕顯示時間延遲了約1分10秒,仍需調整。這時候就不能用SubResync了,因為這個軟體是將整個字幕文件的時間進行提前或延遲調節的,而此處只是想從第7句話起開始調整。
用記事本打開CD2字幕兩個文件中後綴名為idx的那個(顧名思義,這是個索引文件),找到第7句話對應的那一行,在此行前加入delay: -00:01:10:00

至此,字幕文件調整完畢,可以刻盤保存,留待以後慢慢的欣賞了。

附錄:

1、VobSub軟體及其基本的用法都能在射手網上找到;
2、推薦使用Zoom Player來觀看DivX影片,這個軟體佔用資源小,而且支持字幕、AC3音效等和DivX播放相關的一切內容,另外它完全免費且作者更新也很勤,最新的2.40版也能在射手網上下載。
這個軟體的默認設置不是很方便,推薦在軟體的Options窗口中進行如下設置:
在「Bar Buttons」選項卡選中「Resize video to the original source size」,在「Settings」選項卡選中「Show Time within Timeline area」、「+-->Include Total Video Length」和「++->Include Media File Name / DVD Title & Chapter」。
在打開avi或其他視頻文件後按空格鍵,再點擊控制條上的「1:1」按鈕就能以文件的原有解析度(即最佳解析度)來觀賞了。
3、第二步用查看文件屬性的方法獲取文件精確時間長度時間的方法在WinXP下無效,因為在WinXP下查看時是類似如下內容的窗口即和用Zoom Player播放時顯示的時間一樣。

4、在使用SubResync和加delay語句對字幕顯示時間進行微調時,在時間值前加「-」號使字幕顯示時間提前,不加則使字幕顯示時間延後。

字幕亂碼

由於各個國家使用文本編碼方式不同,所以像.srt、.sub、.ssa 和.smi 等基於文本格式的中文字幕在播放時就很容易出現亂碼。比如最近由法國推出的《聖鬥士星矢——冥王篇》,它的默認字幕是法文,並且不能正確顯示中文字幕。用下面的方法可以解決此類問題:首先,雙擊系統任務欄上的綠色小箭頭圖標,在出現的設置窗口中點擊「Text Settings」按鈕(默認為「Arial」)。然後,在彈出的「字體」設置窗口中,選擇「字體」為一種中文字體( 如「 宋體」 等),「 字元集」 選擇「CHINESE_GB2312」(此處還可以設置「字形」和「大小」等)。最後,依次點擊「確定」退出設置,你會發現影片中的亂碼都變成了中文字幕。

播放字幕的調整

通常來說將字幕文件與.avi文件放在同一目錄或默認的字幕工作目錄下,而且字幕文件必須與.avi文件同名,這樣在你播放.avi文件時,外掛字幕軟體VobSub就會自動開始工作(新版本已支持中文目錄和自定義工作目錄),並在系統托盤區產生如前文所說的綠色箭頭工作圖標。VobSub的功能強大,調整項也較多,你可通過左鍵雙擊其工作圖標或者進入其運行組啟動Config面板。以下對一些關鍵設置作一介紹:

(1) Main——主菜單界面板。「Language」用於選擇正在顯示字幕文件的語言種類,「Override Placement」可設定字幕顯示位置,「Text Setting」為字體字型檔選項,「VobSub Settings」則用於設定VobSub的工作方式。在這里要注意的是,若要顯示中文字幕,你要先進入「Text Setting」,將字體改為中文字體,然後才可選擇中文字型檔GB2312。這一步非常重要,如果不作改變,VobSub將無法顯示中文字幕文件,或者顯示亂碼。當然,如果你播放外語字幕碰到類似的問題,一樣到這里調整為外語字型檔來解決。順便要說的是前面的Ffdshow,要顯示字幕亦應注意這一問題。最後通過「Launch Config Dialog」,可方便設定字幕顯示的默認方式。

(2) Misc——畫面及字幕輸出調整。這里主要有畫面垂直翻轉的選項「Flip Picture Vertically」,字幕輸出時垂直翻轉選項「Flip Subtitles Vertically」,以及隱藏字幕選項「Hide Subtitles」等。對於使用某些顯卡(如Matrox)和同時裝有DivXG400和VobSub的用戶,這里的設置更要有所注意。

Timing:字幕顯示時間及速度調整,非常重要的選項。由於DVDrip都是經切割編輯過的文件,而你下載的相應字幕文件由於可能是其他人製作的,顯示不一定完全和語音畫面同步,此時你就必須在這里調整字幕延時(Delay)或提前顯示,以使聲音和字幕顯示同步。注意它的基本單位是毫秒而不是秒,所以要延遲1秒,輸入的數值應該是1000。在這里還可調整字幕和畫面同步顯示的對比速率(Speed Ratio),熟練的玩家還可自定義字幕文件的播放速率(Playback Rate)。

