Ⅰ 我想做歐美電影,或美劇的翻譯,兼職,但是沒有渠道,求大神指點~~~
這個…… 字幕組都是義務翻譯的,非盈利性質,屬於興趣愛好,沒有金錢回報的。
搜索一下 「字幕組招聘」 會找到不少吧。
Ⅱ 本人在校學生,平時對英語比較感興趣,想找一份英文電影字幕翻譯的兼職……
可以先自己嘗試一些沒有字幕的電影,比如使用funshion軟體,或者名校公開課,等等沒有人嘗試的東西先嘗試一下能否獨立完成,你可以搜索一下各大英劇美劇翻譯組,然後申請一下加入。當你的水平上去了,自然會有人僱傭從事有報酬的翻譯了。或者你先創立一個網頁,或者搜索各大翻譯網站,嘗試一下1x1y等等網站。祝你好運!
Ⅲ 電影裡面的雙語字幕是怎麼做
這個問題簡單,繪影字幕網站(官網地址:網頁鏈接) 強大的新功能就是雙語字幕製作。
而且非常簡單,易操作!不用專業知識也可以製作雙語字幕!
之前我們還只能自動識別中文和英文,為視頻加字幕。
現在不僅有翻譯功能,還可以直接製作雙語字幕。
話不多說,直接上圖。
以原視頻為中文,需要翻譯的語種為英語,舉例。
第一步:上傳視頻,勾選進行字幕翻譯,①選擇原視頻語種,②選擇要翻譯的語種,設置每行字數限制,選擇下一步,就可以製作雙語字幕!
製作起來非常方便!字幕製作非常高效!
Ⅳ 我想做字幕翻譯工作..渠道是怎麼樣的
應該是不付費,只是在這個社區有許多優惠,比如免費第一時間看,下載韓劇,加入該機會員等。因為本身這就是個地下工作,實際上是不符合法律規定的因為沒有版權。但是它卻得到了廣大粉絲支持,國家也就睜一隻眼閉一隻眼了。從事韓劇翻譯的人都是很有奉獻精神的人,應該想他們致敬。
Ⅳ 兼職 電影字幕翻譯 (英譯中)
如果你有大把空餘時間就沒問題啊
字幕翻譯都是對白,除了俚語之類的麻煩點,其他比專業翻譯簡單
有英文字幕的,所以聽力口語不影響字幕翻譯
字幕翻譯大多是義務性勞動
看中喜歡哪個字幕組,就申請加入吧
Ⅵ 電影的字幕翻譯小組都有什麼樣的工作要怎樣操作呢
你可以根國內的各個字幕組聯系,不過都是義工,還很耗時間,不是出於對於這件事本身的熱愛,就不要參與了.
Ⅶ 求助!想做兼職翻譯!
你跟我當年在大學的情況一下啊,呵呵,一心想做兼職。我的經驗給你分享下。
首先,你要確定是做口譯還是筆譯?口譯看似錢多,其實耗時不少。交通時間等都是無形的。而且比較辛苦。機會也不一定馬上有。尤其你不是英語專業,恐怕不好找。
筆譯的話就簡單的多,可以在網上找翻譯公司,地域沒有限制的,我曾做過幾家翻譯公司,都是不用見面,網上傳稿,網上轉賬付款的。你人可以呆在家裡,只要有台電腦就行了。但是要找對好的翻譯公司才行,不然的話,讓你翻譯一篇所謂test,就沒下文了。
另外,如果水平可以的話,也可以嘗試給電影翻譯字幕。這個對英文要求比較高,要嚴格測試的。但是一定確定你,收入比較穩定。
私房經驗都跟你說了呀。
Ⅷ 做字幕翻譯具備的條件
可以參考這篇回答:
http://..com/question/204796886.html
你可以先在某個電影論壇注冊,申請加入字幕組,說明申請工作是英語翻譯,自然有人會告訴你需要做什麼。一般會先布置考核任務,通過後進入實習階段。