導航:首頁 > 電影人物 > 怎麼才能做一名電影翻譯

怎麼才能做一名電影翻譯

發布時間:2022-06-13 00:44:27

⑴ 將來想從事電影字幕翻譯工作應學什麼專業

當然有這種工作了,有時候我們看電影不是有什麼悠悠鳥呀,無極呀,那些翻譯團隊。
不過要我來想的話,工作是挺枯燥的。
前景的話,現在也有好多免費的字幕,射手網上就是,都是一些熱心人自己製作,如果我懂外語的話,我又喜歡一部片子我也會想做一個字幕。在片尾寫上送給誰誰誰,挺拉風的。
所以,專業當然是外語。

⑵ 怎麼樣才能當一名翻譯

怎樣才能當一名翻譯,就要看你是現在處於一種什麼樣的狀況,你是一個,英語專業或其他語言專業在讀的學生,還是已經畢業工作了很多年的職場人士。

當然進入翻譯行業之後,能有多大的發展,就要看你本身的能力了。

⑶ 成為一名美劇字幕翻譯人員的條件

1.中級筆譯
2.200部以上美劇或美國電影觀看並熟悉字幕翻譯經驗
3.語言組織能力方言口語能力等

⑷ 影視翻譯工作如何做好

⑸ 電影翻譯員的要求

有專職的,比如上海譯影廠,必須有自己的翻譯團隊吧- -。還會有一些特約翻譯嘉賓( ̄▽ ̄) 但國內知名的似乎僅此一家(其實是我只知道這一家)

具體要求並不清楚。。。還是想辦法去上譯問吧( ̄▽ ̄)語言和影視專業的應該會有優勢。猜想單純懂英語大概不夠。感覺重要的是對國外電影 文化 生活的了解,其次才是駕馭語言的能力。多讀這方面的書。在國外生活的經歷也可能會有很大幫助的。

網上的字幕組不管盈利非盈利,都不會給翻譯員報酬的。親們一半是愛好是激情(有時候趕時間會很累),另一半是為了鍛煉提高自己的語言能力(用心做的話的確效果顯著……), 都不是當作職業來做的。而且,呃,一些磚家說做這個並不合法( ̄△ ̄) 有興趣可以去體驗下生活,某種意義上了解一下你要做的職業= =