Paths:字幕自動載入工作目錄設定。你可在這里增加或刪除VobSub自動載入字幕文件的存放目錄,默認目錄已包括有主文件(即.avi文件)目錄、「C:subtitles」目錄以及主文件目錄下的子目錄「subtitles」。你還可以通過「Add」按鈕來添加更多的工作目錄,通過「Remove」移去工作目錄(默認目錄不能被移去)。注意這里有個優先順序的問題,也就是說VobSub會優先調用排在列表前頭的工作目錄中的字幕文件;要改變這個順序的話,只有修改注冊表才能作到。

另一個字幕軟體DivXG400的設置基本上類似於VobSub的,這里就不詳述了。需要注意的是如果同時裝有DivXG400和VobSub,播放影片時的畫面和VobSub顯示的字幕常會翻轉,此時將VobSub中Misc面板的「Flip Picture Vertically」和「Flip Subtitles Vertically」同時選上,即可解決問題。同時兩個字幕軟體一起工作也實現了雙字幕,當然在這里也要注意兩個字幕的位置不能重疊,具體調節方法類似於前文介紹的Ffdshow字幕設置。

⑷ 關於電影字幕!

你下了電影<豬八姐>,下了之後影片文件名是「豬八姐」你下了個字幕這個字幕是英文的「豬八姐DVDRiP.XViD.SRT」這時候你要改字幕名字為「豬八姐.Eng.srt」把字幕放在和電影同一個文件夾里,用Media Player Classic播放器播放,它自動就加字幕進去了,當然現在屏幕上只有英文字幕,你再找來中文字幕,名字隨意,用Media Player Classic的文件-載入字幕將中文字幕加進去.你可以調整中文字幕的位置,點播放-字幕-選項然後鉤選」覆蓋位置」前邊的空你就可以調整中文字幕水平與垂直的位置。就可以調整中文字幕了。

如果你的文件-載入字幕使用不了,就先「查看」-「選項」然後彈出一個框你點「輸出」選擇「vmrt.7(無轉換)」然後確定,再打開電影就可以載入字幕了。
這種方法與適用於RMVB等格式的影片,但是一般字幕匹配較好的是http://lib.verycd.com/movie/上的電影
如果你下的<豬八姐>是雙碟,假如是豬八姐CD1那麼將電影英文字幕改成「豬八姐CD1.Eng.srt」字幕文件名,餘下方法同上

