⑴ 暮光之城經典台詞(中英)
1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)
這無疑是個不錯的死法,死在別人——我所鍾愛的人的家裡,甚至可以說,轟轟烈烈。這應該算是死得其所。
2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it』s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)
當生活給了你一個遠遠超過你期望的美夢,那麼,當這一期結束時,也就沒有理由再去傷心。
3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有時候,我在想我眼裡所看到的和世上所有其他人眼裡所看到的是不是同樣的東西。也許,我腦袋裡哪裡短路了。
4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)
Forks對我而言,簡直就是一座人間地獄。
5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)
他把那雙眼睛的全部魅力都釋放在我身上了,好像試圖跟我說某件至關重要的事情似的。
6. I wasn』t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)
我沒有意思,他有。有意思…才華橫溢…神秘莫測…完美無缺…儀表堂堂,而且還能夠單手舉起大型客貨兩用車。
7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)
很難相信居然真的有這么美的人。我害怕他會突然像一縷青煙一樣消失掉,而我就像做了一場夢一樣。
8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)
我想好了,反正是下地獄,我還不如來他個一不做二不休。
9 I had been vacillating ring the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)
上個月我一直認為他不是蝙蝠俠Bruce Wayne,就是蜘蛛俠Peter Parker,老在這兩人中猶豫不決。我要坦白承認,那是絕對不可能的。
10. What if I』m not a superhero? What if I』m the bad guy?
要是我不是超級英雄呢?要是我是個壞蛋呢?
11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的聲音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的殺傷力不知還要比這大多少。
12. Don』t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可別不高興,我覺得你似乎就是那種就像磁鐵一樣,對事故特別有吸引力的人。所以,盡量別掉到海里去了,或者往車輪下面鑽什麼的,好嗎?
13. I don』t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估計連坦克都拿那老怪物沒辦法。
14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容顯得迷人些,不知道是否笑得有點過了。不過他也沖我笑了笑,看起來是讓我打動了。
15. There』s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they』re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)
(此句暫不清楚)
16. Do I dazzle you? (Edward)
那我有沒有讓你目眩神迷過?
17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I』d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)
他盯著我的眼睛,我能看到他的眼睛是多麼的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黃色的奶油糖果一樣。
18. You』re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的時候,你總是要煩躁一些。
19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)
只有你才會在這么小的一個城市裡遇到麻煩。你知道嗎,你本來會打破他們十年來的[url=javascript:;]犯罪[/url]率統計數據的。
20. You』re a magnet for accidents-that』s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)
你不是一個只吸引事故的人——這個范圍還不夠寬,你是一個吸引麻煩的人。只要方圓十英里的范圍內有任何危險,肯定就能找到你。
21. I』ve never tried to keep a specific person alive before, and it』s much more troublesome than I would have believed. But that』s probably just because it』s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)
我以前從來沒有試圖去救某一個人,而這比我先前想像的要麻煩得多,但也許僅僅是因為是你的緣故。普通人似乎一天里沒有這么多災多難的。
22. Your number was up the first time I met you. (Edward)
我第一次遇見你的時候你就劫數難逃。
23. I can』t be sure, of course, but I』d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)
我不能確定,當然,不過我可以把這種方式和光靠吃豆腐和豆奶過日子的方式作比較,我們把自己稱作素食主義者,這是我們內部之間的一個小玩笑。
24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn』t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)
有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一個吸血鬼;第二,在他身體內有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鮮血;第三,我毫無條件地、不可救葯地愛上了他。
25. Hadn』t you noticed? I』m breaking all the rules now. (Edward)
難道你沒有看出來嗎?我現在在打破所有的規則。
26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)
但就在西班牙語課教室的門外,Edward正靠牆站著——看起來比任何有資格的人都更像一個希臘天神——他在等我。
27. I』m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I』m almost disabled. (Bella)
我是極其普通的一個人——當然,出了那些差點沒了命的經歷,還有自己太笨差點殘廢這些不好的事情以外。
28. Are you referring to the fact that you can』t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)
你是在說,在平平坦坦、紋絲不動的平地上,你都會被什麼東西絆倒?
29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I』d been burned, but didn』t feel the pain of it yet. (Bella)
他的肌膚還是那樣冰涼,可他的觸摸卻是火熱的。
30. He looks at you like…like you』re something to eat. (Mike)
他看你的樣子就像……就像把你當成點心一樣。
31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward)
我們捕獵的時候,我們會完全去憑感覺……而很少受意識的支配,尤其是靠我們的嗅覺。當我像那樣失去控制的時候,如果你在我身邊的任何地方……
32. It』s twilight. It』s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don』t you think? (Edward)
已經是傍晚了。這是一天中對我們最安全的時刻,最輕松的時刻,在某種程度上,卻也是最傷感的……又一天的結束,夜晚的回歸,黑暗總是如期而至,你不這樣覺得嗎?
33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn』t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)
他沖我狡黠地笑著,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。我實在想像不出來一個天使怎麼可能比他更加迷人,他已經是漂亮得無以復加了。
34. If I』m going to be alone with you tommorrow, I』m going to take whatever precautions I can. (Edward)
如果明天要和你單獨呆在一起,我得盡可能地做好一切保險措施。
35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)
慢慢地我意識到自己應該對他的話感到害怕才對。我等待著那種恐懼的降臨,可是似乎我所能感覺得到的只有因為他的痛苦而帶來的心痛。
36. This truck is old enough to be your car』s grandfather-have some respect. (Bella)
這輛卡車有年頭了,都可以當你那輛車的爺爺了——尊重它一點。
37. Are you so depressed by Forks that it』s made you suicidal. (Edward)
是不是Forks讓你感到這么消沉,讓你來自取滅亡啊?
38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn』t get used to it, though I』d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday』s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella)
Edward在陽光下的樣子令人震驚,雖然整個下午我都在盯著他看,但還是看不習慣。雖然昨天打獵回來後些微有些發紅,但他的皮膚依然很白凈,簡直熠熠生輝,好像鑲嵌了無數顆小小的鑽石。
39. I』m the worlds best predator, aren』t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)
我是世界上最棒的獵食動物,對不對?我身上的一切都能讓你上鉤——我的聲音、我的臉,甚至包括我的氣味,好像我沒有那些東西不行似的!
40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I』d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He』d never been less human… or more beautiful. (Bella)
我坐在那裡紋絲不動,我以前從來沒有像現在這么怕過他。他也從來沒有這么放肆地摘下過他那張精心粉飾的面具,從來沒有露出過他非同常人的那一面,或者說他重來沒有像現在這么俊美。
41. I』m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)
從本質上講,我是一個自私的動物,我太渴望你做伴了,該做的事情我是不會錯過的。
42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)
你是誰?不就是一個不起眼的小[url=javascript:;]女孩[/url]兒嗎?哪能讓你把我從我喜歡待的地方趕走呢?
