『壹』 請問英文版《簡愛》電影中哪個片段比較經典
羅切斯特:簡。Jane.
簡:您為什麼對我講這些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什麼關系?您以為我窮,不好看,就沒有感情嗎?告訴你吧,如果上帝賜予我財富和美貌,我會讓您難以離開我,就想我現在難以離開您。可上帝沒有這樣做,但我的靈魂能夠同您的靈魂說話,彷彿我們都經過了墳墓,平等地站在上帝面前。Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.
簡:讓我走,先生。Let me go, sir.
羅切斯特:我愛你。我愛你!I love you. I love you!
簡:別,別讓我干傻事。No, don't make me foolish.
羅切斯特:傻事?我需要你,布蘭奇(英格拉姆小姐)有什麼?我知道我對她意味著什麼,是使她父親的土地變得肥沃的金錢。嫁給我,簡。說你嫁給我。Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father's land with. Marry me, Jane. Say you marry me.
簡:你是說真的?You mean it?
羅切斯特:你的懷疑折磨著我,答應吧,答應吧。(他把她摟在懷里,吻她。)上帝饒恕我,別讓任何人干涉我,她是我的,是我的。You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.
簡發現羅切斯特先生有個精神失常的妻子之後。After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife.
羅切斯特:總算出來了。你把自己關在房間里一個人傷心。一句責難的話也沒有。什麼都沒有。這就是對我的懲罰?我不是有心要這樣傷你,你相信嗎?我無論如何也不會傷害你,我怎麼辦?都對你說了我就會失去你,那我還不如去死。So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn't hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.
簡:你已經失去我了,愛德華。我也失去了您。You have lost me, Edward.And I've lost you.
羅切斯特:為什麼跟我說這些?繼續懲罰我嗎?簡,我已經受夠了!我生平第一次找到我真正的愛,你不要把她拿走。Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I've been though! For the first time I have found what I can truly love. Don't take if away from me.
簡:我必須離開您。I must leave you.
『貳』 簡愛經典片段3段。。關於簡的謝謝
(1)、羅切斯特:還沒睡?
簡愛:沒見你平安回來,怎麼能睡。梅森先生怎麼樣?
羅切斯特:他沒事,有醫生照顧。
簡愛:昨兒晚上你說要受到的危險過去了?
羅切斯特:梅森不離開英國很難保證。但願越快越好。
簡愛:他不像是一個蓄意要害你的人。
羅切斯特:當然不。他害我也可能出於無意。坐下。
簡愛:戈瑞斯普究竟是誰?你為什麼要留著她?
羅切斯特:我別無辦法。
簡愛:怎麼會……?
羅切斯特:你忍耐一會兒,別逼著我回答。我……,我現在多麼依賴你。唉!該怎麼辦,簡?有這樣一個例子,有個年輕人,他從小就被寵愛壞了,他犯下個極大的錯誤,不是罪惡,是錯誤。它的後果是可怕的。唯一的逃避是逍遙在外,尋歡作樂。後來,他遇見個女人,一個二十年裡他從沒見過的高尚女人,他重新找到了生活的機會。可是世故人情阻礙了他。那個女人能無視這些嗎?
簡愛:你在說自己,羅切斯特先生?
羅切斯特:是的。
簡愛:每個人以自己的行為向上帝負責,不能要求別人承擔自己的命運。更不能要求英格朗姆小姐。
羅切斯特:哼,你不覺得我娶了她,她可以使我獲得完全的新生?
簡愛:既然你問我,我想不會。
羅切斯特:你不喜歡她,說實話?
簡愛:我想她對你不合適。
羅切斯特:啊哈,那麼自信?那麼誰合適?你有沒有什麼人可以推薦?你在這兒已經住慣了。
簡愛:我在這兒很快活。
羅切斯特:你捨得離開這兒嗎?
簡愛:離開這兒?
羅切斯特:結婚以後我不住這兒了。
簡愛:我要進去了。我冷。
羅切斯特:簡。
簡愛:讓我走吧!