祝成功。神說這世界上不可能的事其實並不多,

⑹ 怎樣可以成為一名翻譯官

任何行業,從業的人員都應該具備必要的基本素質。作為知識傳播和文化交流橋梁的翻譯官,當然要具備一定的基本素質:廣博的學識、寬闊的胸襟、清醒的頭腦、扎實的作風與向上的精神。處亂不驚的心理素質良好的心理素質是從事任何職業的必要條件。作為教師,不能因為一時的不快就對學生大發雷霆;作為醫生,不能因為自己情緒的不好就對病人坐視不理;作為理發師,不能因為個人的喜好就隨意的修剪客人的頭發。翻譯官也是如此。
不管是做筆譯還是口譯,一名優秀的翻譯官總是和語言打交道的,而語言恰恰也是思維的體現。人們在高興時,難免喜形於色、滔滔不絕;情緒低落時,也會從語氣聲調中流露出沮喪。但是作為一名優秀的翻譯官,就要盡量避免讓這些「不良」的情緒影響到自己的工作。這里說的「不良」情緒不一定就是指壞情緒,試想一下,中了頭獎的翻譯官,正在陪領導出席一個很嚴肅的談判。他當然不能讓自己異常亢奮的情緒在會場上流露出來。做筆譯的也是這樣。如果譯員將自己與原文不相符的個人情緒流露在字里行間,那麼譯文的質量必然會受到一定的影響。我們既不能把正式的商業合同翻譯成言情小說,也不能將電影劇本翻譯成墓誌銘。因此,調整情緒、保持平和的心態,是做好翻譯工作的開始。
清醒的角色意識
不少人在開始翻譯工作的時候,往往是很難進入翻譯狀態的。這一點在母語、外語俱佳的人群中,更為常見,而且在口譯的場合就變得更為明顯。在給別人做翻譯的時候,經常就忘記了要把他的話告訴給別人,而是開始和他對話。這種介入談話、喧賓奪主的情況正說明現場的翻譯官並沒有進入「角色」。他不自覺地對另一方的談話做出了本能的反應,而忘記自己以「翻譯官」的身份完成「傳話」而不是「對話」的工作。
這種現象當然也會存在於筆譯的工作中。有的人可以用雙語寫文章,卻不能做翻譯。原因是他們通常在單語狀態下「寫作」而不是在雙語環境中「翻譯」。一旦要做翻譯,才發現自己並沒有能夠「進入角色」。所以,在做翻譯之初,培養「角色」意識是很重要的,時刻記住自己是一名出色的「翻譯官」,是雙方溝通的橋梁。良好的職業道德有人把翻譯比做「傳聲筒」,認為翻譯「該傳的一定要傳,不該傳的一定不要傳。」這句話概括出翻譯官的兩條基本原則。
「忠實」原則。「該傳的一定要傳」指的是不篡改原話原意,不隨心所欲地瞎譯。此處並非因水平所限而產生的錯譯和誤譯,而是從職業道德的角度強調譯員所應遵循的原則。在任何時候,翻譯都不應忘記自己的身份。自己絕非講話者或原作者,所聽到的話或拿到的文件也並非自己的語言和作品。就其實質,翻譯起著橋梁與溝通的作用。因此,譯員一切應以原話、原作為本,不得隨個人的好惡而有所取捨、任意增減。有人憑著所聽到的幾個詞或片語,就胡編亂造。講得很流利,但與原話卻相差甚遠。還有人甚至不懂裝懂,濫竽充數。這是有違職業道德的。
「保密」原則。「不該傳的一定不要傳」、「不該聽的一定不要聽,不該知道的一定不要問」—這也是最基本的翻譯官的職業道德。
作為一名翻譯官,可能經常要參加一些重要的會談、會見、國際會議等雙邊、多邊外交、外事或商務活動。為了做好翻譯工作,翻譯官們還要參加一些內部討論,可能直接聽到領導人對一些問題的看法,知道政府決策的「內幕」,接觸到某些機密文件。但是,翻譯官們必須嚴守國家機密。在任何時候、在任何情況下,不得以任何方式、向任何人傳播機密內容,包括自己家人、親朋好友,更不得隨意對外透露。而在其他商務場合,翻譯可能會接觸到一些商業秘密、個人隱私,如商業機構獨家購買的市場報告、研究所開發的高科技產品以及涉及到個人隱私的法律文件等。這同樣要求嚴守秘密。
在國家標准化管理委員會批准發布的《翻譯服務規范 第一部分筆譯》中明文規定:「翻譯服務方應按照相關的法律法規為顧客保守商業和技術秘密,不得向任何第三方透露顧客的商業或技術秘密。」
塌實進取的工作作風
翻譯官應該熱愛翻譯事業,以高度的責任心、勤奮好學的態度和一絲不苟的作風,兢兢業業地把翻譯工作做好。
郭沫若曾說:「翻譯工作是一項艱苦的工作,我不但尊重翻譯,也深知翻譯工作的甘苦。凡是從事翻譯的人,大概都能體會到這一層。翻譯是一種創造性的工作,好的翻譯等於創作,甚至還可能超過創作。這不是一件平庸的工作,有時候翻譯比創作還要困難。創作要有生活體驗,翻譯卻要體驗別人所體驗的生活。」傅雷在《翻譯經驗點滴》一文中也談到翻譯「自己懂了仍不能使讀者懂」的困難和「琢磨文字的那部分工作尤其使我常年感到苦悶」。
在外行人看來,口譯人員跟在大人物後面,出頭露面,周遊世界,卻看不到他們高度的腦力勞動,看不到他們吃不好、睡不香的精神壓力。殊不知,口譯人員在參加宴會時,必須集中注意力聽、不停地譯,無時也無心享受美味佳餚。即使是抓住談話間隙吃上幾口,也是狼吞虎咽,食不甘味,更別說他們必須事先做大量的准備工作才能保證現場口譯工作順利進行。而筆譯工作者則連「出頭露面」、「周遊世界」的「輝煌」也沒有了。他們有的只是長年累月默默無聞的苦思冥想、推敲搜索。
翻譯經常會碰到自己不熟悉的領域、不熟悉的問題,這是正常的。因為沒有人可能通曉古今中外的一切。作為優秀的翻譯官,必須要保持積極進取、精益求精的工作作風。
應該一刻也不放鬆學習,不斷擴大知識面。即使這樣,仍然難免會碰到不知、不懂的事,遇到困難、遇到不懂的地方,怎麼辦?
深厚的語言功底
翻譯是語言工作者,而語言是翻譯的主要工具。掌握本國語言和一門以上外語是當翻譯的先決條件。
多年從事翻譯工作和講授翻譯課的單其昌副教授在他的《漢英翻譯技巧》一書中寫道:「如果一個人英文水平低,別的條件都具備,他只不過具備了全部翻譯條件的百分之三十,還是不能進行翻譯的。反之,如果一個人的英文水平較高,那麼他就具備了翻譯條件的百分之七十,也就是說,英文水平的是搞好漢英翻譯的關鍵。要搞好漢譯英,就必須在英語方面打好基礎。」「百分之三十」、「百分之七十」的說法是否科學,不必細究。但掌握外文確實是成為一名優秀的翻譯官的前提。
所謂「掌握」,就不僅僅是學會外語單詞、短語,懂得句型、語法,而是能夠熟練掌握、靈活運用外文的表達方法,能夠用外文思維,用外文寫作。不但知道一個詞的字面含義,而且知道不同國家、不同社會、歷史背景、風俗習慣等加給一個詞的意思,即它所可能引起的感情反應、聯想等。還要知道相近詞語的細微差別,懂得中文與外文之間的差別。要搞好翻譯,必須有較好的本國語言的修養。中國譯員必須有較好的中文修養。中國有著悠久的歷史和文化,漢語文章中經常會出現成語、諺語、典故、詩詞、古文等。因此,成為一名出色的翻譯官,不僅要有深厚的現代漢語基礎,而且要有一定的文言文和詩詞的知識。現在,社會上不同程度地存在重外語、輕中文的傾向。翻譯從業者應該在努力提高外文水平的同時,也應下工夫提高中文水平。
除了母語和外語的功底以外,要成為一個好的翻譯官,還必須掌握一定的翻譯技巧。翻譯的過程是兩種語言的轉換和對譯。這就要求我們對兩種語言進行對比、分析、研究,搞清它們之間的相同之處與不同之處,研究並學會處理它們之間的差異,掌握語言轉換的規律和技巧。
豐富、廣博的知識面
隨著國際交流的頻繁,翻譯官所翻譯的內容極其廣泛,幾乎涉及人類社會的所有領域、所有層面,從政治、經濟到科技、軍事,從文化、歷史到科技、教育等。譯員必須懂得一點歷史,包括中國歷史、外國歷史以及世界史。另外,必須跟蹤國際、國內形勢,了解外國的政治、經濟的情況,通曉各地區風土人情、科技發展等等。同時,還必須大量地閱讀各方面的書籍,積累各方面的知識,大到世界格局,小到菜名、花名。總之,翻譯是一項需要綜合性知識的工作,好的翻譯官應該成為「雜家」。懂得的知識越多、越廣,越有利於做好翻譯。
有人感慨:「在許多場合,只有翻譯是外行,但只有翻譯官可以溝通好內行。」此言不虛。