至於翻譯的問題有字幕製做軟體,你想歌曲字幕都沒問題,電影字幕一定沒問題了,我看過影視帝國招人,要求英語6級以上,有沒薪水就不知道了

⑸ 以前我看過一部電影是一群小孩子,吃巧克力什麼的

《查理與巧克力工廠》 精彩劇照有一個小男孩叫查理·巴克特,他和父母、爺爺奶奶、外公外婆住在一起。查理一家居住在一棟搖搖欲墜的小木房裡,相互之間和睦融洽,是一個幸福的家庭。雖然每個夜晚,一家七口吃的晚餐都是捲心菜湯(就快吃不飽肚子了),可是小查理卻樂意與自己最心愛的人在一起,非常的愛自己的家人。 從查理家的一個窗子望去,可以看到全世界最大的巧克力工廠―旺卡巧克力工廠。工廠由一位天才巧克力製作者兼生產商威利·旺卡所擁有。那是座神秘的工廠,大門緊鎖,15年來,從來沒有看見有工人從大門進去或出來過,可是卻能聞到濃郁的巧克力香味。工廠出產的旺卡牌巧克力銷往世界各地,深受孩子們的喜愛。小查理也不例外,在每個夜晚的夢鄉中,他都幻想自己可以親身進入那座工廠。(小查理每年只能在生日那天吃一塊巧克力,所以他家的牆上貼滿了他吃過的每一塊旺卡巧克力的包裝紙)。 精彩劇照 有一天,威利·旺卡先生宣布了一個告示,他將向五位幸運的孩子開放充滿「奧秘和魔力」巧克力工廠。除了得到參觀工廠外,他們還能得到足夠吃一輩子的巧克力糖和其他糖果。全世界購買旺卡牌巧克力的孩子都有機會,只要發現藏在包裝紙里的金券,誰獲得金券誰就是幸運兒。不過,旺卡先生一共只准備了五張金券,小查理得到金券的機會微乎其微,他也很想得到金券,去參觀那神秘的巧克力工廠。 全世界一下子掀起了購買旺卡牌巧克力的熱潮,幸運兒一個又一個地出現了,媒體們也都在播報孩子們發現金券的新聞。首先是喜歡暴飲暴食的奧古斯塔斯,一個不愛思考只喜歡每天往嘴裡塞甜食的胖男孩。接下來的一位是被家人寵壞的小女孩維魯卡·索爾特,要是她爸爸不給買她想要的東西,她就會耍賴,撒嬌,又踢又鬧吵個沒完。第三位幸運兒是嚼口香糖冠軍維奧莉特,她只在意往自己背包里不斷地裝戰利品。最後一位是邁克,一個喜歡打電玩,誰都瞧不起,總是喜歡炫耀自己比別人聰明的小男孩。 精彩劇照——獲得金券的小孩 前四張金券都有主人了,最後的機會會降臨在小查理身上嗎?奇跡終於發生了,小查理不經意間在雪地上發現了一張紙幣,於是他欣喜地奔向最近的商店,迫不及待地買下了一塊旺卡牌巧克力。很久沒有嘗到巧克力的小查理正想著這塊巧克力會是什麼味道時,拆開包裝紙,發現下面露出了金色。沒錯,這是最後一張金券,一些其他顧客看到了金券,都要去問查理買,但是查理卻聽了店老闆的話,將金券帶回了家。查理就要去巧克力工廠了,他的心理充滿著歡樂和喜悅,他的爺爺、年邁的喬·巴克特聽到這個好消息高興地從床上跳下來,他回憶起旺卡先生在關閉塔樓之前自己在巧克力工廠工作時的美好時光。全家決定讓爺爺陪伴小查理去,一塊去度過即將到來的精彩紛呈的冒險時光。 參觀巧克力工廠的過程是一次奇特的經歷。小查理、爺爺和每個參觀者都被眼前的景象和撲鼻而來的香味驚嘆不已,他們的體驗充滿了無限的著迷、狂喜、好奇、驚訝和迷惑不解。說得誇張一點,即便是做最荒誕的夢你也想像不出這樣的事情。飛流直下的巧克力瀑布,龍頭船航行在棕色巧克力糖漿的河流,鬱郁蔥蔥的口香糖草地,還有滿山遍野的牛奶糖,到處都是巧克力。巧克力工廠里的工人全是來自蠻荒叢林、酷愛巧克力(可可豆)的矮人國的小矮人。 精彩劇照——巧克力工廠巨大的「糖衣炮彈」讓其他四個孩子都失去了自製。奧古斯塔斯掉進了巧克力河裡,維奧莉特變成了藍莓糖果,維魯卡·索爾特被送進了廢品爐,邁克鑽進了電視,變成了信號微粒。 對於這一切,小查理不為所動,他並沒有因為一時的激動而失去理智。最不可思議的事發生了,查理成了最後的贏家。威利·旺卡打算把整個巧克力工廠送給查理,讓查理和自己回工廠,當自己的繼承人。但是,有一個條件,那就是從此不許和家人們生活在一起。查里感到很莫名其妙,為了家人們,查理放棄了機會,他認為家是最好的,那什麼都不能換,就是拿全世界的巧克力都不換。 之後查里發現了旺卡童年時不為人知的秘密,旺卡從小就離開家人去外創業,才有了今天的成功,所以他認為家人只有嘮叨和管教,沒有正真的親情,後來查理陪同威利·旺卡去拜訪了他的父親,最後旺卡終於懂得了親情的可貴,明白了父親的良苦用心。 最後,查理同意接管工廠,當旺卡的繼承人,並且旺卡把查理全家人都原封不動的搬進了工廠,與他們成為了一家人。