羅切斯特:等等。
簡愛:讓我走!
羅切斯特:簡。
簡愛:你為什麼要跟我講這些?她跟你與我無關。你以為我窮、不好看就沒有感情嗎?我也會的。如果上帝賦予我財富和美貌,我一定要使你難於離開我,就像現在我難於離開你。上帝沒有這樣。我們的精神是同等的!就如同你跟我經過墳墓將同樣地站在上帝面前。
羅切斯特:簡。
簡愛:讓我走吧。
羅切斯特:我愛你。我愛你!
簡愛:不!別拿我取笑了。
羅切斯特:取笑?我要你!布蘭奇有什麼?我對她不過是她父親用於開墾土地的本錢。嫁給我,簡。說你嫁我。
簡愛:是真的?
羅切斯特:哎呀,你的懷疑折磨著我。答應吧。答應吧!上帝饒恕我。別讓任何人干擾我。她是我的。我的!
(2)、客廳顯得很陰暗。一小堆乏人照看的火在爐中微微燃著。房間里的瞎眼主人,頭靠高高的老式壁爐架,俯身向著火爐。他的那條老狗派洛特躺在一邊,離得遠遠的,捲曲著身子,彷彿擔心被人不經意踩著似的。我一進門,派洛特便豎起了耳朵,隨後汪汪汪,嗚嗚嗚叫了一通,跳將起來,竄向了我,差一點掀翻我手中的托盤。我把盤子放在桌上,拍了拍它,柔聲地說:「躺下!」羅切斯特先生機械地轉過身來,想看看那騷動是怎麼回事,但他什麼也沒看見,於是便回過頭去,嘆了口氣。
「把水給我,瑪麗,」他說。
我端著現在只剩了半杯的水,走近他,派洛特跟著我,依然興奮不已。
「怎麼回事?」他問。
「躺下,派洛特!」我又說。他沒有把水端到嘴邊就停了下來,似乎在細聽。他喝了水,放下杯子。
「是你嗎,瑪麗?是不是?」
「瑪麗在廚房裡,」我回答。
他伸出手,很快揮動了一下,可是看不見我站在那兒,沒有碰到我。「誰呀?誰呀?」他問,似乎要用那雙失明的眼睛來看——無效而痛苦的嘗試!「回答我——再說一遍?」他專橫地大聲命令道。
「你再要喝一點嗎,先生?杯子里的水讓我潑掉了一半,」我說。
「誰?什麼?誰在說話?」
「派洛特認得我,約翰和瑪麗知道我在這里,我今天晚上才來,」我回答。
「天哪!——我是在痴心夢想嗎?什麼甜蜜的瘋狂迷住了我?」
「不是痴心夢想——不是瘋狂。先生,你的頭腦非常健康,不會陷入痴心夢想;你的身體十分強壯,不會發狂。」
「這位說話人在哪兒?難道只是個聲音?呵!我看不見,不過我得摸一摸,不然我的心會停止跳動,我的腦袋要炸裂了。不管是什麼——不管你是誰——要讓我摸得著,不然我活不下去了!」
他摸了起來。我抓住了他那隻摸來摸去的手,雙手緊緊握住它。
「就是她的手指!」他叫道,「她纖細的手指!要是這樣,一定還有其他部份。」
這只強壯的手從我握著的手裡掙脫了。我的胳膊被抓住,還有我的肩膀——脖子——腰——我被摟住了,緊貼著他。
「是簡嗎?這是什麼?她的體形——她的個子——」
「還有她的聲音,」我補充說。「她整個兒在這里了,還有她的心。上帝祝福你,先生!我很高興離你又那麼近了。」
「簡·愛!簡·愛!」他光這么叫著。
「我親愛的主人,」我回答,「我是簡·愛。我找到了你——我回到你身邊來了。」
「真的?是她本人?我鮮龍活跳的簡·愛?」
「你碰著我,先生——你摟著我,摟得緊緊的。我並不是像屍體一樣冷,像空氣一般空,是不是?」
「我鮮龍活跳的寶貝!當然這些是她的四肢,那些是她的五官了。不過那番痛苦之後我可沒有這福份了。這是一個夢。我夜裡常常夢見我又象現在這樣,再一次貼心按著她,吻她——覺得她愛我,相信她不會離開我。」
