一般香港自己拍的電影都是有粵語版的,只不過因為總局的原因粵語版在內地不準上演而已.我一直認為電影要原汁原味才好,像美國大片配上普通話像什麼樣子,港產片就應該講粵語,聽不懂有什麼關系,英語法語我們一樣聽不懂還不是照樣好好的.各地的電影要有自己獨特的地方電影才會受歡迎.難道就因為粵語是方言的地位就特殊對待嗎..真不公平.
㈡ 香港影院放的電影是國語還是粵語
要看電影本身是什麼語言版本。
英語,法語,粵語,國語,德語。。。什麼都有。
很多港片,因為裡面有內地演員,所以片中粵語和國語的對白。
內地片在港上映,也是原版國語。
除了動畫片,會放映翻譯的粵語版本和原版外。
其餘的,在港上映的片子基本都是原版播放。
㈢ 香港電影院的電影是普通話么
目前香港電影院上映的影片中,98%是外國片(主要是好萊塢片),一般是外語原音,配中文字幕;其中若有面向小朋友的動畫影片,則會採用粵語配音。
剩下2%是港產片和國產片,也是原音(港產片粵語,國產片普通話),均有中文字幕。
㈣ 在香港上映的日本電影是日語原聲的還是粵語配音的
在香港上映的日本電影,確有部分是日語原聲的, 但大部分是粵語配音的,但肯定全部有中文字幕,其實,約在香港上映前一星期,能查到是日語原聲或粵語配音,你到時再提問,我幫你查,現在先解決這題吧,請...
㈤ 香港的電影是不是都是粵語的我們現在看的都是翻譯過來的感覺看著有些奇怪,而且聲音感覺和大陸有些不
香港的電影電視劇全是粵語的,而且有一班比較估定的班底
㈥ 香港上映的電影用什麼字幕
繁體字,但是和 內地中文打出來的 語句 好多 不一樣,,,
比如說 【麻煩你了】內地中文打出字母是【麻煩你了】香港繁體為【唔該】,意思一樣,只不過後者是 本地方言詞語,,