Ⅰ 網上的電影標著國語是指國語配音還是指國語字幕
國語是配音,中字才是中文字幕,雙語中字一般是英語中字
Ⅱ 問一句,去電影院的網站買票,上面寫的國語和英語指的是什麼
你理解的是正確的,國語就是中文發音,即便是外國片,也是翻譯成漢語的;英語就是給你中文字幕,裡面的人還是講的英語。目前大多數引進的外語片,都是國語版的,翻譯好的。
Ⅲ 電影院 外國電影 有的廳標識 原聲3d 有的標識 國語3d 國語3d是什麼意思
提問者你好,國語3D意思就是電影翻譯過來了,配音是中國話,你能聽懂;原聲3D就是電影沒有翻譯,配音說英文,你得看字幕才行。不過一般巨幕廳都是原聲,國語都是小廳。採納吧
Ⅳ 電影中的「修正中字」和「國語中字」是什麼意思啊
國語中字是說,影片通過從新配音,說普通話,並有中文字幕
修正中字是說,影片剛出來的時候,很多字幕是翻譯者聽譯的,並不規范,只是為了搶先發布而出的倉促之作,之後一般會出修正版,這就翻譯的比較好了,一般歐美片居多
Ⅳ 網上購買的國外影片的電影票顯示的國語是什麼意思
就是國人翻譯後用國語配音的,個人覺得如果想看國外大片,還是看原版的比較好,因為演員當時的說話語氣可能根本不是國人配音後的感覺,強烈建議原版