「從今天起,先生,我永遠不會離開你了。」
「永遠不會,這個影子是這么說的嗎?可我一醒來,總發覺原來是白受嘲弄一場空。我凄涼孤獨——我的生活黑暗、寂寞,無望——我的靈魂乾渴,卻不許喝水;我的心兒挨餓,卻不給餵食,溫存輕柔的夢呀,這會兒你偎依在我的懷里,但你也會飛走的,像早己逃之夭夭的姐妹們一樣。可是,吻一下我再走吧——擁抱我一下吧,簡。」
「那兒,先生——還有那兒呢!」
我把嘴唇緊貼著當初目光炯炯如今己黯然無光的眼睛上——我撥開了他額上的頭發,也吻了一下。他似乎突然醒悟,頓時相信這一切都是事實了。
「是你——是簡嗎,那麼你回到我這兒來啦?」
「是的。」
「你沒有死在溝里,淹死在溪水底下嗎?你沒有憔悴不堪,流落在異鄉人中間嗎?」「沒有,先生。我現在完全獨立了。」
「獨立!這話怎麼講,簡?」
「我馬德拉的叔叔去世了,留給了我五千英鎊。」
「呵,這可是實在的——是真的!」他喊道:「我決不會做這樣的夢。而且,還是她獨特的嗓子,那麼活潑、調皮,又那麼溫柔,復活了那顆枯竭的心,給了它生命。什麼,簡,你成了獨立的女人了?有錢的女人了?」
「很有錢了,先生。要是你不讓我同你一起生活,我可以緊靠你的門建造一幢房子,晚上你要人作伴的時候,你可以過來,坐在我的客廳里。」
「可是你有錢了,簡,不用說,如今你有朋友會照顧你,不會容許你忠實於一個像我這樣的瞎眼瘸子?」
「我同你說過我獨立了,先生,而且很有錢、我自己可以作主。」
「那你願意同我呆在一起?」
「當然——除非你反對。我願當你的鄰居,你的護士,你的管家。我發覺你很孤獨,我願陪伴你——讀書給你聽,同你一起散步,同你坐在一起,侍候你,成為你的眼睛和雙手。別再那麼鬱郁寡歡了,我的親愛的主人,只要我還活著,你就不會孤寂了。」
他沒有回答,似乎很嚴肅——散神了。他嘆了口氣,半張開嘴,彷彿想說話,但又閉上了。我覺得有點兒窘。也許我提議陪伴他,幫助他是自作多情;也許我太輕率了、超越了習俗。而他像聖·約翰一樣。從我的粗疏中看到了我說話不得體。其實,我的建議是從這樣的思想出發的,就是他希望,也會求我做他的妻子。一種雖然並沒有說出口,卻十分肯定的期待支持著我,認為他會立刻要求我成為他的人。但是他並沒有吐出這一類暗示、他的面部表情越來越陰沉了。我猛地想到,也許自己全搞錯了,或許無意中充當了傻瓜。我開始輕輕地從他的懷抱中抽出身來——但是他焦急地把我抓得更緊了。
(3)、我以前常聽這首歌,而且總覺得它歡快悅耳,因為貝茜的嗓子很甜,至少我認為如此。而此刻,雖然她甜蜜的嗓子依舊,但歌里透出了一種難以言喻的悲哀。有時,她幹活出了神,把迭句唱得很低沉,拖得很長。一句「很久很久以前」唱出來,如同輓歌中最哀傷的調子。她接著又唱起一首民謠來,這回可是真的哀怨凄惻了。
我的雙腳酸痛啊四肢乏力,前路漫漫啊大山荒蕪。沒有月光啊天色陰凄,暮靄沉沉啊籠罩著可憐孤兒的旅途。
為什麼要讓我孤苦伶丁遠走他鄉,流落在荒野連綿峭岩重疊的異地。人心狠毒啊,唯有天使善良,關注著可憐孤兒的足跡。
從遠處吹來了柔和的夜風,晴空中繁星閃爍著溫煦的光芒。仁慈的上帝啊,你賜福於萬眾,可憐的孤兒得到了保護、安慰和希望。
哪怕我走過斷橋失足墜落,或是在迷茫恍惚中誤入泥淖。天父啊,你帶著祝福與許諾,把可憐的孤兒摟入你懷抱。
