A. 電影《艾爾文與花栗鼠》的英文對白
David Seville: [the boys are singing Funky Town] Hey guys, knock it off. It』s 3 in the morning.
[Theodore and Simon stop, Alvin continues to sing]
David Seville: Alvin.
[he continues]
David Seville: Alvin.
[he continues]
David Seville: ALVIN!
大衛·塞維爾(三個花栗鼠正在唱《Funky Town》):嗨,伙計們,別唱了,現在是凌晨三點。
(西奧多和西蒙停了下來,艾爾文在繼續唱)
大衛·塞維爾:艾爾文。
(仍然在唱升跡)
大衛·塞維爾:艾吵悄並爾文。
(還在唱)
大衛·塞維爾:艾——爾——文!
David Seville: [sees Theodore eating something small and brown] Woah Theodore, did you just-?
Alvin: Relax Dave, it』s just a raisin.
David Seville: Prove it.
Alvin: [swipes the 』raisin』 and eats it] Mmm-hmm.
David Seville: Okay.
[he leaves]
Alvin: [quickly spits it out and points a finger at Theodore] Dude, you owe me big time!
Theodore: Oh...
大衛·塞維爾(看到西奧多在吃一個小小運段的棕色東西):哦,西奧多,你是不是在——?
艾爾文:放鬆,大衛,只是一個葡萄乾。
大衛·塞維爾:我不信。
艾爾文(猛地拿起葡萄乾,吃起來):呣,好吃。
大衛·塞維爾:好吧。
(大衛離開了)
艾爾文(很快將嘴裡的東西吐出來,用一個手指指著西奧多):兄弟,你欠我一個大人情!
西奧多:哦……
Claire: This is nice. Just two friends having dinner... no pressure.
Alvin: [the lights turn down, the stereo turns on; "Let』s Get It On" begins to play] Boom chicka wow-wow, chicka wow-wow!
[whispering to Dave]
Alvin: Tell her she completes you!
克萊爾:會很美好的,只是兩個朋友一起吃個飯……千萬別有壓力。
艾爾文(燈滅了,音樂響起:《Let』s Get It On》):嘣喳喳,哇喔,喳克,哇喔!
(對大衛耳語)
艾爾文:跟她說,她讓你的生活更完整!
Alvin: Dave needs a little help from the love doctor.
Theodore: And his assistant.
艾爾文:大衛需要這位可愛的醫生的一點點幫助。
西奧多:當然別忘了他的助手。
David Seville: They』re savings bonds. In seven years you will get enough money from them to buy something nice.
Alvin: Do you have any that you bought seven years ago?
大衛·塞維爾:他們正在儲蓄債券,這樣7年後你就能得到足夠多的錢去買一些東西了。
艾爾文:你7年前真的有想買的東西嗎?
B. 英文好的進來翻譯一下,最好看過《艾爾文與花栗鼠>
Lively and lovely Huali Shu originally thick lush forests. There is their life, playing in the world. But not without a singular, omnipotent on the big screen, three is always bustling with Huali Shu has become able to sing that good at the Huobao-class characters (animals seem to be more precise): Through the Red Maoshan Irvine (Jiasitinglang Young) can be said to be the head Huali Shu trio, publicized love engage in mischievous character; wearing blue Mao Shan's tall Simon (played by Matthew格雷庫伯勒) is a brain full of love and quiet wisdom of the guys , The nose on the edge of the black glasses will be able to illustrate this point;身形slightly rich states of Theodore (played by Jesse McCartney) like to wear green Mao Shan, is a lively and lovely delicious lazy dynamic guy.