43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)
按常理說,我應該感到害怕才對,可我卻為能揭開這一謎底感到輕松。我十分同情他所經歷的所有這些痛苦,哪怕是現在,他表白要奪去我的生命。
44. You already know how I feel, of course. I』m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)
你肯定知道我對你的感情,我就在這兒,也就是說我寧願死,也不願和你分開。
45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)
—這么說,獅子愛上了羔羊……
—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而變態的獅子啊。
46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn』t make myself be afraid. I couldn』t think of anything, except that he was touching me. (Bella)
我知道任何時候都有可能失控,我的生命就會隨之結束。速度之快,可能我連注意都還沒注意到就結束了。我不能讓自己害怕,也不能想什麼,只知道他在不停地撫摸我。
47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)
誰也做不到像Edward那樣靜得紋絲不動。他閉上眼睛,讓我隨意撫摸著,活像一尊石雕。
48. If I』d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)
要說我以前在他面前怕死過,可要與此刻的感覺相比,那簡直算不上什麼了。
49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)
你還覺得頭暈嗎?是因為剛才奔跑,還是我親吻的技術太好?
⑵ 電影洛麗塔經典台詞大全
在觀看洛麗塔的時候,也讀到了許多 經典台詞 。下面就讓我來為大家一一盤點電影洛麗塔經典台詞吧,真的是非常的精彩!希望你喜歡!
電影洛麗塔經典台詞
1) 你可以嘲笑我,可以威脅逐出法庭,但我仍要高喊出我的真理,直到我窒息,將我掐得半死。
2) 你在斑駁的陽光下每移動一步,都似在我卑劣的身體內最隱秘、最敏感的弦上撥響一聲。
3) 別哭了,我很抱歉,你一定要明白,我很抱歉騙你這么多,但生活就是如此。
4) 我們不僅生活在思想的世界中,而且也生活在物質的世界中。
5) 我望著她,望了又望。一生一世,全心全意,我最愛的就是她,可以肯定,就像自己必死一樣肯定,她可以褪色,可以枯萎,怎樣都可以。但我只望她一眼,萬般柔情,便湧上心頭。
6) 因為我在世上最討厭的就是團體活動,那種好似把身上汗毛濃密和身上光溜溜的人以一種數量不斷增加的平凡方式混在一起,集體沐浴。
7) 我正在想到歐洲的野牛和天使,顏料持久的秘密,預言家的十四行詩,藝術的避難所。這便是我想到的,我能夠和你共享的永恆,我的洛麗塔。
8) 她會年老色衰,但我不在乎。只要見她一面,萬般柔情仍會湧上心頭。
9) 我用手蒙住臉,滾燙的熱淚第一次潸然而下。我感覺到淚水流過我的手指間,流下面頰、灼痛了我。我的鼻子阻塞了,而淚水卻止不住。這時,她輕輕地摸了摸我的手腕。“你別再碰我,否則我就要死了。”我說。
10) 我最愛的就是她,可以肯定,就像自己必死一樣肯定。昔日的如花妖女,現在只剩下枯葉回鄉,蒼白,混俗,臃腫,腹中的骨肉是別人的,但我愛她,她可以褪色,可以萎謝,怎樣都可以,但我只看她一眼,萬般柔情,湧上心頭。
關於電影洛麗塔經典台詞
1) 我愛你,我是個怪物,但我愛你。
2) 洛麗塔,我生命之光,我慾念之火。我的罪惡,我的靈魂。
3) 在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一隻襪子,身高四尺十寸。穿上寬松褲時,她是洛拉。在學校里她是多麗。正式簽名時她是多洛雷斯。可在我的懷里,她永遠是洛麗塔。洛麗塔,我的生命之光,我的慾念之火。我的罪惡,我的靈魂。
4) 就在一剎那,我們瘋狂地、笨拙地、毫無羞怯、痛苦難忍地相愛了;同時還是無望地,我必須補充說;因為相互佔有的狂亂只有靠實際吸吮、融合彼此靈魂和肉體的每一分子,才能平息下來。
5) 洛麗塔,我的生命之光,我的慾念之火,我的罪惡,我的靈魂。
6) 當時我耳邊響起一片 兒童 的歡笑聲,令我心灰意冷的不是身邊沒有洛麗塔,而是笑聲里沒有她。
7) 每當我追溯自己的青春年華時,那些日子就像是暴風雪之晨的白色雪花一樣,被疾風吹得離我而去。
8) 我的美人俯身躺下了,向我,向我圓睜充血的一千隻眼睛展示她微微抬起的肩胛骨,展示她沿著脊骨的彎曲呈現的花蕾,展示她緊綳綳、窄窄的臀穿在黑衣里顯示出的膨脹,還有她那雙女學生式的大腿。
9) 我只知道當時我十分肯定她永遠離開了我。
10) 看不見你時,你分外美麗。
11) 我就在陽光下融化了,手裡那本書成了無花果樹葉子。
12) 如果我不做自己的觀眾,還以為在愛著他。
13) 這便是你與我能共享的永恆,我的洛麗塔。
14) 我的心因為愛情的痛楚要脹裂開來。
15) 我撫摸著我胸骨上的一塊刺痛,那就是她披著秀發的頭曾有一兩次靠在我的心房的地方。
16) 盡管我們有爭吵,盡管她言語粗鄙,盡管她吹毛求疵,動不動變顏變色,盡管這一切都卑劣、危險、根本無望,我仍然沉醉在我自選的天堂里——天堂的穹空布滿地獄之火的顏色——但仍然是天堂。
17) 然而,我卻是瘦高個、骨節寬粗、長滿綿羊般胸毛的亨伯特·亨伯特,濃黑的眉毛,奇特的口音,在他小夥子式優雅的微笑後面,潛藏的是一個污水溝般腐臭的魔鬼。
18) 而後是懊悔、是哭著贖罪時刺心的溫存、是卑躬屈膝的愛、是感情修好的絕望。
19) 在這個年齡限內的女孩子是否都是性感少女呢?當然不是。否則我們這些熟諳此道者,我們這些孤獨的過客,我們這些癖色貪花之人,豈不早就癲狂了。
20) 我唯一怨恨的就是我不能掏出我的洛麗塔的心,不能把貪婪的嘴唇伸向她稚嫩的子宮,她隱秘的心田,她絢麗的肝臟,她馬尾藻式的肺,她相仿的兩瓣可愛的臀。
21) 我愛你,我是個怪物,但我愛你。我卑鄙無恥、蠻橫殘忍,等等等等。但我愛你,我愛你!