哪怕我無家可歸無親無故,一個給人力量的信念在我心頭。天堂啊,永遠是歸宿和安息之所,上帝是可憐孤兒的朋友。
(4)、到現在為止,我一面領會著布羅克赫斯特先生和坦普爾小姐的講話,一面並沒有放鬆戒備,確保自己的安全,而只要不被看到,安全是沒有問題的。為了達到這個目的,我坐在長凳上,身子往後靠,看上去似乎在忙於計算,把寫字板端得剛好遮住了臉。我本可以逃避別人的注意,卻不料我那塊搗蛋的寫字板,不知怎地恰巧從我手裡滑落,砰地一聲冒然落地。頃刻之間人人都朝我投來了目光。我知道這下全完了,我彎下腰撿起了碎為兩半的寫字板,鼓足勇氣准備面對最壞的結局,它終於來了。
「好粗心的姑娘!」布羅克赫斯特先生說,隨後立刻又說,「是個新來的學生,我看出來了,」我還沒喘過氣來,他又說下去,「我可別忘了,有句關於她的話要說,」隨後大著嗓門說。在我聽來,那聲音有多響啊!「讓那個打破寫字板的孩子到前面來!」
我自己已經無法動彈了,我癱了下來。可是坐在我兩邊的兩個大姑娘,扶我站了起來,把我推向那位可怖的法官。隨後坦普爾小姐輕輕地攙著我來到他的腳跟前,我聽見她小聲地勸導我:
「別怕,簡,我知道這不是故意的,你不會受罰。」
這善意的耳語像匕首一樣直刺我心扉。
「再過一分鍾,她就會把我當作偽君子而瞧不起我了,」我想。一想到這點,心中便激起了一腔怒火,沖著里德太太和布羅克赫斯特一夥們,我可不是海倫·彭斯。
「把那條凳子拿來,」布羅克赫斯特先生指著一條很高的凳子說一位班長剛從那兒站起來。凳子給端來了。
「把這孩子放上去。」
我被抱到了凳子上,是誰抱的,我並不知道,我已經不可能去注意細枝末節了。我只知道他們把我擺到了跟布羅克赫斯特先生鼻子一般高的地方;知道他離我只有一碼遠;知道在我下面,一片桔黃色和紫色的閃緞飾皮外衣和濃霧般銀色的羽毛在擴展,在飄拂。
布羅克赫斯特先生清了清嗓子。
「女士們,」他說著轉向他的家人,「坦普爾小姐,教師們和孩子們,你們都看到了這個女孩子了吧?」
她們當然是看到了。我覺到她們的眼睛像凸透鏡那樣對准了我燒灼的皮膚。
「你們瞧,她還很小。你們看到了,她的外貌與一般孩子沒有什麼兩樣,上帝仁慈地把賜與我們大家的外形,一樣賜給了她,沒有什麼明顯的殘疾表明她是個特殊人物。誰能想到魔鬼已經在她身上找到了一個奴僕和代理人呢?而我痛心地說,這就是事實。」
他又停頓了一下。在這間隙,我開始讓自己緊張的神經穩定下來,並覺得魯比孔河已經渡過,既然審判已無法迴避,那就只得硬著頭去忍受了。
「我的可愛的孩子們,」這位黑大理石般的牧師悲切地繼續說下去,「這是一個悲哀而令人憂傷的場合,因為我有責任告誡大家,這個本可以成為上帝自己羔羊的女孩子,是個小小的被遺棄者,不屬於真正的羊群中的一員,而顯然是一個闖入者,一個異己。你們必須提防她,不要學她樣子。必要的話避免與她作伴,不要同她一起游戲,不要與她交談。教師們,你們必須看住她,注意她的行蹤,掂量她的話語,監視她的行動,懲罰她的肉體以拯救她的靈魂,如果有可能挽救的話,因為(我實在說不出口),這個姑娘,這個孩子,基督國土上的本地子民,比很多向梵天祈禱,向訖里什那神像跪拜的小異教徒還壞,這個女孩子是一個——說謊者!」
這時開始了十分鍾的停頓。而此時我己經鎮定自若,看到布羅克赫斯特家的三個女人都拿出了手帕,揩了揩眼鏡,年長的一位身子前後搖晃著,年輕的兩位耳語著說:「多可怕!」
