導航:首頁 > 國產電影 > 國語和粵語電影

國語和粵語電影

發布時間:2024-05-28 18:04:15

⑴ 誰看過電影《梅艷芳》啊,國語和粵語有什麼區別推薦看國語還是粵語好

這個電影還是用粵語版的看比較好,畢竟是一個香港導演拍攝,用粵語版的來觀看感覺會比國語版的會有味道,這個所說的味道就是粵語的那種腔調,如果你是會講粵語的話,當然是粵語的好,聽國語版會有點難受的。還有如果你講國語,要是聽粵語你就要一直看著字幕,不然你不知道他說的是什麼意思,慢慢多看一些粵語電影,也是對我們有幫助的,我建議你還是看粵語版的

⑵ 電影《跛豪》國語版和粵語版的區別

區別:語言不同

區別:國語版的有配音,是普通話版本的;而粵語版的是原版,也就是香港拍的原版,沒有配音,是原音。

《跛豪》是由麥當雄出品,潘文傑執導,呂良偉、葉童、鄭則仕等主演的香港黑幫人物傳記電影。

該片以香港六七十年代的大毒梟「跛豪」(真名吳錫豪)的生平為題材,描述大毒梟跛豪發家史及如何與貪污警察稱兄道弟的故事。電影於1991年4月15號在香港上映,獲得第11屆香港電影金像獎最佳電影。

(2)國語和粵語電影擴展閱讀:

《跛豪》劇情簡介:

1962年,內地正值經濟困難時期,隨難民潮逃到香港的汕頭青年伍國豪(呂良偉飾)因不甘被黑幫欺凌,投靠黑幫大佬肥波(鄭則仕飾),幾場拚命的血戰後,他被肥波重用,在黑幫中確立下地位,勢力越來越大。

漸感威脅的肥波設局令伍國豪被毒梟追殺,雖沒使其斃命,卻也讓其殘了一條腿,但他自己終被對方設計陷害鋃鐺入獄。靠雷總華探長奪位,伍國豪接下肥波所有地盤,成為黑幫四大家族之首,又因他願出錢替為其效勞的警界中人買探長做,警署成為他販毒的保護傘。

然而隨著1973年(香港成立廉政公署)的臨近,加上他因位高權重狂妄自大導致眾叛親離,其運勢開始一路下滑。

⑶ 好崇拜李小龍大哥,好想聽聽龍哥說家鄉話粵語的聲音,怎麼視頻就沒有龍哥說粵語話的呢電影國語和粵語是

李小龍生在美國長在香港祖籍廣東。

他是長在香港後來再去美國的,本來就會說粵語啊。

而且沒聽說過他用配音的。

他在香港拍的用的就是粵語啊!

以下都是粵語

1940年電影《金門女》
1948年電影《富貴浮雲》
1949年電影《夢里西施》
1950年電影《細路祥》
1950年電影《凌霄孤雁》
1951年電影《人之初》
1953年電影《苦海明燈》
1953年電影《母淚》
1953年電影《父之過》
1953年電影《千萬人家》
1953年電影《危樓春曉》
1955年電影《愛》(上、下集)
1955年電影《孤星血淚》
1955年電影《守得雲開見月明》
1955年電影《孤兒行苦命女》
1955年電影《兒女債》
1955年電影《許癲納福》
1956年電影《早知當初我唔嫁》
1957年電影《雷雨》
1957年電影《甜姐兒》
1959年電影《人海孤鴻
1966年電視劇《青蜂俠》
1967年電視劇《蝙蝠俠》——客串
1967年電視劇《無敵鐵探長》——客串
1968年電視劇《破壞部隊》——武術指導
1968年電視劇《丑聞喋血》
1968年電視劇《可愛的女人》——客串
勇士的旅程1968年電視劇《新娘駕到》——客串
1969年電視劇《春雨中的漫步》——武術指導
1971年電視劇《盲人追凶》——武師
1971年電影《唐山大兄》
1972年電影《精武門》
1972年電影《猛龍過江》
1973年電影《龍爭虎鬥》
1973年電影《死亡游戲》——原《死亡的游戲》未完成,只有李小龍的片段剪輯,其他的是唐龍(原名金泰中)替身演出
1973年電影《死亡塔》——由於李小龍的突然辭世,嘉禾只能用李小龍在《死亡的游戲》中的一些剪輯片段加上韓國演員唐龍的演出拼湊而成。
2000年電影記錄劇《勇士的旅程》收錄李小龍真正的遺作
李小龍主演的電視劇:ABC電視台(美國)播出的電視劇《青蜂俠》,該劇也是李小龍在美國的成名之作。