22) 洛麗塔,我生命之光,我慾念之火。我的罪惡,我的靈魂。洛一麗一塔:舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。
23) 人性中的道德感是一種義務,而我們則必須賦予靈魂以美感。
24) 春天用黃色、綠色、淡紅色裝點塞耶街的時候,洛麗塔再也無可挽回地一心只想演戲。
25) 我於是暗自思忖,那些忠實的小人兒如何能忘掉一切、一切,當我們這些老情人對她們的每一寸美好都仍那般珍愛的時候。
26) 但我愛她,她可以褪色,可以萎謝,怎樣都可以;但我只看她一眼,萬般柔情,湧上心頭。
27) 她可以褪色,可以枯萎,怎樣都可以,但只要我看她一眼,萬般柔情便湧上心頭。
28) 我在想野牛和天使,在想顏料持久的秘密,預言家的十四行詩,藝術的避難所。
29) 蒼白,臃腫,混俗,腹中是別人的骨肉,但我愛她。她可以褪色,可以萎謝,怎樣都可以。但我只要看她一眼,萬般柔情湧上心頭。
30) 他撕碎了我的心,而你不過撕碎了我的生活。
31) 沒有 經驗 的空話毫無意義。
32) 我現在想到歐洲野牛和天使,想到顏料持久的秘密,想到預言性的十四行詩,想到藝術的庇護所。
33) 她可以褪色,可以枯萎,怎樣都可以,但只要我看她一眼,萬般柔情便湧上心頭。洛麗塔,我的生命之光,慾念之火,我的罪惡,我的靈魂。
34) 我望著她,望了又望,昔日如花妖冶,現在只剩枯骨還鄉。蒼白,臃腫,混俗,腹中有別人的骨肉。但我愛她,她可以褪色,可以凋謝,怎樣都可以。但只要我看她一眼,萬般柔情湧上心頭。
電影洛麗塔經典簡介
《洛麗塔》是作者弗拉基米爾·納博科夫流傳最廣的作品,絕大部分篇幅是死囚亨伯特的自白,敘述了一個中年男子與一個未成年少女的戀愛 故事 。小說最初未獲准在美國發行,於1955年首次被歐洲巴黎奧林匹亞出版社出版。1958年終於出版了美國版,作品一路躥升到《紐約時報》暢銷書單的第一位。《洛麗塔》已被改編成電影。
一位從法國移民美國的中年男子亨·亨伯特(Humbert Humbert)在少年時期,與一14歲的少女安娜貝兒發生了一段初戀,最後安娜貝兒因傷寒而早夭,造就了亨伯特的戀童癖(The child I love),他將“小妖精”定義為“九到十四歲”。亨伯特最先被一名富有的寡婦拋棄,後來又迷戀上女房東Charlotte Haze的12歲女兒洛麗塔(Lolita),稱呼她為小妖精。
由於兒時的陰影,亨伯特對洛麗塔無法自拔,為了親近這名早熟、熱情的小女孩,亨伯特娶女房東為妻,成為洛麗塔的繼父。小說中的女孩原名桃樂莉·海茲(Dolores Haze),西班牙文發音的小名為洛麗塔(Lolita)或洛(Lo),因此作為書名。
後來女房東在丈夫的 日記 中發現自己的丈夫對女兒的企圖和對自己的不忠,十分生氣,於是寫了三封信(後來被亨撕碎,但根據 文章 中,信的殘篇段句,三封信的內容想表達妻子想離開丈夫一段時間,然後再找機會復合,表現出妻子對丈夫的愛)在寄信的途中被車子撞死。亨伯特將洛麗塔從夏令營接出來一起旅行,他以為在洛麗塔的飲料中下葯,就可以在不知不覺中猥褻她。 結果葯對洛麗塔全無效果(因為那並不是真正的強力安眠葯),相反第二天清晨洛麗塔主動挑逗亨伯特,發生亂倫的關系。亨伯特然後告知洛麗塔她的母親已經去世,至此洛麗塔在別無選擇的情況下接受了必須和繼父生活下去的這個現實。 亨伯特帶著洛麗塔以父女的身份沿著美國旅遊,他利用零用錢、美麗的衣飾和美味的食物等小女孩會喜歡的東西來控制洛麗塔,以及繼續滿足自己對她的慾望。洛麗塔長大後,開始討厭繼父,她意識到“即使是最可悲的家庭生活也比這種亂倫狀況好”。於是她開始跟年紀相當的男孩子交往,並借著一次旅行的機會脫離繼父的掌握,一開始亨伯特瘋狂的尋找,但是最終還是放棄了。
三年過去,一日亨伯特收到洛麗塔的來信,信上說她已經結婚,並懷孕了,需要繼父的金錢援助。亨伯特給了她400美元現金和3600美元的支票還有把屋子賣了買家先付的10000美元跟房子的契約。他要求洛麗塔說出當時拐走她的人,洛麗塔告訴他那人正是奎迪(Quilty)( 作品中被女主角認為是東方天才哲學家),其為學校演出的劇作家,並告訴他,她和奎迪出走後,因為拒絕了奎迪要她和其他男孩子拍攝色情影片的要求,而被奎迪趕了出來。亨伯特請求洛麗塔離開她的丈夫和他走,但是她拒絕了這個要求,亨伯特傷心欲絕。他追蹤並槍殺了奎迪。最終, 亨伯特因血栓病死於獄中,而17歲的洛麗塔則因難產死於1950年聖誕。
⑶ 西班牙語表白短句
表達愛情的100句話 西班牙語情話
下面列舉了10條;
1. Eres hermoso (a). 你真美。
2. Eres muy lce. 你真甜。
3. Eres inteligente. 你很聰明。
4. Te vi y no sabía si eras de verdad, por eso tuve que acercarme a hablarte. 我看見了你,卻不知道你是否是真的,所以我走近你,來跟你說話。
5. ¿Eres casado (a) / soltero (a)? 你已婚/單身嗎?
6. ¿Hay alguien especial en tu vida? 在你的生活中有特別的人嗎?
7. Tenemos el mismo gusto. 我們的愛好相同。
8. ¿Quieres salir esta noche conmigo? 你今晚想和我一起出去嗎?
9. Te invito a tomar un café,¿puede ser? 我邀請你去喝杯咖啡,行嗎?
10. ¿Vamos a lar? 我們去跳舞好嗎?