布羅克赫斯特先生繼續說。
「我是從她的恩人,一位廉誠慈善的太太那兒知道的。她成了孤兒的時候,是這位太太收養了她,把她作為親生女兒來養育。這位不幸的姑娘竟以忘恩負義來報答她的善良和慷慨。這種行為那麼惡劣,那麼可怕,那位出色的恩主終於不得不把她同自己幼小的孩子們分開,生怕她的壞樣子會沾污他們的純潔。她被送到這里來治療,就像古時的猶太人把病人送往畢士大攪動著的池水中一樣。教師們,校長們,我請求你們不要讓她周圍成為一潭死水。」
說了這樣精彩的結語以後,布羅克赫斯特先生整了一下長大衣最上頭的一個鈕扣,同他的家屬嘀咕了幾句,後者站起來,向坦普爾小姐鞠了一躬。隨後所有的大人物都堂而皇之地走出了房間。在門邊拐彎時,我的這位法官說:
「讓她在那條凳子上再站半個小時,在今天的其餘時間里,不要同她說話。」
於是我就這么高高地站著。而我曾說過,我不能忍受雙腳站立於房間正中的恥辱,但此刻我卻站在恥辱台上示眾。我的感觸非語言所能形容。但是正當全體起立,使我呼吸困難,喉頭緊縮的時候,一位姑娘走上前來,從我身邊經過。她在走過時抬起了眼睛。那雙眼睛閃著多麼奇怪的光芒!那道光芒使我渾身充滿了一種多麼異乎尋常的感覺!這種新感覺給予我多大的支持!彷彿一位殉道者、一個英雄走過一個奴隸或者犧牲者的身邊,剎那之間把力量也傳給了他。我控制住了正待發作的歇斯底里,抬起頭來,堅定地站在凳子上。海倫·彭斯問了史密斯小姐某個關於她作業的小問題,因為問題瑣碎而被申斥了一通。她回到自己的位置上去時,再次走過我,對我微微一笑。多好的微笑!我至今還記得,而且知道,這是睿智和真正的勇氣的流露,它像天使臉上的反光一樣,照亮了她富有特徵的面容、瘦削的臉龐和深陷的灰眼睛。然而就在那一刻,海倫·彭斯的胳膊上還佩戴著「不整潔標記」;不到一小時之前我聽見斯卡查德小姐罰她明天中飯只吃麵包和清水,就因為她在抄寫習題時弄臟了練習簿。人的天性就是這樣的不完美!即使是最明亮的行星也有這類黑斑,而斯卡查德小姐這樣的眼睛只能看到細微的缺陷,卻對星球的萬丈光芒視而不見。
這是我覺得最能體現簡性格的地方,應該夠了吧,希望達到問者的滿意。
『叄』 求 有大段女生獨白的英文電影
「大段女生獨白」的電影是《簡愛》,部分獨白:
1、If God gave me wealth and beauty,I would make it as hard for you to leave me as it is for me to leave you now。
如果上帝賦予我財富和美貌,我會讓你難於離開我,就像我現在難於離開你一樣。
2、But God didn't do it。But our spirit is equal。As you and I walk through the grave and stand before God equally
可上帝沒有這樣安排。但我們的精神是平等的。就如你我走過墳墓,平等地站在上帝面前
3、Life is too short to remember。In this life,everyone will make mistakes,but we will die soon。Our sins will disappear with our bodies,leaving only the spark of spirit。