This is not wearing a fashionable three small cute into the human world, loitering to a poor expected that the cause of the failure of composer David Seville (played by Jason Lee) subglottic. Erhuabuyue small guys on the occupation of the David's house, in order to persuade David took them three Huali Shu also showed talent, that they not only can speak, is still singing. Thus, in the proposal are unlucky music, a choral group Huali Shu came into being. Choral group who is also the author's agent, David and songs in three cute with the help of small, rapidly in the competitive famous pop music scene. 3 Huali Shu also suddenly became well-known well-known "people." However, the mischievous little Huali Shu Trick or Treat is not very strong plasticity of human singers, they can live to the David spent a lot of thought and effort. David Seville quiet life of the poor are also three small animals to "help", the bustling, chaotic, mess……
C. 英文電影《艾爾文與花栗鼠》中五個經典句子
everybody take a lookaround,at my dad out in thecrowd
大家看看周圍,我爸爸在人群中
Even the most perfect(precious) gem can not compare your beaties.
即使答晌陵是世界上完美的寶石也謹者無法襯托出你的美麗
Alvin:Come,「Rules」 is my Middle name~~
艾爾文:拜託,「規矩可是我的小名」
女醫生:He is my son Miles.他是我的兒子邁爾斯
Alvin:What?!什麼?!
Don't say "family" in front of Dave.It gives him gas.
別在清戚他面前說"一家人",跟放臭屁似的。
Some people don't know a good thing when they've got it.
有些人擁有好東西,自己卻沒有意識到。
「Alvin!!!」 ——— Dave
」艾-爾-文!!!「———大衛
D. 《鼠來寶4萌在囧途》經典台詞
導語: 有人說鼠來寶4的經典台詞更勝劇情,下面就來看看我特別整理的鼠來寶4萌在囧途的經典台詞吧。
E. 艾爾文和花栗鼠的台詞
英消敬文:
104
00:10:07,670 --> 00:10:09,831
Gross. Is this his house?
105
00:10:10,039 --> 00:10:13,304
No. It's his garbage can.
106
00:10:55,718 --> 00:10:58,983
This must be where he stores his food for winter.
107
00:10:59,722 --> 00:11:01,690
As it came down to one...
108
00:11:01,857 --> 00:11:04,621
Boa has the mouse trapped on a branch with no way out.
109
00:11:04,794 --> 00:11:07,058
As the boa moves in for the attack...
110
00:11:07,229 --> 00:11:10,323
...the mouse seems to be facing certain death.
111
00:11:15,538 --> 00:11:18,473
The boa's sensitive tongue tastes the victim's presence.
112
00:11:18,641 --> 00:11:21,041
The mouse crashes through the foliage.
113
00:11:21,210 --> 00:11:23,735
Come on, baby. Come to papa!
114
00:11:24,413 --> 00:11:26,643
Hello, gorgeous.
115
00:11:28,417 --> 00:11:30,009
We've hit the mother lode.
116
00:11:30,186 --> 00:11:33,246
- Tropical rainforest where food is bountiful.
117
00:11:35,992 --> 00:11:39,723
This is the greatest day of my life.
118
00:11:39,895 --> 00:11:42,659
Eureka! I found the cheese balls.
119
00:11:43,833 --> 00:11:46,097
Alvin, what are you doing? Don't make a mess.
120
00:11:46,268 --> 00:11:48,736
Cannonball.
121
00:11:51,907 --> 00:11:53,204
Quick. Hide.
122
00:11:53,376 --> 00:11:55,344
Hurry, you guys.
123
00:12:10,026 --> 00:12:12,426
Did I put these here?
124
00:14:02,204 --> 00:14:04,172
There you are. I got you.
125
00:14:14,850 --> 00:14:17,045
He's been out for quite a while.
126
00:14:17,286 --> 00:14:18,548
You guys, he's dead.
127
00:14:18,721 --> 00:14:21,417
Don'困彎t panic. Wipe everything down.
128
00:14:21,590 --> 00:14:24,354
I need three garbage bags, a shovel, some disinfectant...
129
00:14:24,527 --> 00:14:26,586
...some latex gloves and oregano, go!
130
00:14:26,796 --> 00:14:28,991
Hang on, Sherlock. He'汪橋悶s coming to.
131
00:14:29,165 --> 00:14:31,861
I must be hearing things.