⑹ 有什麼好的兒童可看的電影

1937/12/21 Snow White and Seven Dwarfs (白雪公主和七個小矮人) 【CLASSICS-1】

1940/11/13 Fantasia (幻想曲) 【CLASSICS-3】

1942/08/13 Bambi (小鹿斑比) 【CLASSICS-5】

1943/02/06 Saludos Amigos (致候吾友) 【CLASSICS-6】

1945/02/03 The Three Caballeros (三騎士) 【CLASSICS-7】

1946/04/20 Make Mine Music (為我譜上樂章) 【CLASSICS-8】

1947/09/27 Fun and Fancy Free (米奇與魔豆) 【CLASSICS-9】

1948/05/27 Melody Time (旋律時光) 【CLASSIC-10】

1949/10/05 The Adventures of Ichabod and Mr. Toad (伊老師與小蟾蜍大歷險) 【CLASSICS-11】

1950/02/15 Cinderella (仙履奇緣) 【CLASSICS-12】

1951/07/28 Alice in Wonderland (艾麗斯夢遊仙境) 【CLASSICS-13】

1953/02/05 Peter Pan (小飛俠) 【CLASSICS-14】

1955/06/16 Lady and the Tramp (小姐與流氓) 【CLASSICS-15】

1959/01/29 Sleeping Beauty (睡美人) 【CLASSICS-16】

1961/01/25 101 Dalmatians (101忠狗) 【CLASSICS-17】

1963/12/25 The Sword in the Stone (石中劍) 【CLASSICS-18】

1967/10/18 The Jungle Book (森林王子) 【CLASSICS-19】

1970/12/24 The Aristocats (貓兒歷險記) 【CLASSICS-20】

1973/11/08 Robin Hood (羅賓漢) 【CLASSICS-21】

1977/03/11 The Many Adventures of Winnie the Pooh (小熊維尼歷險記) 【CLASSICS-22】

1977/06/22 The Rescuers (救難小英雄) 【CLASSICS-23】

1981/07/10 The Fox and the Hound (狐狸與獵狗) 【CLASSICS-24】

1985/07/24 The Black Cauldron (黑神鍋傳奇) 【CLASSICS-25】

1986/07/02 The Great Mouse Detective (妙妙探) 【CLASSICS-26】

1988/11/18 Oliver & Company (奧麗華歷險記) 【CLASSICS-27】

1989/11/17 The Little Mermaid (小美人魚) 【CLASSICS-28】

1990/11/16 The Rescuers Down Under (救難小英雄澳洲歷險記) 【CLASSICS-29】

1991/11/22 Beauty and the Beast (美女與野獸) 【CLASSICS-30】

1992/11/25 Aladdin (阿拉丁) 【CLASSICS-31】

1994/06/15 The Lion King (獅子王) 【CLASSICS-32】

1995/06/23 Pocahontas (風中奇緣) 【CLASSICS-33】

1996/06/21 The Hunchback of Notre Dame (鍾樓怪人) 【CLASSICS-34】

1997/06/27 Hercules (大力士) 【CLASSICS-35】

1998/06/19 Mulan (花木蘭) 【CLASSICS-36】

1999/06/18 Tarzan (泰山) 【CLASSICS-37】

2000/01/01 Fantasia/2000 (幻想曲2000) 【CLASSICS-38】

2000/12/15 The Emperor's New Groove (變身國王) 【CLASSICS-39】

2001/06/15 Atlantis: The Lost Empire (失落的帝國) 【CLASSICS-40】

2002/06/21 Lilo & Stitch (星際寶貝) 【CLASSICS-41】

2002/11/27 Treasure Planet (星銀島) 【CLASSICS-42】

2003/11/01 Brother Bear (熊的傳說) 【CLASSICS-43】

2004/04/02 Home on the Range (放牛吃草) 【CLASSICS-44】

由於DVD擁有出色的音畫質和強大的交互性能,迪斯尼公司一直很重視DVD這種介質,尤其對於出色的經典動畫,迪斯尼從2001年開始特別推出迪斯尼白金收藏版系列DVD(Disney Platinum Collection),這也是代表了迪斯尼影音產品最高成就的產品。由於迪斯尼發行的各種動畫電影異常豐富,一開始迪斯尼的影音產品制訂了「限期發行」的政策,每次發行時間大約8個月之後,就必須停產和絕版,以便可以順利陸續地推出以往的動畫作品。但在2000年迪斯尼公司大幅調整影音產品的發行政策,不再堅持每部動畫片都非要限期發行,但列出10片例外片單,限制有10部經典動畫還是必須採用限期發行政策,首次面市之後,下一輪發行時間要約10年後才會重新再出。這10部迪斯尼的經典動畫包括《白雪公主和七個小矮人》、《小鹿斑比》、《仙履奇緣》、《小姐與流氓》、《101忠狗》、《森林王子》、《小美人魚》、《美女與野獸》、《阿拉丁》和《獅子王》,這些都是迪斯尼具有代表性,屬於家喻戶曉和最膾炙人口的作品。這10部經典動畫電影以「迪斯尼白金收藏版系列」(Disney Platinum Collection)的形式強勢推出。並且從2001年秋季開始,一年發行一部,均採用限期發行政策,而且全部均是帶互動菜單和豐富花絮的雙碟裝DVD,收錄有許多以前從未公開過的值得珍藏的內容,而每年白金收藏版DVD產品的面市時間,也大肆宣傳,成為迪斯尼的年度盛事之一。而2001年率先推出的首部「迪斯尼白金收藏版系列」DVD,就是《白雪公主和七個小矮人》。

下面我們就一起來看看幾套有代表性的經典動畫DVD吧。

《白雪公主和七個小矮人》白金版

Snow White and the Seven Dwarfs:Platinum Edition(1937)

1937年出品的《白雪公主和七個小矮人》(snow white and the seven dwarfs)不但是電影史上第一部長動畫電影,對影史和迪斯尼本身都具有非凡意義和特殊價值,對全球少年兒童乃至成年人的影響更是巨大而深遠,它已經遠遠超出了文藝作品的范疇,發展成為善與惡、美與丑道德規范的代名詞,為人們所津津樂道和廣泛傳播。《白雪公主和七個小矮人》對動畫片容量的拓充,拍攝的順序,畫面的景深、透視和層次等都具有革命性的突破。而這部已有64年歷史的經典動畫首度推出的DVD,為數字影音領域再次帶來了令人驚嘆的里程碑式成就。