這兒有一些對於另一半的不同表達方法
肉麻程度遞增
lv1:Amor愛人、Cariño親愛的、cari親愛的
lv2:Tesoro寶貝、Cielo天空、Bombón巧克力、Corazón 心
lv3:Vida人生、Cosita小東東、Princesa公主 Bebé 寶寶
lv4:Abejita小蜜蜂、Amorito摯愛的可愛版、Bizcochito小蛋糕、Fresita小草莓、Osito小熊
前面這些單詞,可以在前面加Mi,也可以在後面加Mío 表示我的
另外,在西班牙,Te quiero是比較正常的我愛你,Te amo 像在電影里會經常用
在南美洲的話Te amo 比較常用
te hecho de menos!我很想你!
te quiero 我愛你!
te estoy emamoreado!我喜歡你!
carino 親愛的
te quiero,queriendo por ti,como raton le quiere a arroz,ke no importa hay mucho vient,lluvia,sigue te quiero!!!
我愛你,愛著你,就像老鼠愛大米,不管有多少風雨,我都會依然愛著你的!
⑷ 冰河世紀好詞佳句
1. Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just saying, how do we know it's an Ice age? Because of all the ice.
翻譯:為什麼不叫大寒或寒冷的時代?我只是說,我們怎麼知道這是一個冰河時代?因為全都是冰。
2. Well, things just got a little chillier.
翻譯:好吧,確實有點冷。
3. Just pretend that I'm not here.
翻譯:我假裝不在這里。
4. I wanted to hit him at full speed.
翻譯:我想用盡全力去打他。
5. That's OK. We'll have some fun with him.
翻譯:沒關系。我們會和他一起玩得很開心。
6. Don't let them impale me. I wanna live.
翻譯:別讓他們刺穿我。我還想活下去。
7. Get off me.
翻譯:離我遠一點。
8. Come on, you're making a scene. We'll just take our furry pineta and go.
翻譯:來吧,你再做一個造型。我們將要去我們的可愛派對了。
9. If it's not them today, it's someone else tomorrow.
翻譯:如果今天不是他們,那明天就會是其他人。
Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just saying, how do we know it's an Ice age? Because of all the ice.
Well, things just got a little chillier.
Just pretend that I'm not here. - I wanted to hit him at full speed.
- That's OK. We'll have some fun with him. - Don't let them impale me. I wanna live. - Get off me.
- Come on, you're making a scene. We'll just take our furry pineta and go.
If it's not them today, it's someone else tomorrow.
這些都不錯哦~~
【如果我的解答對你有幫助,請給好評和採納哦~~謝謝】
1.- 你發現了什麼突破性的計劃性的原理?- 哦,我在飛 - 還真有突破性2.你們犀牛真是沒什麼大腦,我講話就這么直別生氣哦 3.等一下 犀牛不是吃素的嗎? 4誰告訴你我們殺他就是要吃他 .你知道嗎?我最討厭人家把獵殺當樂趣5.如果我要品嘗復仇的滋味,口味一定要新鮮。
6.- 然後那個MM就抓住我肩膀上的頭發跟我說:"GG你下次去把別的MM的時候至少要找一個跟自己毛發 顏色一樣的MM好嗎?"。我就想『哦 ,慘了 ,她該不會把我吃掉吧 ?』- 嘿 如果有了終生伴侶就該老實一點 尤其是你這長相更該心存感激 - 一夫一妻制真沒人性 這樣我就不能子孫滿堂了 7.讓我把話說清楚 這世界上沒有我們 事實上如果沒有我 你早就不存在了 8.你真的天生臉皮就很厚哎 你知道嗎? 9.- 那個小肉球是我的 - 不對這個小肉球應該是我們的 - 我們?你們兩個看起來不像一對啊?我懂了你們倆個生不出來所以用領養的。
10.你還是好人好事的代表呢 是吧。 11.因為是你說要送他回去的 因為這里你最好欺負 因為你拒絕的話就會挨扁 12.你這個低等動物 擠的出奶也是低等奶 13.有人已經告訴我 世界末日該來到 准備存糧(3個西瓜)。
1.- 你發現了什麼突破性的計劃性的原理?- 哦,我在飛 - 還真有突破性2.你們犀牛真是沒什麼大腦,我講話就這么直別生氣哦 3.等一下 犀牛不是吃素的嗎? 4誰告訴你我們殺他就是要吃他 .你知道嗎?我最討厭人家把獵殺當樂趣5.如果我要品嘗復仇的滋味,口味一定要新鮮。 6.- 然後那個MM就抓住我肩膀上的頭發跟我說:"GG你下次去把別的MM的時候至少要找一個跟自己毛發 顏色一樣的MM好嗎?"。
我就想『哦 ,慘了 ,她該不會把我吃掉吧 ?』- 嘿 如果有了終生伴侶就該老實一點 尤其是你這長相更該心存感激 - 一夫一妻制真沒人性 這樣我就不能子孫滿堂了 7.讓我把話說清楚 這世界上沒有我們 事實上如果沒有我 你早就不存在了 8.你真的天生臉皮就很厚哎 你知道嗎? 9.- 那個小肉球是我的 - 不對這個小肉球應該是我們的 - 我們?你們兩個看起來不像一對啊?我懂了你們倆個生不出來所以用領養的。 10.你還是好人好事的代表呢 是吧。