132
00:14:35,805 --> 00:14:37,329
Oh, this is trippy.
133
00:14:37,506 --> 00:14:39,701
Sir, are you all right?
134
00:14:42,311 --> 00:14:44,006
Get back!
135
00:14:44,180 --> 00:14:45,511
Squirrels can't talk.
136
00:14:45,681 --> 00:14:47,342
Hey.
137
00:14:47,883 --> 00:14:49,180
Watch it, genius.
138
00:14:49,351 --> 00:14:51,876
We are chipmunks. Chipmunks.
139
00:14:52,054 --> 00:14:54,386
Chipmunks can't talk either.
140
00:14:54,557 --> 00:14:56,252
Our lips are moving and words are coming out.
141
00:14:56,826 --> 00:14:58,350
This is not happening.
142
00:14:58,527 --> 00:15:02,054
I am not talking to chipmunks. I am not talking to chipmunks.
143
00:15:02,231 --> 00:15:04,426
So how's that working for you, Dave?
144
00:15:05,467 --> 00:15:06,695
How do you know my name?
145
00:15:06,869 --> 00:15:09,963
I'll field that one. We read your mail. By accident.
146
00:15:10,139 --> 00:15:12,471
You really ought to pay that utility bill, Dave.
147
00:15:12,641 --> 00:15:15,542
- You ever heard of a credit rating? - What's this thing?
148
00:15:15,711 --> 00:15:18,578
Hey. Hey. Hey. Stop doing... Turn that off.
149
00:15:18,747 --> 00:15:20,374
Sorry.
150
00:15:20,549 --> 00:15:22,642
He fell out of the tree at birth.
151
00:15:22,852 --> 00:15:24,945
Can all animals talk?
152
00:15:25,120 --> 00:15:28,487
Well, I believe fish have this type of sign language.
153
00:15:28,657 --> 00:15:31,820
Hey, Dave, do all humans have houses that smell like sweat socks?
154
00:15:31,994 --> 00:15:33,484
Dave likes to wear
155
00:15:33,662 --> 00:15:36,426
Dirty underwear with little hairs
156
00:15:36,599 --> 00:15:38,396
We're getting off on the wrong foot.
157
00:15:39,301 --> 00:15:41,633
Allow us to introce ourselves.
158
00:15:41,804 --> 00:15:44,136
Hello, I'm Simon, the smart one.
159
00:15:44,306 --> 00:15:46,638
- He's Alvin. - The awesomest one.
160
00:15:46,809 --> 00:15:48,640
And I'm Theodore.
161
00:15:48,811 --> 00:15:51,439
Oh, nice to meet you. Now get out of my house.
162
00:15:51,614 --> 00:15:54,139
But we talk.
163
00:15:54,650 --> 00:15:57,448
Which makes me want you out of my house that much more.
164
00:15:57,620 --> 00:16:00,953
It's creepy. Unnatural. Somewhat evil.
165
00:16:01,123 --> 00:16:03,591
I kind of liked him better when he was unconscious.
中文:
95
00:10:07,799 --> 00:10:09,960
惡心,這就是他家?
96
00:10:10,168 --> 00:10:13,433
不,這是他的垃圾桶
97
00:10:55,847 --> 00:10:59,112
這兒肯定是他儲備過冬食物的地方
98
00:11:21,339 --> 00:11:23,864
來吧,寶貝,到爸爸這來!
99
00:11:24,542 --> 00:11:26,772
你好,璀璨奪目
100
00:11:28,546 --> 00:11:30,138
我們找到了主脈礦
101
00:11:36,120 --> 00:11:39,851
這是我生命中最棒的一天
102
00:11:40,024 --> 00:11:42,788
有啦!我找到了芝士球
103
00:11:43,962 --> 00:11:46,226
艾爾文,你在幹嘛?不要亂來
104
00:11:46,397 --> 00:11:48,865
炸彈來啦
105
00:11:52,036 --> 00:11:53,333
快點,藏起來
106
00:11:53,505 --> 00:11:55,473
動作快點
107
00:12:10,154 --> 00:12:12,554
我把這些擱這了嗎?
