『壹』 「採菊東籬下,悠然見南山,山氣日夕佳,飛鳥相與還」用英語怎麼翻譯,
陶淵明·《飲酒(其五)》英譯 :
結廬在人境,而無車馬喧.
問君何能爾?心遠地自偏.
採菊東籬下,悠然見南山.
山氣日夕佳,飛鳥相與還.
此中有真意,欲辯已忘言.
Drinking Wine 5
In people's haunt I built my cot;
Of wheel's and hoof's noise I hear not.
How can it leave on me no trace?
Secluded heart makes secluded place.
I pick fenceside asters at will;
Carefree I see the southern hill.
The mountain air's fresh day and night;
Together birds go home in flight.
What revelation at this view?
Words fail me if I try to tell you.
(許淵沖 譯)
『貳』 採菊東籬下,悠然見南山 是什麼意思
意思是:在東籬之下採摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。
出自:魏晉·陶淵明《飲酒·結廬在人境》
原文:結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。採菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。
釋義:居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。問我為何能如此,只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。在東籬之下採摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結著伴兒歸來。這裡面蘊含著人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。
這首詩表達了作者厭倦官場腐敗,決心歸隱田園,超脫世俗的追求的思想感情。
前四句就是表現一種避世的態度,也就是對權位、名利的否定。開頭說,自己的住所雖然建造在人來人往的環境中,卻聽不到車馬的喧鬧。所謂「車馬喧」是指有地位的人家門庭若市的情景。陶淵明說來也是貴族後代,但他跟那些沉浮於俗世中的人們卻沒有什麼來往,門前冷寂得很。
這便有些奇怪,所以下句自問:你怎麼能做到這樣?而後就歸結到這四句的核心——「心遠地自偏」。精神上已經對這爭名奪利的世界採取疏遠、超脫、漠然的態度,所住的地方自然會變得僻靜。「心遠」是對社會生活軌道的脫離,必然導致與奔逐於這一軌道上的人群的脫離。
最後二句,是全詩的總結:在這里可以領悟到生命的真諦,可是想要把它說出來,卻已經找不到合適的語言來表達。實際的意思,是說人與自然的和諧,根本上是生命的感受,邏輯的語言不足以表現它的微妙與整體性。
『叄』 」採菊東籬下,悠然見南山」的英文翻譯
「採菊東籬下,悠然見南山」的英文翻譯是While picking asters neath the Eastern fence ,
My gaze upon the Southern mountain rests.
『肆』 採菊東籬下,悠然東南山 的英語怎樣翻譯
推薦(楊憲益 戴乃迭)
While picking asters 'neath the Eastern fence, my gaze upon the Southern mountain rests.
全文
飲酒 其五
結廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾,心遠地自偏。
採菊東籬下,悠然見南山;
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
Drinking (V)
Within the world of men I make my home,
Yet din of horse and carriage there is none;
You ask me how this quiet is achieved ---
With thoughts remote the place appears alone.
While picking asters 'neath the Eastern fence
My gaze upon the Southern mountain rests;
The mountain views are good by day or night,
The birds come flying homeward to their nests.
A truth in this reflection lies concealed,
But I forget how it may be revealed.
---------------------------------------------------
另外附兩個版本
Version 2
I made my home amidst this human bustle,
Yet I hear no clamour from the carts and horses.
My friend, you ask me how this can be so?
A distant heart will tend towards like places.
From the eastern hedge, I pluck chrysanthemum flowers,
And idly look towards the southern hills.
The mountain air is beautiful day and night,
The birds fly back to roost with one another.
I know that this must have some deeper meaning,
I try to explain, but cannot find the words.
Version 3
Among the haunts of men I build my cot,
There's noise of wheels and hoofs, but I hear not.
How can it leave upon my mind no trace?
Secluded heart creats secluded place.
I pick fence-side chrysanthemums at will
And leisurely I see the southern hill,
Where mountain air is fresh both day and night,
And where I find home-going birds in flight.
What is the revelation at this view?
Words fail me e'en if I try to tell.
『伍』 「採菊東籬下,悠然見南山」英語怎麼說
採菊東籬下,悠然見南山
As I pick chrysanthemums beneath the eastern fence, my eyes fall leisurely on the Southern Mountain.
『陸』 「採菊東籬下 悠然見南山」如何翻譯
我看過楊憲益老師和他夫人戴乃迭翻譯的版本,美文共享。其中While picking asters 'neath the Eastern fence,my gaze upon the Southern mountain rests(採菊東籬下,悠然見南山)一句,怡然幽雅,閑靜有蘊,與全詩格調渾然一體。自認為優勝於各位的譯文。全譯文無論形神體均與原文自然融合,是譯作的經典啊,各位對文學和英語有興趣的,也欣賞一下吧。
---------------------
飲酒 其五
結廬在人境,
而無車馬喧。
問君何能爾,
心遠地自偏。
採菊東籬下,
悠然見南山;
山氣日夕佳,
飛鳥相與還。
此中有真意,
欲辨已忘言。
Drinking (V)
Within the world of men I make my home,
Yet din of horse and carriage there is none;
You ask me how this quiet is achieved ---
With thoughts remote the place appears alone.
While picking asters 'neath the Eastern fence
My gaze upon the Southern mountain rests;
The mountain views are good by day or night,
The birds come flying homeward to their nests.
A truth in this reflection lies concealed,
But I forget how it may be revealed.
--------------------
我還有一些別的版本,不及這個。但也放上來讓大家評品。
I made my home amidst this human bustle,
Yet I hear no clamour from the carts and horses.
My friend, you ask me how this can be so?
A distant heart will tend towards like places.