11.因為是你說要送他回去的 因為這里你最好欺負 因為你拒絕的話就會挨扁 12.你這個低等動物 擠的出奶也是低等奶 13.有人已經告訴我 世界末日該來到 准備存糧(3個西瓜)過冰河時期 三個驕傲的鳥 14.哦 耶 有沒有人想再玩一次我記得幾個場景特好笑,就是那個母象生孩子了,鏡頭轉為劍齒虎時,真他媽的太可愛了。還有樹獺去擠那個公牛的奶。
..我不行了。哈哈。
希德:你好。我來介紹一下,蛋白,蛋殼,還有蛋黃。
(三個恐龍寶寶的名字)曼尼:算你狠。等我救出希德,我要殺了他。
在食人花裡面,劍齒虎:「我全身酥麻……」公猛獁:「不要在和我擠一起的時候說這個……我也酥麻了」嘩啦:女士優先。艾迪:敬老是傳統美德。
嘩啦:先禮後兵。曼尼:你傻了嗎?我才不會爬上恐龍呢!嘩啦:老大,你太帥了!我實在太崇拜你了!艾迪:我也是!巴克:這樣啊,他死定了。
歡迎來到我的世界,現在,回家吧。不送啦。
曼尼:艾莉,⌒等等,也許這個秀逗黃鼠狼說得沒錯。我有規矩。
第一條規矩:要永遠……服從……巴克!第二條規矩,走路一定要走路中間。第三條規矩……要放屁的人。
走在隊伍的最後。⌒家家都有本難念的經徹底的瘋子,而且他有香港腳。
巴克:是的我死了,但我還是活了。嘩啦:贊~!巴克:俗話說的好,以牙還眼,以鼻子還下巴,以屁股還呃……這是句俗話,真的,相當的俗。
艾迪:你是個超級勇士!嘩啦:終極英雄!迭戈:無敵戰神!在一個怪氣體峽谷,大家中了瘋狂的笑氣,一邊笑一邊說著心裡話。兩只老鼠一隻說:「我經常尿床!」另一隻:「有時候其實是我尿的!」之後清醒了,一隻說「你說你尿了我的床?」另一隻:「別傻了!那時候的話怎麼能信呢!」西德被救回來看到出生的桃子:「哦~是個男孩!」劍齒虎:「那是它的尾巴!」。
冰河世紀2>中文台詞《冰河世紀: 消融》 唉~ 全球溫室效應真要我的命 這樣太熱,冰河世紀又太冷 怎樣才能讓你高興啊!? 這。
我喜歡 詹姆斯,不能跑,這是夏令營的規定 來抓我呀,樹獺 要說「來抓我呀,老師」 才對 電視特效 泰利,你剛吃完飯,得等一小時才行 海克特,我們不能在那兒玩打娃娃 好吧,在那兒也行 艾什莉,別欺負。 啊~ 打糖果娃娃咯 等等 你們該先戴眼罩 好啊 喂~ 該我打樹獺了 - 該我 - 該我 你肚子里怎麼沒糖果? 我們來活埋他吧 喂~ 孩子們~ 誰說可以虐待樹獺的? 曼尼,別扼殺了孩子們的創造力 曼尼,迪耶戈 壞壞小曼曼,拉我一把吧 我的夏令營開張了 名字叫「Campo de Sid」(西語) 意思是「席德的夏令營」 恭喜,兩種語言中,你都叫傻瓜 噓~ 別在「孩-子-們」面前說 他們特喜歡我。
對吧,比利? 別逼我吃了你 得了吧,小子 所以說童言無忌嘛 我告訴過你,你還不夠資格開夏令營 「資格」和「幼教」有什麼關系呀 再說,這些孩子以我為榜樣呢 我是他們的典範 看得出來 你們認為我一事無成 但我也是這大家庭的一員 我是族群的中堅份子,你們得敬重我 別這樣,席德 席德,開個玩笑罷了 有啦,我們把猛獁象拿來當糖果娃娃來打 - 席德 - 席德 我。一事無成。
哼。呃。
一點。面子也不給。
啊。 等著瞧吧 所以。
最後。 小驢子終於找到媽媽了 從此他們過著幸福快樂的日子 好樣的 我有問題 為什麼小驢子要回家? 怎麼不和小兔子在一塊兒? 因為。
因為他想和家人在一塊兒 我認為他該去找驢小妹 這才叫好驢的愛情故事 好吧,下次該你說驢故事時 他就這么做 「驢子」是貶稱 嚴格說來,該叫「野生驢」才對 好呀。野生驢兒子終於 回到野生驢娘的懷抱 所以我才叫他「小驢子」嘛 小驢子應該很可憐,沒得吃 這樣才會感人 無趣 沒說服力 - 大驢會吃小驢嗎? - 故事的結局不夠完美 有時我感動得會吐 「從此他們過著幸福快樂的日子」 沒有比這更完美的啦 一個幸福的大家庭,本來就該這樣 那你的「幸福的大家庭」在哪兒呢? 然後,餓虎就把搗蛋的小孩吃了 哥們兒,你沒事吧? 當然,怎會不好 我以為。
時間到了,故事結束 - 讓路。別擋道 - (曼)喂~當心啊 (迪)大家要去哪兒? 世界末日要來了 你說什麼? 去問東尼,世界要被洪水淹了 大夥兒,我手裡的東西非常神奇 它可以從空中吸取空氣 - 跟真的一樣! - 快過來,快過來 - 我說。
夫人。您有腮嗎? - 沒有 - 所以你不能在水裡呼吸咯? - 不能 呵~ 我的助手會示範給你看 哇~ 我可以聞到海的味道 你在幹嘛! 我現在還不能賣這個 該把它塞在嘴裡才對,蠢蛋 有了我偉大的發明,再按照我教的去做 幾兆年你也不會缺空氣啦 當然,各人體質不同,效果也不同 你幹嘛要用世界末日來嚇人? 呵呵,混口飯吃罷了,老兄 這些都是我精準的氣象預報中的一部分 今後五天將會有大洪水 之後。
就是世界末日啦 本周後幾天或許會有少許陽光 得了。別聽他那一套 快腳東尼會為了一顆葡萄,就把他媽賣了 你這算出價嗎? 我是說。
我決不會 你沒聽說,冰正在溶化嗎? 你們瞧,這地整個被冰蓋住 一千年前就被冰封,一千年後還是一樣 老兄,我不是懷疑你求生的本能。 但是。
猛獁象似乎快絕種了吧? 你在說誰? 我是說。「你」好像是最後一隻猛獁象了 呃。
你滿嘴都是螞蟻的味道 就算是吧,別扯開話題 你最後見過另一隻猛獁象是什麼時候? 呃。曼尼,別理他 猛獁象怎麼會絕種! 它們是地球上最大的生物 那恐龍呢? 恐龍很囂張,樹敵太多 瞧!有個傻瓜要跳懸崖自殺 呃。
最好別是我們那個傻瓜 好了。我數之後就往下跳 。
。 席德別亂動,我們上來救你 跳!跳!跳! 對不起 。
又千分之 。又千分之 席德,你在幹嘛! 快下來 決不,我要成為第一個跳懸崖的人 以後你們就得尊敬我 如果你跳下去的話 只能得到我們對死人的尊敬 算了吧,曼尼,他不會那麼蠢的 不過我也曾猜錯 跳咯。
噢 小心啊 我不能呼吸了 我想我的脾臟被擠得吐出來了 呃。
迪耶戈 - 把爪子收回去 - 哦 嗯。對不起 要不是我還算了解你 會以為你怕水呢。
呵呵 好啦。好啦。
算我不了解你 大夥兒 我想快腳東尼說對了 所有的東西都在溶化 要發洪水了 快。我們得去警告大家 或許可以把這里變成水上樂園 你真天才,席德 叫我「魷魚」吧 到處都亂七八糟的,難以相信我住這兒 怎麼啦? 蘆葦管扔了算啦,瞧我革命性的發明 我把這種新「腮」叫做樹皮 這玩意兒輕得可以浮起來 我來告訴你,什麼可以浮吧,哈哈 好吧,等著你們的葬禮吧 瞧,這就是我剛說的。
猛獁象一般大的「絨」岩漿球從天而降 呃。你去用蘆葦管吸空氣吧。
你們犀牛真是沒什麼大腦,我講話就這么直 別生氣哦
等一下 犀牛不是吃素的嗎?