⑺ 我想成為一名自由翻譯,都需要作什麼准備

1、學歷和能力
能否成為一名優秀的自由翻譯工作者,這與學歷的高低和年齡的大小是無關的,知識的積累才是最主要的,時間管理、自律力與毅力也是你成為一名自由翻譯工作者的必要條件。 從翻譯的專業技能方面來說,一名優秀的自由翻譯工作者一定要擁有全面、綜合的素質。首先,語言功底一定要扎實,其次,所要涉及到的知識領域一定要廣。因此,想要成為一名優秀的自由翻譯工作者,就要多讀書多了解各個領域的知識。還有,在做翻譯的過程當中要學會適度的査漏補缺,語法的使用正確是非常重要的。最重要的是,翻譯時需要多査、多問,遇到自己不是很確定的問題,一定要虛心向職業翻譯請教。而且,就算自己是自由翻譯工作者,也要保證自己能夠不間斷的每天進行翻譯一些稿件,哪怕是很少的內容,也要堅持,不要三天打魚兩天曬網,讓自己的心血付之東流。 翻譯的水平高只是成為一名自由翻譯工作者的基礎,當然,你所要學習的東西還有很多。這里有三條黃金法則,能夠幫助你成為優秀的自由翻譯工作者。 (1)做時間的主人 做為一名自由翻譯,安排好自己的時間是非常重要的。你可能會有其他的工作,所以一定要勞逸結合,但是要記得,該工作的時候就一定要工作,不能在做翻譯的時候還看電影打游戲,這樣不但會耽誤時間,還會影響你的翻譯質量。自由翻譯,是沒有人要求你什麼時候去做什麼的,所以,你的時間,你自己一定要安排好,切不可浪費。 假如,今天是你成為自由翻譯工作者的第一天。起床整理收拾後,你會對這一天做一個安排。在沒有翻譯稿件的時候,可以先休息一下,也要為了突如其來的稿件做准備。多看些書籍資料對你的翻譯也是有好處的。一旦你確定了工作的時間,首先,你必須要將自己所有的任務分清主次,哪一項應該先完成,列好清單。然後用你認為最有效的方式,將自己的時間規劃好,什麼時候該做什麼事情,將一天的亊情全部做完。做時間的主人,在你精神最充沛的時候工作,讓你的生活與工作兩不耽誤。
2.自律和規劃