From the eastern hedge, I pluck chrysanthemum flowers,
And idly look towards the southern hills.
The mountain air is beautiful day and night,
The birds fly back to roost with one another.
I know that this must have some deeper meaning,
I try to explain, but cannot find the words.
(這里的idly我不太喜歡。還有,我也不喜歡air用beautiful修飾)
Among the haunts of men I build my cot,
There's noise of wheels and hoofs, but I hear not.
How can it leave upon my mind no trace?
Secluded heart creats secluded place.
I pick fence-side chrysanthemums at will
And leisurely I see the southern hill,
Where mountain air is fresh both day and night,
And where I find home-going birds in flight.
What is the revelation at this view?
Words fail me e'en if I try to tell.
『柒』 哪位英語高手幫幫我:以下詩句如何翻譯成英文
牆角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。
At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow.
(http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=about)
採菊東籬下,悠然見南山。
While picking asters 'neath the Eastern fence,my gaze upon the Southern mountain rests.(http://..com/question/4252287.html?fr=qrl)
『捌』 採菊東蘺下,悠然見南山 怎麼翻譯成英語
Picking the chrysanthemum below the eastern fence, I caught sight of the South Mountain.
『玖』 求高手幫忙翻譯英語
英語的中國:
報價是
簡介
隨著人們逐步加大生態環境建設和可持續發展的意識,綠色建築的概念越來越受到人們的重視的。生態,環保,休閑和美化城市的屋頂花園,是目前公認的綠色建築建設的有效手段。實現人的本質的公園,屋頂花園的精神家園的追求,沒有跟蹤的山,你能感受到的境界「採菊東籬下,悠然見南山」。
隨著人們對生態環境和可持續發展的意識逐漸增強,綠色建築的理念受到了越來越多的人的關注。隨著生態,環保,休閑,美化城市的屋頂花園,綠色建築的建設是一個有效的方法已被廣泛接受。屋頂花園使人們的精神追求自然公園,可以感受到,不跟蹤山區,「以菊東籬下,悠然見南山」。
1定義
1定義
屋頂綠化,在各種古代和現代的建築物,構築物,城圍橋(立交橋)在屋頂,陽台,屋頂,陽台也被稱為屋頂花園或大型人工假山山園丁種植樹木,花卉的統稱。屋頂綠化面積的增加?城市綠地,以改善日益惡化的環境對人類的生存空間,提高城市高層建築,並改善了許多道路硬路面和取代的自然土地和植物的現狀;改善過度砍伐自然森林,各種廢氣污染而形成的城市熱島效應的影響,沙塵暴和其他危害人類開拓人類綠色空間,園林城市建設,改善居住條件的人,提高的生活質量,以及對美化城市環境,改善生態的影響具有十分重要的意義。
屋頂綠化也被稱為在各種古代建築和現代建築的屋頂花園,結構,電路城,橋梁(立交橋),屋頂,陽台,屋頂,陽台或大型人工假山山園藝,種植樹木花卉的統稱。屋頂綠化,增加城市綠化面積,改善人類的生存空間日益惡化的環境,完善的許多樓房城市林立,改善眾多道路的硬質鋪裝,而不是自然的土地和設備狀態,提高森林砍伐天然林,所有各種廢氣污染形成的城市熱島的影響,風沙危害人類,發展人類的綠色空間,建設園林城市,改善人民的生活條件,提高生活質量,以及美化城市環境改善生態的影響具有重要意義。
2。屋頂花園的發展概述
2Roof的園林發展概況
,屋頂園林建設,已有2000多年的歷史。世界七大奇跡,是在古巴比倫的空中花園,但其遺址已不存在,這個奇跡成為古老的記憶,太虛幻境。發達國家的綠色屋頂已經進入了快車道。如瑞士的外國國家實行了新的建築物必須建屋頂綠化,擴大城市的綠化面積。自20世紀60年代以來,中國就開始研究屋頂花園和屋頂綠化技術。卡里種植最早的四川省,在20世紀60年代初,一些城市如成都,重慶工廠車間,辦公樓,倉庫及其他建築物的平屋頂的開放空間,使用開展農副業生產,種植水果和蔬菜。 20世紀70年代,中國建立了一個屋頂花園在廣州東方賓館10層屋頂。 1983年,建設一家五星級酒店,長城喜來登大酒店在北京。更低的車頂在該酒店主體建築的西側,建於中國北方的第一個大型露天屋頂花園。近二十年在經濟發達的城市,屋頂花園得到了迅速發展。城市如上海,率先啟動屋頂的推廣計劃。
屋頂花園建設的有2000多年的歷史。世界七大奇跡之一的古巴比倫,有「空中花園」,但的網站早已不復存在,這為古老的回憶,幻想的奇跡餐。現在發達國家已經進入??了快車道屋頂綠化。外國國家如瑞士實行了必須建立新的建築,屋頂綠化,擴大城市的綠化植被面積。但在我國自二十世紀六十年代開始的屋頂花園和屋頂綠化技術。種植業是發展最早的四川省,60英寸20世紀90年代初,成都,重慶和其他一些城市的工廠車間,辦公樓,倉庫和其他建築的平屋頂,空間的農副業生產,水果,蔬菜種植。二十世紀七十年代,中國的第一個的屋頂garden10layer屋頂建在廣州東方賓館。 1983年,北京已經建立了一個五星級的汽車旅館賓館的長城。在酒店主樓西側,更低的車頂上,建在中國北方的第一個大型露天屋頂花園。來吧,近20年來,屋頂花園在經濟發達的城市,發展非常迅速。比如上海,城市率先開始的推廣計劃。