誰告訴你我們殺他就是要吃他
你知道嗎?我最討厭人家把獵殺當樂趣
如果我要品嘗復仇的滋味,口味一定要新鮮。
然後那個MM就抓住我肩膀上的頭發跟我說:"GG你下次去把別的MM的時候至少要找一個跟自己毛發顏色一樣的MM好嗎?"。我就想 哦 慘了 她該不會把我吃掉吧
嘿 如果有了終生伴侶就該老實一點 尤其是你這長相更該心存感激
一夫一妻制真沒人性 這樣我就不能子孫滿堂了
讓我把話說清楚 這世界上沒有我們 事實上如果沒有我 你早就不存在了
你真的天生臉皮就很厚哎 你知道嗎?
那個小肉球是我的
不對這個小肉球應該是我們的
我們?你們兩個看起來不像一對啊?我懂了你們倆個生不出來所以用領養的。
孩子給我好嗎?你說我是騙子嗎?
沒有
可是你心裡這樣想
我討厭這個大齙牙 他會讀心術。
你還是好人好事的代表呢 是吧。
因為是你說要送他回去的 因為這里你最好欺負 因為你拒絕的話就會挨扁
你這個低等動物 擠的出奶也是低等奶
.有人已經告訴我 世界末日該來到 准備存糧(3個西瓜)過冰河時期 三個驕傲的鳥
哦 耶 有沒有人想再玩一次
這是第三部的: 猛獁象曼尼:The baby's coming, the baby's coming, I'm having a baby! 樹獺希德:You take care of your brother now, mama's going to be right back! Mama's coming, BABY!! 樹獺希德:I'm a single mother with three kids, I could use a little compassion. 樹獺希德:How do I know she's their mother?猛獁象曼尼:What do you want? A birth certificate!? 猛獁象曼尼:We need something short and punchy, like a。
peachs. 猛獁象曼尼:I love peachs, they are sweet and round and fuzzy, just like you.艾麗:You think I'm round?!。
個人認為冰河世紀沒什麼經典台詞,只有配上了畫面和音樂才搞笑。
下面這兩句應該算是些比較好玩的俚語:
my claws are buring ,bady,i get tip-toes,tip-toes。.
我的爪子在燃燒(我跑的很快,寶貝兒),我有很好的腳趾(我的腳太厲害了)
(這一句是老虎和羚羊都說過的,炫耀自己跑得快。)
hasta la vista,baby.
再見了,寶貝。
(這一句是西班牙語,最早在《終結者2》里,john教給終結者的。冰3里空戰場面有這一句,baby被改為birdy,小鳥的意思。我很喜歡這句,很酷。)
《冰河世紀》的搞笑不能僅靠台詞來表現的。
例如00:38:34出巴克蔑視的一句「tourists」,只有其情景之中才會感到好笑。
至於那些中文譯本,呵呵,我覺得很垃圾,完全沒有原版的精彩,你說呢?
我去看看。
.恩,我自己覺得比較好玩的幾句~ 1.影片開頭的兩只有點像烏龜的動物的對話…… A:哎,艾迪去哪了? So,where's Eddie? B:啊,他說他好像發現了什麼突破性的進化原理之類的東西。 He said he was on the vergeof an evolutionary breakrhrough. (遠處岩石上一隻烏龜往下跳。)
C:噢,我在飛~~~~~~ Oh,I'm flying。 (。
掉到草叢里去了) A:還真有突破性。 Some breakthrough. 2.Manny往遷徙隊相反的方向走,一隻張的很像長鼻子豬的動物(我真的不知道這是啥)抱怨, Manny:如果我的鼻子像你這么小,是絕對不會站出來丟人現眼的! If my trunk was that small,I wouldn't draw attention to myself,pal. 3.Sid被犀牛追殺,跑到Manny身後躲起來, Sid:別讓他們戳我,拜託了!我不想死! Don't let them impale me.Please!I wanna live! Manny:閃開吧你!(甩開Sid) Get off me. 4.Manny安慰即將被憤怒的犀牛撞死的Sid, Manny:認命吧你,早晚會有這么一天的。
Hey,buddy.If it's not them today,it's someone else tomerrow. Sid:可是我希望不是今天,好嗎? Well,I'd rather it not be today.OK? 5.Manny決定插手一下, Manny:好,聽我說,你們誰要敢跨過那個洞,這樹懶就是你們的。 OK,look,if either of you make it across that sinkhole in front of ya,you get the sloth. Sid:對!誰要是敢過來保證沒命! That's right,you losers.You take one step and you're dead. (說著扔了一塊石頭過去,但是石頭滾過那個洞並沒有沉下去,於是犀牛就不害怕了) Sid:你糊弄他們嗎? You were bluffing,hun? Manny:對,是糊弄他們。
Yeah.That was a bluff. 6.Manny對於Sid的花心十分不滿 Manny:嘿,如果有了一個終身配偶就應該老實一點,尤其是你這種長相。 Hey.If you find a mate,you should be loyal.In your case,grateful. 7.Sid抱著小肉球在峭壁上爬.. Sid:這是小case,我沒事,我沒事..我沒..我要死了。
This is cake.I'm fine,I'm fine..I'm..I'm gonna die. 8.Diego想帶走小肉球,Sid說這是我們的小肉球。 Diego:「我們」?你們兩個看起來不像一對啊? "US"?You two are a bit of an odd couple. Manny:這兒沒有「我們」! There is no "US"! Diego繼續自言自語:我懂了,你們生不出來,所以用領養的。
I see.Can't have one of your own,so you want to adopt. 9.Diego哄小肉球,結果小肉球哭的更厲害了。 Diego:好了,你讓他看著我。
Turn him towards me. Diego:小肉球在哪裡?(哄小肉球呢)在這里! Where is the baby?There he is! Diego:小肉球在哪裡?(臉越來越靠近)在這里! Where is the baby?There he is! (小肉球哭的更厲害了) Manny把Diego打到一邊去:夠了!你嚇著他了! Stop it.You're scaring him. 10.豆豆鳥的首領不小心把西瓜滾出去了 豆豆鳥首領:把西瓜搶回來,先鋒豆豆鳥,進攻! Retrieve the melon.Tae kwon dodos,attack! 搶著搶著,西瓜掉到懸崖底下去了,一堆豆豆鳥追著西瓜都摔下去了。 一隻豆豆鳥:我們唯一的母鳥死了。
There goes our last female. 11.Manny他們在冰洞里滑冰的那一段完了之後,Diego從雪堆里蹦出來,興奮地大喊, Diego:哇!耶!有沒有人想在玩一次? Whoa!Yeah.Who's up for round two? (Manny和Sid瞪著他) Diego:呃,叫,叫,叫小肉球小心點嘛。 Tell,tell,tell the kid to be more careful. 12.Sid拿雪人騙想吃小肉球的劍齒虎.. Sid:抱歉,虎哥,食用前記得先解凍哦! Sorry,fellas.He got a litte frostbite!。
⑸ My fair lady鐨勭粡鍏稿彴璇
rofessor Henry Higgins: Now, try it again.