沃爾特·迪斯尼誕辰100周年之際,DVD版的《白雪公主和七個小矮人》於2001年10月在全球同步發行。這也是被迪斯尼公司列為十大白金收藏版系列動畫片的第一部。這套DVD絕對是一本動畫網路全書,除了幽默可愛的動畫形象、鮮艷奪目的畫面和動人心弦的音樂外,內含的花絮和特輯包羅萬有,簡直可以用奢侈來形容:不僅包含白雪公主不同版本的故事,而且把本片的製作過程、手繪畫稿、半成品動畫、被舍棄場面、角色設計、互動游戲和卡拉OK等等等收納其中,更創造性地以「魔鏡」為DVD的主持人,引領觀眾進入《白雪公主和七個小矮人》的魅力世界。

由於《白雪公主和七個小矮人》一片的年代久遠,而且老少咸宜,是動畫片迷心目中真正的經典,所以已經多次發行過不同介質的版本,包括VHS錄像帶和LD等。或許找不出第二部比《白雪公主和七個小矮人》發行版次更多的片子了。迪斯尼公司的製作部門採用先進的數字修補技術來提升圖像和聲音的效果,使這部電影重新煥發光采。這套DVD的效果好得令人驚訝,簡直不敢相信是一部有超過60年歷史的老電影!電影的畫面看不到灰塵或者膠片劃傷的痕跡,色彩鮮艷、明亮,即使與當代一些新的動畫片相比也毫不遜色,令人不得不對迪斯尼的老片翻新技術刮目相看。原版的單聲道聲軌也經過小心地數字修復,經過降噪處理,首先去除了高頻的嘶嘶聲,然後小心地進行重新數字混音,為尊重原版作品的原貌,以單聲道音軌為基礎,合成一個全新的DD 5.1音軌,這個重新混音的5.1音軌非常忠實於原來的單聲道音源。除了稍微拓寬了前方的音場和增加了一些聲音的動態以外,令人感到欣慰地是並沒有人為地增加一些新的效果或者強行把聲音的氣氛和環境割裂。環繞聲道在整部片子中都幾乎很安靜,只是適時地出現一些過場音樂,或者在偶爾的緊張場景增加一些渲染。可以說,全新的5.1混錄音軌雖然音響效果遠勝以前,但仍然難得地保留了電影原版音軌的精華。

作為歷史上第一部影響深遠的動畫片,重新修復的優秀畫質,忠實原作的音效,以及背後的花絮更加增加了這套DVD的收藏價值。絕對是影迷不可錯過的珍藏珍品。

《花木蘭》特別版

這部取材自中國著名民間傳說的動畫電影是迪斯尼推出的第36部經典動畫,把我們耳熟能詳的巾幗英雌「花木蘭」介紹到全世界。而花木蘭剛柔相濟的性格、一往無前的勇氣、英姿颯爽的形象徹底把西方觀眾完全征服了,他們慨嘆木蘭姑娘英勇事跡的同時,也深深地熱愛上了這個堅強的中華女子,他們甚至把自己心目中的年度亞裔風雲人物毫不猶豫慨贈予了這個傳奇角色,以表達他們對她的崇敬和愛戴之情。迪斯尼為了《花木蘭》的製作,專門在佛羅里達州重建了一個強大動畫片場和製作工作室,並且多次派遣專家小組深入中國內地進行調查和取景,力求盡量還原中國古代故事的風貌和軌跡,而配樂大師傑瑞·戈德史密斯(Jerry Goldsmith)則親自為本片擔任原聲配樂,大量運用於電影中的民族樂器讓國人甚感親切。成龍和李玟兩大華人巨星更被重金聘請擔任配音和中文主題歌曲的演唱,無形中使本片在華人地區的影響力進一步加強。通過一系列精心鋪排和超過五年時間的准備工作,《花木蘭》一炮打紅。

《花木蘭》DVD在2005年第二度重新發行了雙碟裝特別版,更好地保證了電影畫面轉化為DVD圖像的質量。圖像平滑,靚麗,色彩鮮艷清爽,富有美感。在DVD的畫面中,我們可以看到許多場景的背景就像一幅幅的中國潑墨山水畫,如果把前景的人物角色拿開,背景追求若隱若現的朦朧畫風,不像西方的油畫那樣追求精緻寫實,而是營造一種淡雅寫意的意境,這在迪斯尼的動畫電影中是從來沒有過的。另外,在線條的運用上,《花木蘭》也融入中國繪畫上的圓潤筆觸,無論是人物造型、背景建築,還是煙霧的線條形狀,都具有濃郁的中國風味。同時,作為一部適合全家大小觀看的動畫片,在戰爭場面的描述上,迪斯尼盡量模糊時代的背景,巧妙地避開了冷兵器時代近距離作戰的殘酷畫面,因此,我們在DVD的畫面中,既可以看到漢晉的匈奴、唐朝的服飾與仕女妝,也可以看到宋代的火葯和明清的庭園風格等,同時,影片中出現的中國文字,也是篆隸草楷各種風格兼有。雖然與史實有出入,但這種藝術的處理手法也是值得稱贊的。聲音方面,杜比5.1的環繞聲展現出豐富的多聲道特質,聲道分離度很高,聲音清晰富於動感,音樂優美動聽,同時,對白非常突出和富有質感,而3區版的粵語和國語的配音使國內觀眾倍感親切,更有收藏價值。這套全新發行的雙碟裝特別版DVD,不但畫面經過可變形處理,同時收錄了許多首度曝光的內容,包括當年製作時的珍貴內幕,音樂MV以及導演評述等,不但有觀賞價值也極具收藏價值。