自律,是你成為一名優秀的自由翻譯工作者的必要條件。如果你無法做到專注於眼前的事情,便很難做出成績。在家工作的自由翻譯工作者,很容易因周邊發生的事情放棄工作,例如打游戲和聊天,但你要知道,那些事情不會比你成為自由翻譯工作者的亊業更重要,舍本逐未是不可取的,因為打游戲不是謀生的手段。如果是其他重要的事情的話,那就要規劃好自己的時間去逐個完成。 當然,自律力是可以培養的,對於一些剛踏入自由翻譯這個行業的新人來說,一開始在家工作難免會受到影響,這時的你,可以去一些家庭以外的地方工作。比如公共圖書館、附近咖啡廳等等覆蓋無線網路的地方。
3.恆心和毅力
毅力將會戰勝所有的疲憊和辛勞 楚韌不拔的毅力是成為一名優秀的自由翻譯工作者的另一個必備條件。在學習怎樣成為一名自由翻譯的過程中,要具有不怕苦的精神。俗話說,只要功夫深,鐵杵磨成針,要堅持不懈去訓練、去提高自己的水平與能力。 在剛開始找客戶、接業務的時候會很難,因為客戶不知道你的水平,不放心將自己的稿件交給你,但你也要有耐力,要堅韌不拔,不可因一時拿不到項目就氣餒放棄。當你這些技能都具備了之後,你要做的就是宣傳推銷自己了。給各個翻譯論壇、譯員論壇投簡歷、聯系翻譯公司,不放棄,幸運女神總將會降臨在你的身邊。 在做自由翻譯的過程中,同樣不要怕吃苦,必須要承受加班趕稿子的壓力,要學會忍受孤獨,調整自己克服勞累,保質保量地完成客戶的稿子,這樣你才能留住一個客戶、發展新的客戶。 當你把以上這三條黃金法則都掌握好、運用好之後,你一定能成為一名優秀的自由翻譯工作者。因為,心中有夢,所以,一切困難都將會客服。

⑻ 怎樣做好英文電影翻譯

學,當然是第一步,還有就是多多實踐。還有很重要的一點就是看看bd格式的電影,大多是中英文字幕,俚語和習慣用法,簡稱等都用得比較多。英文電影翻譯較書面用語困難,很多時候要根據劇情和人物感情決定用詞。詞彙量當然是要首先擴充的哦。
祝您成功

⑼ 當一名影視翻譯

你可以去看看字幕組招聘的翻譯,雖然是無薪酬的,但是可以鍛煉你啊。等你有經驗了,可以去影視公司聯系。

⑽ 我想成為人人影視的翻譯字幕組的翻譯~那我應該鍛煉自己哪些方面的能力呢~我想鍛煉自己的能力~~

一般都是會有n2或者n1的能力證明要求。人人字幕組是要求n1【最好在150+】,其餘字幕組應該是n2 就可以報名翻譯。其實也可以從時間軸之類的做起。在翻譯的時候是要每個禮拜有一定的上網時間,大概一周4次,每次2個鍾頭左右。最好是不要半途而廢,有責任心的堅持是最重要的。

閱讀全文

與怎麼才能做一名電影翻譯相關的資料

熱點內容
邵氏電影主要演員 瀏覽:260
hd學生電影院 瀏覽:598
好看的奧特曼劇場版大電影 瀏覽:386
說唱人物傳記電影 瀏覽:700
騰訊英文電影怎麼弄出英文字幕 瀏覽:980
三級2018最新倫理電影迅雷下載 瀏覽:187
我們的故事印度電影 瀏覽:711
迅雷中文版電影下載 瀏覽:4
韓國電影野蠻女孩 瀏覽:402
電影沒有秘密劇情 瀏覽:227
類似扎職的香港電影 瀏覽:327
電影電視劇男主強取豪奪女主 瀏覽:546
外國人拍的清朝電影慈禧太後 瀏覽:435
天堂電影院台詞義大利語 瀏覽:178
敵人的女人電影完整版 瀏覽:809
香港最新的喜劇電影 瀏覽:691
一個小丑把美女打暈老電影 瀏覽:170
最新科幻喜劇電影大全集 瀏覽:526
小人物2021電影介紹 瀏覽:416
蚯蚓韓國電影好看嗎 瀏覽:291