甯岄噾鏂鏁欐巿錛氱幇鍦ㄥ啀璇曚竴閬嶃
Eliza Doolittle:The rine in spine sties minely in the pline.
鏉滃埄鐗瑰皵錛氳タ浼鐗欑殑鏈堜富瑕佷笅鍦ㄧ牥鍘熶笂銆
Professor Henry Higgins: The rain in Spain stays mainly in the plain. 甯岄噾鏂鏁欐巿錛氳タ鐝鐗欑殑闆ㄤ富瑕佷笅鍦ㄥ鉤鍘熶笂銆
Eliza Doolittle: Didn't I say that? 鏉滃埄鐗瑰皵錛氭垜鍒氭墠涓嶆槸紼庝簡鍚楋紵
Professor Henry Higgins: No,Eliza,you didn't 鈥渟y鈥 that, you didn't even 鈥渟ay鈥 that, now every night before you get into bed, where you used to say your prayers, I want you to say 鈥淭he rain in Spain stays mainly in the plain鈥 fifty times. You'll learn to get much further with the Lord if you learn not to offend His ears. 甯岄噾鏂鏁欐巿錛氫笉瀵癸紝浼婅幈鎵庯紝浣犳病鏈夆滅◣鈥濓紙瀛︽潨鍒╃壒灝旂殑鍙i煶錛夛紝浣犳牴鏈娌℃湁鈥滆粹濄備粠鐜板湪璧鋒瘡澶╂櫄涓婄潯瑙夊墠錛岀敤浣犲鉤甯稿仛紲峰憡鐨勬椂闂達紝鎴戣佷綘璇50閬嶁滆タ鐝鐗欑殑闆ㄤ富瑕佷笅鍦ㄥ鉤鍘熶笂鈥濄傚傛灉浣犺兘瀛︿細涓嶈╀笂甯濆惉寰楄ㄥ帉錛屼綘灝變細紱諱粬鏇磋繎銆
Eliza Doolittle: I sold flowers; I didn't sell myself. Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else.
鏉滃埄鐗瑰皵錛氭垜鍗栬姳錛屼絾鎴戜笉鍗栬嚜宸便傜幇鍦ㄤ綘鎶婃垜鍙樻垚浜嗘窇濂籌紝鎴戝氨涓嶉傚悎鍐嶅崠浠諱綍鍏朵粬涓滆タ浜嗐
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Mrs. Higgins: However did you learn good manners with my son around?
甯岄噾鏂鐨勬瘝浜詫細浣犲埌搴曟槸濡備綍璺熸垜鍎垮瓙瀛﹀緱濡傛や婦姝㈠ぇ鏂廣佽█璋堝緱浣撶殑?
Eliza Doolittle: It was very difficult. I should never have known how ladies and gentlemen really behaved, if it hadn't been for Colonel Pickering. He always showed what he thought and felt about me as if I were something better than a common flower girl. You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, the difference between a lady and a flower girl is not how she behaves, but how she is treated. I shall always be a common flower girl to Professor Higgins, because he always treats me like a common flower girl, and always will. But I know that I shall always be a lady to Colonel Pickering, because he always treats me like a lady, and always will.
鏉滀附鐗瑰皵錛氶潪甯鎬笉瀹規槗銆傝佷笉鏄鐨鍏嬫灄涓婃牎錛屾垜姘歌繙涓嶄細鐭ラ亾娣戝コ鍜岀粎澹鍒板簳鏄濡備綍寰呬漢鎺ョ墿鐨勩備粬鎬繪槸鍛婅瘔鎴戜粬瀵規垜鐨勭湅娉曞拰鎰熷彈錛屼技涔庢垜鏄涓涓鏈夎韓浠界殑濂充漢錛岃屼笉鏄涓涓鏅閫氱殑鍗栬姳濂銆備綘鐪嬶紝甯岄噾鏂澶澶錛岄櫎浜嗛偅浜涗漢浠鑳藉熷﹀緱鍒扮殑鐗瑰緛澶栵紝娣戝コ鍜屽崠鑺卞コ涔嬮棿鐨勫尯鍒涓嶅湪浜庡ス鐨勮屼負涓炬錛岃屽湪浜庡ス濡備綍琚瀵瑰緟銆傚逛簬甯岄噾鏂鏁欐巿鏉ヨ達紝鎴戞案榪滄槸涓涓鏅閫氱殑鍗栬姳濂籌紝鍥犱負浠栨繪槸鍍忓瑰緟涓涓鏅閫氬崠鑺卞コ閭f牱瀵瑰緟鎴戱紝鑰屼笖浠栨槸姘歌繙涓嶄細鍙樼殑銆備絾鎴戠煡閬撳圭毊鍏嬫灄涓婃牎鏉ヨ存垜姘歌繙鏄涓浣嶆窇濂籌紝鍥犱負浠栨誨儚瀵瑰緟娣戝コ涓鏍峰湴瀵瑰緟鎴戱紝鑰屼笖浠栦篃鏄姘歌繙涓嶄細鍙樼殑銆
⑹ 老外眼中最經典的25句電影台詞,總有一句是你最愛!
有沒有一句台詞,讓你愛上一個角色、一部電影?