《獅子王》 雙碟收藏版 The Lion King

迪斯尼改編自莎士比亞名劇《哈姆雷特》的經典動畫,不過場景從王宮移到了非洲大陸,影片通過描述小獅王辛巴的成長,探討愛、責任和生命意義等嚴肅主題。迪斯尼的動畫專家利用水墨粗繪的渲染技巧充分顯露出非洲大地的壯闊瑰麗,電腦動畫將羚群賓士一幕澎湃呈現,再配合漢斯·季默澎湃的樂章,給人如同史詩般的感受。改片的票房驚人,成為影史上最賣座的電影之一。《獅子王》雙碟收藏版DVD除了數字優化的畫質之外,還同時收錄了兩種電影版本,並專為家庭影院製作了THX認證的高質量環繞音效,另外還收錄了好玩的互動游戲和幕後製作等豐富內容,加入原電影中沒有出現過的全新片段,還有許多幕後花絮、故事的靈感來源、製作過程、主題曲的MTV及創作者艾爾頓·強的專訪,令影迷可以重溫《獅子

王》帶來的非凡震撼。當太陽從地平線升起,黑夜轉成了白晝,非洲大地蘇醒了!在一曲驚心動魄的開場音樂引導下,所有動物一步步移向榮耀石,前來祝賀小獅王辛巴的誕生!小獅王辛巴在眾多熱情忠心的朋友陪伴下,不但經歷了生命中最光榮的時刻,也遭遇了最艱困的挑戰,在經受了生、死、愛、責任和生命中的種種考驗,從而在周而復始生生不息的自然定律中,體驗出生命的真諦!

迪斯尼對這套DVD十分重視,整部影片的每個畫格經過數字化修復,除了清除影片膠片的污垢和斑點之外,部分畫面甚至重新上色。顏色十分飽滿,一開頭小獅子王誕生那段,各樣動物來到岩石前面,雲彩中的光影照射下來生機勃勃,令人感動。音效部分專門請知名混音師針對一般家庭影院環境重新製作音軌。重新製作的音軌包圍感更好,聲音動態范圍明顯增強,震撼力十足。音樂感人,大大增強了影片的現場氣氛。3區的配音同時收錄國、粵語的生動演繹,更加增加了收藏價值,這也是動畫電影更適合闔家欣賞的需要方面。

《美女與野獸》白金版Beauty and the Beast: Platinum Edition

這部來自格林童話的寓言故事改編的電影是動畫巨人迪斯尼的第30部經典作品,奧斯卡金像配樂大師阿倫·曼肯(Alan Menken)膾炙人口之作,歌壇天後席琳·狄翁(Celine Dion)借力一炮而紅,匯集性感與感性於一身的《美女與野獸》風靡全球億萬觀眾,是迪斯尼為世界影庫貢獻的又一瑰寶。無論是演變成動畫作品還是IMAX大電影、舞台劇甚至是冰上舞蹈作品的《美女與野獸》,它的魅力不但絲毫沒有減退,更以持久的妖嬈和絕美散發出惑動人心的曼妙姿彩。除了在當年度奧斯卡金獎、金球獎等電影大獎上持續輝煌之外,由迪斯尼御用作曲家、奧斯卡金獎配樂大師阿倫·曼肯創作的電影主題曲「Beauty And The Beast」更是橫掃全球各大音樂流行榜,並且在流行音樂最高榮譽「葛萊美大獎」上獲得了專家們的充分肯定,勇奪桂冠,並且被譽為「迪斯尼電影音樂的極致作品」、「最壯闊、最瑰麗的顛峰代表作之一」。

迪斯尼這套DVD白金版得到高質量的THX認證,正片包括影片的三個版本,最精彩的是特別版,另兩個是未經處理的原始版和製作中的版本。其中製作中的版本相當於半成品,部分是動畫設計草圖和尚未完成的動畫稿,該版本內容曾在1991年的紐約電影節上展映過,獲得好評。DVD的原始版和特別版幾乎完全相同,但特別版在細節方面更勝一籌。DVD中的音響亮點是百老匯風格的音樂和演唱,不但音樂優美動聽,而且在音色方面搭配自然,高、中、低音銜接自如,充滿流暢的樂感,明快而富於節奏感。

在雙碟裝的《美女與野獸》白金版里,不但畫面動人、聲音動聽,而且額外的花絮相當豐富,除了揭示影片製作的內幕之外,還有為孩子們提供的「解開魔咒」互動游戲。迷人的童話故事,優美抒情的音樂和歌曲,充滿美感的畫面,再加上碟內包羅萬象的花絮,無論對大人還是小朋友都是既豐富又好玩,非常值得擁有。