生命太短暫了,不應該用來記恨。人生在世,誰都會有錯誤,但我們很快會死去。我們的罪過將會隨我們的身體一起消失,只留下精神的火花。
4、That's why I never want to get even,never think life is unfair。I live in peace,waiting for the end。
這就是我從來不想報復,從來不認為生活不公平的原因。我平靜的生活,等待末日的降臨。
5、I was angry and envious。But when I saw the elegant villain and heard their cold,unfeeling and superficial conversation,my anger was extinguished。
我本來怒火中燒,嫉妒的難以忍受。但當我看到那個優雅的惡少,聽到他們冷酷無情,輕浮淺薄的對話後,我的怒火被熄滅了。
6、The jealousy also dissipated。Because such a woman is not worth my love and such a rival is not worth my hate。
嫉妒的情緒也煙消雲散了。因為這樣的女人不值得我愛,這樣的情敵也不值得我憎恨。
『肆』 《簡愛》精彩片段+片段賞析
《簡愛》【精彩片段摘抄】
誰要責怪我,他可以責怪,可我還是要說。有時候,我獨自一人在庭院里散步,有時候,我走到大門口,朝門外的大路望去,或者趁阿黛爾和保姆玩耍,費爾法克斯太太在貯藏室里做果凍時,我爬上三道樓梯,推開閣樓的活門,來到鉛皮屋頂上,極目眺望僻靜的田野和山崗,眺望著朦朧的天際。每當這種時候,我總是渴望我的目力能夠超越那個極限,看到繁華的世界,看到我曾聽說卻從未見過的充滿生機的城鎮和地區。每當這種時候,我總是企盼自己能有比現在更多的人生閱歷,能跟比這兒更多地和我同樣的人交往,能結識更多不同性格的人。我珍視費爾法克斯太太身上的優點,我珍視阿黛爾身上的優點,但我相信世界上還有另外的更加鮮明突出的優點,我希望能親眼見到我相信存在的東西。
誰責怪我呢?毫無疑問,一定會有很多人。他們會說我不知足。我沒有辦法。我生性就不安分,有時候這使我非常苦惱。這時,我唯一的安慰是獨自一人在三樓的走廊里來回踱步,安然地待在這兒的幽靜和孤寂之中,任憑自己心靈的眼睛注視著面前升起的清晰的幻象----不用說,幻象是既多又燦爛奪目的;可以聽任自己的心因歡樂的活動而起伏,因騷動紛擾而激昂不已,因充滿活力而舒展開懷。而最最美好的是,可以聽任我的心靈的耳朵傾聽一個永遠不會結束的故事----這是個由我的想像不斷創造和敘述出來的故事,我渴望經歷但在我的實際生活中並不存在的事件、生活、激情和感受,使這個故事變得非常生動有趣。說什麼人應該滿足於平靜的生活,說這話是白費力氣。他們必須有行動,即使找不到行動的機會,他們也會創造它。千百萬人註定要處在比我更加死氣沉沉的困境中,而千百萬人在默默的反抗自己的命運。
