『壹』 看電影用英文怎麼說地道啊,是see a movie還是watch a movie啊
兩個片語並沒有分那個地道哪個不地道,二者只是在在用法上有所不同。
see a movie 和 watch a movie 的不同是兩者觀看影片的場所或所用的裝置並不相同。see a movie 是指在電影院看電影,而 watch a movie 則是在電視、電腦等設備上看電影。
例句:
1、Do something active : run, exercise, go see a movie, go shopping, etc.
尋找合適的發泄途徑,比如跑步、鍛煉,看電影,大肆血拚等等。
2、Do you prefer to watch a movie home or in movie theater?
你喜歡在家裡看電影?還是去電影院?
3、They are going to see a movie this evening.
他們晚上要去看電影。
4、Chill out, watch a movie, you know ?
放鬆一下, 看一部電影什麼的 吧?
5、Ronald wants stay up late to watch a movie tonight.
羅納德今晚想晚點睡,看一出電影。
『貳』 我推薦電腦用來聽音樂和看電影用英語怎麼說
我推薦電腦用來聽音樂和看電影。
I recommend computers for listening to music and watching movies.
『叄』 我們可以用電腦玩游戲、看電影…怎麼翻譯
We can use computers to play games, watch movies 是翻譯成英文嗎?
『肆』 怎樣能在電腦上順暢的看英文電影(中英雙字幕且清晰)
用迅雷下高清的下到電腦上看就行了
而且迅雷在下之前可以預覽
你可以調自己喜歡的字母
『伍』 我們可以用電腦做很多事,比如聊天看電影等等(用英語怎麼說)
We can achieve a lot with a computer, such as chatting and watching films.
『陸』 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版
看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:
1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;
2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔
3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;
4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。
下面是字幕的一個介紹。
字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。
『柒』 用電腦看電影能否翻譯過來 聽著英文 看著字幕太累啊!
不能啊,除非有同聲翻譯翻譯好的
『捌』 同學們喜歡在電腦上玩游戲,聽歌,看電影,和上網聊天英文
同學們喜歡在電腦上玩游戲,聽歌,看電影,和上網聊天
The students love to play games on the computer, listening to music, watching movies, and chat on the Internet
『玖』 我用電腦玩游戲、查資料、看電影和聽音樂的英文
I use a computer to play games, check the information, watch movies and listen to music.
『拾』 請教「我在電腦上看了一部電影」這句話如何翻譯成英文
I watched a movie on TV.