今年的新片不久前上映的《四眼天雞》,講述的是一個小雞敢於面對事實、勇於同外星人對抗的故事,挺好看的。

如果您對我的回答滿意,歡迎到我們優衫網看看

⑺ 盧冠廷 2050 Lowell Lo Live In Hong Kong 2008 香港紅館演唱會《BDMV 雙碟 85G》

英文片名: Lowell Lo Live In Hong Kong   2008

中文片名: 盧冠廷  2050 演唱會  2008  (2008)

類       型:音樂

地       區:香港

文件大小:84.47 GB, 藍光原盤 1080i

文件格式:ISO/AVC

音       軌:粵語 TrueHD 5.1

字       幕:無字幕

闊別樂壇18年,「快樂老實人」盧冠廷於2008年再次推出唱片《08 Suddenly A Magic Moment》並踏足紅館,於5月16舉行兩場的《2050演唱會》。以香港人與情為主題,演唱會甫開始時反傳統以林子祥「敢愛敢做」打頭陣,之後主角盧冠廷才出場,與阿Lam大唱經典歌「分分鍾需要你」和當年為電影《最愛》創作的歌曲「最愛是誰」。

當晚嘉賓還有李宗盛,以及一班新進的歌手及樂團包括鄧建明、農夫、Wholala和天比高等,其中李宗盛亦在台上難得高歌,與盧冠廷合唱「我是一隻小小鳥」、「愛的代價」和「如風往事」等經典之作。此外,盧冠廷率先帶來演唱會新曲「2050的上下集」,又大唱耳熟能詳的「天鳥」、「陪著你走」、「坭路上」和「長伴千世紀」等等。盧冠廷具有獨特的唱腔,再加上包括了結他、敲擊樂、鍵盤、大提琴等樂手的指揮樂團及和聲助陣,為當晚演奏的完美音樂,深深打動著觀眾。

專輯曲目

Disc 1 Live Concert

01. Overture

02. 敢愛敢做 [林子祥]

03. 最愛是誰 [林子祥/盧冠廷]

04. 分分鍾需要你 [林子祥/盧冠廷]

05. 緣盡/ 情未鳥

06. 長伴千世紀 [Joey Tang / 蘇德華/盧冠廷]

07. 坭路上/ 愛是這樣甜

08. 天籟

09. 你在何地

10. Blue Moon

11. Feeling Groovy

12. 我是一隻小小鳥 [李宗盛/盧冠廷]

13. 「香港的緣份」

14. 如風往事 [李宗盛/盧冠廷]

15. 愛的代價 [李宗盛]

16. 最愛 [李宗盛]

17. 憑著愛/ 再回首 [李宗盛/Yoyo/盧冠廷]

18. 紅館英雄地

19. 捨不得你 [李宗盛/盧冠廷]

20. 一生所愛 [Yoyo/盧冠廷]

21. Sponsor&Crew Credit

22. 天鳥 [Featuring Henry Chung on Harmonica]

23. Band Introce

24. 但願人長久

25. 逝去的心

26. 我未能忘掉你

27. 過路人/老年時

28. 快樂老實人 [Featuring 霍世潔on Erhu]

29. 世事何曾是絕對

30. ********

31. Knockin』on Heaven』s Door [Featuring Joey Tang / 蘇德華/ Henry Chung / Wholala]

32. 2050 [Featuring 農夫/ 天比高/ Wholala]

33. 「Time is Running Out」

34. 何日何方 [Featuring 天比高/ Wholala]

35. Your Song

36. 「2050的上下集」

37. 陪著你走

38. 「Ending 謝幕」

39. 雪中情

Disc 2 Live Karaoke

轉自: https://www.lgych.com/260.html?aff=2

⑻ 如何完全解決播放影片時的字幕問題

字幕相關介紹(字幕格式和字幕插件 VobSub)
現在比較流行的字幕格式分為圖形格式和文本格式兩類。

圖形格式字幕:由 idx 和 sub 文件組成,有時也能看到 ifo 文件,不過這個現在已經不怎麼用的上了。idx 相當於索引文件,裡麵包括了字幕出現的時間碼和字幕顯示屬性等。sub 文件就是存放字幕本身了,注意是圖片格式的,所以比較大,動輒10M以上了。idx+sub 可以存放很多語言的字幕,提供了在播放的時候的選擇。

文本格式字幕:比較流行的文本字幕有 srt、smi、ssa 和 sub(和上面圖形格式後綴一樣)格式,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。 其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單。配合上.style文件還 能讓srt自帶一些字體上的特效等。幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR 英文字幕不難,畢竟英文識別難度小嘛,OCR 中文難 度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多M)。