誰也不知道,在這大千世界的芸芸眾生中,除了政治反叛以外,還醞釀著多少其他的反叛。通常認為女人是非常安靜的,可是女人也有著和男人一樣的感情。她們像她們的兄弟一樣,也要施展自己的才能,也要有她們的用武之地。她們對過於嚴厲的束縛,對過於絕對的停滯,也會說什麼她們應該只限於做做布丁,織織襪子,彈彈鋼琴,綉綉錢包,那他們的胸襟未免太狹窄了。要是她們想要超出習俗許可的女性范圍,去做更多的事情,去學更多的東西,他們因而就譴責她們,嘲笑她們,那他們也未免太沒有頭腦了。
„„
路面堅硬,空氣凝滯,我的旅途是寂寞的。開始我走得很快,直到身上暖和起來,我才放慢腳步,享受和品味此時此景所賦予我的歡樂。三點了,我從鍾樓下面經過時,教堂的鍾聲正好敲響。此時此刻的魅力,就在於天色臨近黃昏,在於徐徐沉落和霞光漸淡的太陽。這時,我離桑菲爾德已有一英里,正行進在一條小徑上。這條小徑,夏天以野薔薇聞名,秋天以堅果和黑莓著稱。即使現在,也還長有一些珊瑚色珠寶般的野薔薇果實和山楂。不過,這兒冬天最迷人的地方,還在於它無比的寂靜和樹葉落盡後的安寧。即使拂過一陣微風,這兒也不會發出一絲生息,因為沒有一株冬青,沒有一棵常綠樹可以沙沙作響,光禿禿的山楂和榛樹叢都靜悄悄的。就像鋪在小徑中間那些磨光了的白石子。路的兩旁,舉目望去,只見一片田野,此時已沒有牛羊在那兒吃草。偶爾在樹籬間出現幾只褐色的小鳥,看上去彷彿就像幾片忘了落下的枯葉。這條小徑順著山坡往上一直通到乾草村。
走到中途,我在路邊通到田野去的台階上坐了下來。我把斗篷裹緊,雙手藏進皮手筒,我並沒有覺得冷,雖然天氣冷得徹骨。這一點從覆蓋在路面上的那層薄冰就可看出,這是現在已結了冰的小溪,前幾天突然解凍時溪水漫到這兒來造成的。從我坐著的地方,我可以俯瞰整個桑菲爾德。那座有錐堞的灰色府第,是我腳下的山谷里的主要景物。在它的西邊是一片宅邊林子和黑壓壓的鴨群。我在這兒一直都留到太陽西沉進樹叢,閃著燦燦的紅霞沉落在樹叢的後面。然後我轉臉朝向東方。在我上方的山頂上,掛著初升的月亮,雖然此時還像雲朵般慘淡,但隨時隨刻都在變得更加明亮。她俯照著乾草村,村子半掩在樹叢間,疏疏落落的不多幾只煙囪里,冒出縷縷青煙。離那兒還有一英里路程,可是在這萬籟俱寂中,我已能清楚地聽出那兒輕微的生活之聲。我的耳邊還傳來了水流的聲音。我說不出這聲音來自哪個溪谷,發自哪個深潭,不過在乾草村那邊有很多小山,無疑有許多溪流正在穿過它們的隘口。這種黃昏的寂靜,同樣也泄露出了最近處的小溪淙淙聲和最遠處的山澗潺潺聲。
突然間,從遠處傳來一陣清晰的嘈雜聲,打破了這優美動聽的淙淙聲和潺潺聲。那是一種沉重的踐踏聲,一種刺耳的得得聲,它淹沒了輕柔的聲波盪漾,猶如在一幅圖畫中,用濃墨重彩在前景畫上大塊巉岩,或者是粗大的橡樹樹干,而把清翠的山巒、明麗的天際和斑斕的雲彩構成的茫茫遠景給壓倒了。這嘈雜聲是從小徑上發出的。有匹馬正朝這邊過來,眼下小徑的曲曲彎彎還遮著它,可是它正在漸漸走近。我剛想離開台階,由於小徑過窄,我只好坐著不動等它過去。那時候我還年輕,腦子里裝滿各種各樣光明和黑暗的幻想,童話故事和其他一些亂七八糟的東西,都還留在我的記憶里。每當它們在腦海中浮現時,正在成熟的青春又給它們增添了童年時代無法賦予的活力和生機。當馬兒漸漸走近,我等待著它從暮色中出現時,我想起了貝茜見過的幾個故事,講的是英格蘭北部一個叫「蓋特拉希」的妖精,它經常變成馬、騾子或者大狗的形狀,出沒在荒野小徑上,有時會突然出現在趕夜路的人面前,就像這匹馬現在就要出現在我面前一樣。 „„„„