讓人印象深刻的台詞不一定非要唯美、深奧,看看美國權威電影網IMDb選出的最近25年中的25句電影台詞,其中很多都成了傳世經典。
《終結者2》(Terminator 2: Judgment Day)1991
「Hasta la vista, baby.」— The Terminator (Arnold Schwarzenegger)
「後會有期,寶貝。」
在電影《終結者2》中,施瓦辛格只說了700個單詞就獲得了1500萬美元片酬,這樣算來這句四個單詞的「後會有期,寶貝(Hasta la vista, baby)」就值85716美元。這句話是西班牙語中用於告別的,相當於「Until the (next) sighting」或是「See you later」的意思。
《泰坦尼克號》(Titanic)1997
「I'm the king of the world!」 — Jack Dawson (Leonardo Dicaprio)
「我是世界之王!」
Jack站在泰坦尼克號船首,嘶聲力竭地喊出:「I'm the king of the world!」,這句台詞還被美國電影學院評為100年來100句最經典的台詞之一。導演詹姆斯•卡梅隆憑藉此片獲得了第70屆奧斯卡最佳導演獎。在頒獎晚會上,卡梅隆近乎瘋狂地舉起奧斯卡獎,大聲說出片中的著名台詞:「我是世界之王!」
《謀殺綠腳趾》(The Big Lebowski)1998
「That rug really tied the room together.」 — The Dude (Jeff Bridges)
「那毯子真的和這個屋子很搭。」
勒保斯基綽號「督爺」,是個無所事事的中年混混。一群打手把他錯認成城裡同名同姓的百萬富翁加以威脅,臨走還尿在他的地毯上。一句話概括整部電影就是督爺為地毯討賠償的嘗試。這句台詞也是全劇最重要、最經典的一句。
《指環王之雙塔奇兵》
(The Lord of the Rings: The Two Towers)2002
「Myyy PRECIOUSSS.」— Gollum (Andy Serkis)
「我的寶貝。」
這是咕嚕對魔戒的稱呼,擁有魔戒的人會受到其誘惑而將其視為珍寶。
《王牌播音員》
(Anchorman: The Legend of Ron Burgundy)2004
「You stay classy, San Diego.」— Ron Burgandy (Will Ferrell)
「你要保持優雅,聖迭戈。」
朗•伯甘蒂是一名頂級播報員,他在每次播報結束時都會說一句「You stay classy, San Diego.」作為結束語。隨著時代的變遷,這句台詞也被賦予了不同的含義,現在經常用來諷刺某個人做了某件冒犯無禮的或低級趣味的事兒。
《血色將至》(There Will Be Blood)2007
「I... drink... your... milkshake!」— Daniel Plainview (Daniel Day-Lewis)
「我在喝你的奶昔。」
經典的台詞可能只是一句普通的話,卻因為劇情賦予了它新的含義,比如這句「我在喝你的奶昔」。
這句台詞的完整版是這樣的:
這句話以奶昔作比喻,將石油商人的黑心、貪婪赤裸裸地表現出來。
《低俗小說》(Pulp Fiction)1994
「I'ma get medieval on your ass.」 — Marsellus (Ving Rhames)
「我要把你的屁股打開花。」
《低俗小說》讓這句台詞一戰成名,也讓medieval「殘酷冷血的、給人造成傷害的」含義流行起來。原句如下:
其他上榜的台詞還有:
「人在江湖身不由己」系列
《教父3》(The Godfather: Part Ⅲ)1990
「Just when I thought I was out, they pull me back in.」 — Michael Corleone (Al Pacino)
「當我以為已經金盆洗手的時候,他們又讓我重回江湖。」
《紅粉聯盟》( A League of Their Own)1992
「There's no crying in baseball!」— Jimmy Dugan (Tom Hanks)
「棒球不相信眼淚!」
《肖申克的救贖》(The Shawshank Redemption)1994
「Get busy livin' or get busy dyin'.」— Andy Dufresne (Tim Robbins)
「要麼忙著生存,要麼趕著去死。」
《阿波羅13號》(Apollo 13)1995
「Failure is not an option.」— Gene Kranz (Ed Harris)
「失敗不是一個選項。」
《搏擊俱樂部》(Fight Club)1999
「The first rule of Fight Club is: you do not talk about Fight Club.」 — Tyler Durden (Brad Pitt)
搏擊俱樂部的第一條規則是:你不能談論搏擊俱樂部。
《蝙蝠俠:黑暗騎士》(The Dark Knight)2008
「You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain.」— Harvey Dent (Aaron Eckhart)
「要麼作為英雄而死,要麼苟活到目睹自己被逼成惡棍。」
「心甘情願幹了這碗雞湯」系列
《阿甘正傳》(Forrest Gump)1994
「My Mama always said:Life was like a box of chocolates; you never know what you're gonna get.」— Forrest (Tom Hanks)
「我媽媽總說:生命就像一盒巧克力, 結果往往出人意料。」
《哈利波特與密室》(Harry Potter and the Chamber of Secrets)2002
「It is not our abilities that show what we truly are. It is our choices.」— Professor Dumbledore (Richard Harris)
「決定我們是什麼樣的人,不是我們的能力,而是我們的選擇。」
《哈利波特與死亡聖器(下)》
(Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2)2011
「It is the quality of one's convictions that determines success, not the number of followers.」 — Remus Lupin (David Thewlis)
決定一個人是否成功的是其信仰的質量,而不是信徒的數量。
《模仿游戲》(The Imitation Game)2014
「Sometimes it's the very people who no one imagines anything of who do the things no one can imagine.」 — Christopher Morcom (Jack Bannon)
「有時候正是那些最意想不到的人,能做出最超出想像的事。」
《斷背山》(Brokeback Mountain)2005
「I wish I knew how to quit you.」— Jack Twist (Jake Gyllenhaal)
「我真想知道,如何才能戒掉你。」
《盡善盡美》(As Good as It Gets)1997
「You make me want to be a better man.」 — Melvin Udall (Jack Nicholson)
「你讓我想要變得更加完美。」
《甜心先生》(Jerry Maguire)1996
「You had me at 'hello'.」 —Dorothy Boyd (Renee Zellweger)
「我一早就愛上了你。」
「歡迎來到中二的世界」系列
《心靈捕手》(Good Will Hunting)1997
「How do you like them apples?」 — Will Hunting (Matt Damon)
「你們看棒不棒?」
《全職浪子》(Swingers)1996
「There's nothing wrong with letting the girls know that you're money and that you want to party.」 — Trent (Vince Vaughn)
「讓女孩知道你很有錢,然後想和她約會,並沒有什麼不對。」
《第六感》(The Sixth Sense)1999
「I see dead people.」— Cole Sear (Haley Joel Osment)
「我能看見死人。」
《拜見岳父大人》(Meet the Parents)2000
「I had no idea you could milk a cat!」 — Pam Byrnes (Teri Polo)
「我沒想到你會給貓餵奶。」
《社交網路》(The Social Network)2010
「You』re going to go through life thinking that girls don't like you because you're a nerd. And I want you to know, from the bottom of my heart, that that won't be true. It'll be because you're an asshole.」 — Erica Albright (Rooney Mara)
「你這一輩子都會覺得女生不喜歡你是因為你是個技術宅男。我想讓你知道,我打心底里明白這不是真的。女生不甩你完全是因為你是個混蛋。」