① 台灣電影名翻譯吐槽:小小兵是什麼鬼台灣電影譯名為何這么「土」
浙江國外片子引進國內的時候,需要進行本土化操作,這樣才能夠讓每位觀眾更好的了解到,但是台灣電影一名一直給人非常土的感覺。在翻譯英文篇名時基本上是直譯,比如一部叫做《mission: impossible》的影片,他們直接翻譯成《不可能的任務》。
雖然在大家的心中感覺特別土,但是台灣民眾可能並沒有這種想法,因為他們一直生活在這種語言環境中。除了一些拿出來做比較的作品之外,有些作品名字起的還是比較好的。也許這些譯者在看完電影之後有不一樣的看法,他們對本地文化的了解程度是比較高的。為了更好讓大家理解,同時會通過一些獨特的方法讓大家走進電影院。
② 戰火無情人有情!細數10大經典戰爭電影都有哪些
雖然中國電影問題重重,戰爭片在電視劇領域,抗日神劇已經成為笑話的存在。但並不代表,中國並沒有好的戰爭電影。
第1:首推的《大決戰三部曲》
小成本戰爭片,《我不是王毛》和《捍衛者》也都非常不錯。
未來的國產戰爭片,最值得期待的,還是導演了《老炮兒》的導演管虎,執導的最新戰爭大片《八佰》,希望是中國戰爭片又一個高峰。
更多關於戰爭片的問題,歡迎大家關注和討論!!!
③ 為什麼現在的老年人那麼喜歡重復看以前的老電影比如《地道戰》,《小兵張嘎》
不是老年人翻來翻去看老電影,而是都比較喜歡重溫一下老電影的魅力。
因為比較真實的反映了現實生活,哪怕是戰爭場面也有一定的真實畫面。
想怎麼胡編亂造就怎麼胡編!無知的可憐!
這些沒有一點事實依據的東西又怎麼會有生命力呢!
所以現在的很多人都翻看老影片,最起碼有一點逼真感覺在裡面!