⑷ 周星馳的電影,國語配音和粵語配音哪種更好

我們看到大多數周星馳國配都是石班瑜配的,兩者相比,周星馳本人聲音比較低沉,而石斑魚的聲音比較尖,有種陰陽怪氣,「賤格」的感覺,更能為周星馳的喜劇增色。

⑸ 電影國語版&粵語版的區別

最大區別:國語版是國語的,粵語版是粵語的……
說點個人體會吧,一部戲原先是用哪種語言拍的,就看那種語言的版本。不過假如是國外的卡通片,粵語版會搞笑很多(假如聽得明白的話)。

⑹ 國語版的香港電影丟了什麼為什麼很多人一定要看粵語版

只舉一個例子。周星馳《九品芝麻官》里,吳啟華演的方唐鏡在惡搞周星馳的包龍星。舉一張小的契約,一張大的契約。國語版台詞:方唐鏡:一張濕的,一張乾的。大人要哪張啊?包龍星:乾的!方唐鏡:對嘛,大人還是經常叫人乾爹嘛!我小時候看,怎麼都不懂。那明明是大小之分,怎麼能論干濕呢?後來看原版:包龍星:這么小的「契崽」怎麼看?方唐鏡:小的「契崽」不好,還有張大的「契爺」(乾爹),大人想看那一張呢?包龍星:契爺呀方唐鏡:乖哦,大人未必不叫人「契爺」(乾爹)的嘛!所以對粵語觀眾群來說,這個包袱就流暢多了。我不是說國語版不好,實際上我還是愛看國語版,流暢。但這種例子就能證明,國語版會流失許多類似的東西。電影語言的妙處,本身就不可翻譯。塔倫蒂諾的電影和周星馳的電影有一樣類似,就是許多很「街」的俚語台詞,你聽懂了就是聽懂了,聽不懂就只能說可惜了。大多數國語版都很努力,而且香港導演許多也很有國際意識,把許多粵語的東西盡善盡美了,但畢竟不是粵語原版。當然這不只是語言,還有對香港風土的理解。所以像麥兜系列、周星馳、黃秋生、吳鎮宇、吳君如(比如《江湖告急》)的的許多根植香港本土味道的電影,粵語版多少會差了些味道,很細微,但就是味道本身;《老港正傳》這種則更考驗對香港歷史的在意,那就不只是語言的問題了。最後補一個。我當初看《男人四十》,是粵語版配國語再在大陸另配國語字幕的。張學友演的語文老師,有一句「上次高行健來我們學校做演講」,大陸版國語字幕則改成了「上次余秋雨來我們學校做演講」。嗯,我覺得這個例子挺有說服力的。

閱讀全文

與國語和粵語電影相關的資料

熱點內容
電影歌曲心靈深處 瀏覽:209
下載美女日p電影迅雷下載 瀏覽:878
魯迅一家人看電影 瀏覽:298
往電腦里下幾部英文電影 瀏覽:726
氣球電影人物大全 瀏覽:612
睡美人電影國語版 瀏覽:219
如何跟人聊電影 瀏覽:402
電影情書裡面對著山喊了什麼 瀏覽:276
達摩神功1978高清電影 瀏覽:327
快樂到死有韓國電影中文字幕 瀏覽:502
中英雙語電影遇見你之前劇情 瀏覽:683
關於袁世凱方面有哪些電影 瀏覽:698
電影演員方舒女兒多大了 瀏覽:109
跟蹤電影國語 瀏覽:816
外國驚悚電影爆炸而死 瀏覽:993
噓禁止想像看電影那段 瀏覽:582
電影字幕編輯軟體 瀏覽:855
美女穿越古代電影電影 瀏覽:978
如何剪輯喜歡的電影電視片段 瀏覽:248
電影公眾號怎麼推廣 瀏覽:906