108
00:14:02,333 --> 00:14:04,301
你在這,找到你了
109
00:14:14,979 --> 00:14:17,174
他暈過去好一陣子了
110
00:14:17,415 --> 00:14:18,677
伙計,他已經死了吧
111
00:14:18,850 --> 00:14:21,546
別慌,毀屍滅跡
112
00:14:21,719 --> 00:14:24,483
我需要三個垃圾袋,一個鏟子,一些消毒劑
113
00:14:24,656 --> 00:14:26,715
一些消毒手套和香草,快動手
114
00:14:26,924 --> 00:14:29,119
別忙,大偵探,他醒來了
115
00:14:29,293 --> 00:14:31,989
我一定聽到什麼聲音
116
00:14:35,933 --> 00:14:37,457
天,這一定是幻覺
117
00:14:37,635 --> 00:14:39,830
先生,你還好嗎?
118
00:14:42,440 --> 00:14:44,135
退後!
119
00:14:44,308 --> 00:14:45,639
松鼠不會說話
120
00:14:45,810 --> 00:14:47,471
嘿
121
00:14:48,012 --> 00:14:49,309
聽著,天才
122
00:14:49,480 --> 00:14:52,005
我們是花栗鼠,花栗鼠
123
00:14:52,183 --> 00:14:54,515
花栗鼠也不會說話的
124
00:14:54,686 --> 00:14:56,381
我們嘴唇在動,話就說出來了
125
00:14:56,954 --> 00:14:58,478
什麼事都沒發生過
126
00:14:58,656 --> 00:15:02,183
我沒有在和花栗鼠說話
我沒有在和花栗鼠說話
127
00:15:02,360 --> 00:15:04,555
自欺欺人不好吧,戴夫?
128
00:15:05,596 --> 00:15:06,824
你咋知道我的名字
129
00:15:06,998 --> 00:15:10,092
這個我來回答,我們看了你的郵件,無意中的
130
00:15:10,268 --> 00:15:12,600
你應該清了那些生活帳單,戴夫
131
00:15:12,770 --> 00:15:15,671
-難道你沒聽過信用評級?
-這個是什麼?
132
00:15:15,840 --> 00:15:18,707
嘿,嘿,嘿
別亂動…關掉它
133
00:15:18,876 --> 00:15:20,503
不好意思
134
00:15:20,678 --> 00:15:22,771
他出生時從樹上摔了下來
135
00:15:22,980 --> 00:15:25,073
是不是所有的動物都會說話?
136
00:15:25,249 --> 00:15:28,616
這個嘛,我相信魚只會手語
137
00:15:28,786 --> 00:15:31,949
嘿,是不是所有人類家裡聞上都象臭襪子?
138
00:15:32,123 --> 00:15:33,613
戴夫喜歡穿
139
00:15:33,791 --> 00:15:36,555
禿毛的臟內衣
140
00:15:36,728 --> 00:15:38,525
我們不應彼此懷有敵意
141
00:15:39,430 --> 00:15:41,762
讓我們先來自我介紹
142
00:15:41,933 --> 00:15:44,265
你好,我是西蒙,最聰明的
143
00:15:44,435 --> 00:15:46,767
- 他是艾爾文
- 最棒的
144
00:15:46,938 --> 00:15:48,769
我是喜多
145
00:15:48,940 --> 00:15:51,568
哦,很高興見到你們
現在滾出我的房子
146
00:15:51,743 --> 00:15:54,268
但是我們會說話
147
00:15:54,779 --> 00:15:57,577
這就讓我更想趕你們出去
148
00:15:57,749 --> 00:16:01,082
這很怪異,不自然,還有點邪惡
149
00:16:01,252 --> 00:16:03,720
我更喜歡他昏迷的時候