VobSub 支持以上提到的各種格式,其工作原理就是在播放器打開 avi 文件(另外還有 asf、mpg 等)的時候,將字幕(如果有的話)進行 load,然後配合影音文件一起播放。通常 VobSub 工作的時候會在任務欄上產生一個小的綠色箭頭。

如果你安裝的是MPC VeryCD版,MPC本身就集成了 VobSub,因此不用再另外安裝。但是如果你選用的是其他的播放器,如 Media Plyaer 9 就需要再單獨安裝一遍 VobSub。安裝的過程很簡單,這里就不再復述了。

下面介紹如何使用字幕文件:

1。首先你要先下載和電影文件配套的字幕文件。VeryCD 上發布的大部分電影資源,都附帶相應的字幕文件。如果下載的電影文件的地方沒有提供相應的字幕文 件,你可以先到射手網去找找看。在射手網上搜索字幕文件的時候,有一點需要提醒大家注意:那就是同一個電影文件 在網路上很有可能有多個不同的版本,比如有的電影還流傳一個「未刪節版」,有的電影有單碟裝的還有雙碟裝的。這些在搜索字幕的時 候都是需要特別注意的地方。如果版本不統一,很有可能會在播放的時候造成不同步的現象。

2。完成下載相應的字幕文件之後,需要把下載的字幕文件和電影文件放到同一個目錄下面。然後需要把字幕文件和電影文件改成同 一文件名稱,這其中不包括文件的擴展名。一般來說都是習慣把字幕文件改成和電影文件相同的名稱。

例如下載某電影為 abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,相應的字幕文件為 abc_def.srt(或者 abc_def.idx 和 abc_def.sub)。修改後的字幕文件為 abc_def.ghi.[VeryCD.com].srt(或者 abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx 和 abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub)。有兩點需要注意:如果大家的系統設置的是「隱藏已知文 件的擴展名」,一般只顯示文件的名稱,而不顯示文件的擴展名。既然擴展名已經被隱藏,修改的時候就不要再畫蛇添足了。另外還有一 種比較特殊的情況就是,例如某一電影文件名字是 abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi.avi,那這一文件的前綴名稱就是 abc_def.ghi. [VeryCD.com].avi,修改的時候也一定要多多注意。

還有的 srt 字幕文件,在 之前還有有類似 chs 的字樣。其中的 chs 是表示的保留語種的類型,這需要作為文件名的一部分一起保留下來。

因為 Windows 有自動識別文件的功能。例如 rar 文件, 或者已經被"寫字板"識別過的 srt 文件。如果系統能夠識別出來,都會自動顯示成各自專用的類型圖標。(如 rar 文件顯示的「被捆在一起的三本書」)這些字幕文件里,Windows 並不顯示出它們的擴展名,這時修改文件名字時,僅僅需要輸入電影文件的名稱就可以了,例如 abc_def.ghi. [VeryCD.com]。

如果原有的字幕文件的類型不被 Windows 識別, 例如 idx 和 sub 文件, 這時候修改文件名字時,不但需要輸入電影文件名,而且還要把擴展名也要輸入進去。如上面的例子,你就得需要把字幕得文件名改成 abc_def.ghi. [VeryCD.com].idx以及abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub 才行。

3。字幕文件名稱修改完成之後,運行相應的播放軟體,VobSub 就會自動啟動並且調用相應的字幕文件進行播放。

字幕文件和電影文件不在同一目錄下的處理方法:

有時候,我們不能保證字幕文件跟電影文件放在同一目錄下,比如刻好了 CD 之後,才找到字幕文件。就不能保證字幕與影片在同一目錄下了。這個時候,可以指定 VobSub 搜索特定的目錄去尋找字幕文件。雙擊剛才那個綠色箭頭的圖標,就會出現設置窗口,如下圖,預設的,你可以在C盤建一個 subtitles 的文 件夾,VobSub 會在那裡查找字幕文件了。

閱讀全文

與雙碟電影怎麼加字幕相關的資料

熱點內容
紅色英雄人物微電影 瀏覽:76
好看的潛艇戰電影大全 瀏覽:918
電影怎麼上電影院 瀏覽:943
電影大師兄劇情 瀏覽:892
關於黑醫院的外國電影 瀏覽:824
韓國有4個故事的電影 瀏覽:12
電影機電源觸發怎麼用 瀏覽:53
有沒有新的電影看 瀏覽:408
柯南新電影全集 瀏覽:72
新馬仔演的電影 瀏覽:141
讓子彈飛電影透台詞 瀏覽:916
佐藤美紀2中文字幕快播電影 瀏覽:266
一個小機器人的電影叫什麼名字 瀏覽:379
新俠客行電影集完整版 瀏覽:994
小學11歲英文版電影 瀏覽:96
滅門慘案電影借種粵語版百度雲盤 瀏覽:592
新封神榜之哪吒重生電影完整版免費 瀏覽:399
打胎孩子電影 瀏覽:11
大連華臣影院今日上映電影西安路 瀏覽:121
國產春節檔電影 瀏覽:67