① carpe diem 一部電影裡面還有後面一句話
死亡詩社裡的句子:carpe diem, con respicio
seize the time,只爭朝夕的意思。
希望可以幫到你!
1、All life is a game of luck
生活本來就全靠運氣
——《泰坦尼克號》
2、I figure life is a gift and I don't intend on wasting it。You neverknow what hand you're going to get dealt next。You learn to take lifeas it comes at you
我喜歡早上起來時一切都是未知的,不知會遇見什麼人,會有什麼樣的結局
——《泰坦尼克號》
3、Nothing destroys like poverty
沒有什麼比貧窮更能摧毀意志的了
——《泰坦尼克號》
4、Everyone here is innocent, don't you know
這里每個人都是無辜的,你還不知道吧
——《肖申克的救贖》
5、Prison is not a fairytale world,and the days pass like this。Prison life is like routine。Besides,it's routine
監獄不是童話世界,日子就這樣一天天過去。監獄生活就像例行公事,除此之外,還是例行公事。
——《肖申克的救贖》
6、People should have a skill。I almost forgot。I can't take this from you。The way to be saved is in it
人應該有一技之長。差點忘了,我不能從你這兒帶走這個,得救之道,就在其中
——《肖申克的救贖》
7、Anyway,people just have to choose one from the other,busy living or busy dying
反正人只要二選一,忙著活,或忙著死
——《肖申克的救贖》
8、A strong man can only save himself,a great man can save others
堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人
——《肖申克的救贖》
9、Hope is a good thing,maybe the best thing。Hope always has hope
心懷希望是一件好事,也許是最好的事,心懷希望就永遠有希望
——《肖申克的救贖》
10、Life was like a box of chocolate,you never know what you're gonna get。
人生就像一盒巧克力,你永遠不知道會嘗到哪種滋味。
——《阿甘正傳》
③ carpe diem 的完整句子是什麼
carpe diem,seize the day,意為活在當下,抓緊時間,不忘初心。但是從拉丁語的字面意思來理解,翻譯成「抓住現在」更為准確,抓住現在的每一瞬間就不單指的是及時行樂,還意味著要為了未來而牢牢地抓住「現在」。
在電影《死亡詩社》(Dead Poets Society)裡面基丁(Keating)先生在上第一節課讓學生傾聽過去的時候說的。《死亡詩社》宣揚的是這樣一種失去的生活狀態:勇敢的年輕的心應該知道自己想做什麼,並為之付出堅持不懈的努力。
(3)電影台詞carpediem擴展閱讀
威爾頓學校發生著悄然的變化,麻煩和不幸在這悄然的變化中也隨之而來。尼爾參加《仲夏夜之夢》演出遭到父親的極力阻攔;納克斯暗戀上名花有主的克莉絲姑娘;「死亡詩社」發表主張招收女生的文章。一切的一切引起諾倫校長的注意。《仲夏夜之夢》演出結束的那天晚上,尼爾用父親的手槍讓自己的靈魂飄向了遙遠的天國。
尼爾的死震驚了威爾頓。校方迫於輿論壓力,開始調查尼爾自殺的原因。調查結果表明,基廷對於威爾頓開學所發生的事情負完全責任。又是一堂英語課。
同學們在諾倫的引導下朗讀著伊凡斯·普利查的「鬼話」文章時,基廷前來告別。同學們以站上課桌大聲朗讀詩歌的莊重形式,目送著臉上盪漾著微笑離開教室的基廷
④ carpe diem下一句話是什麼
carpe diem,seize the day,意為活在當下,抓緊時間,不忘初心。但是從拉丁語的字面意思來理解,翻譯成「抓住現在」更為准確,抓住現在的每一瞬間就不單指的是及時行樂,還意味著要為了未來而牢牢地抓住「現在」。
在電影《死亡詩社》(Dead Poets Society)裡面基丁(Keating)先生在上第一節課讓學生傾聽過去的時候說的。《死亡詩社》宣揚的是這樣一種失去的生活狀態:勇敢的年輕的心應該知道自己想做什麼,並為之付出堅持不懈的努力。
(4)電影台詞carpediem擴展閱讀
威爾頓學校發生著悄然的變化,麻煩和不幸在這悄然的變化中也隨之而來。尼爾參加《仲夏夜之夢》演出遭到父親的極力阻攔;納克斯暗戀上名花有主的克莉絲姑娘;「死亡詩社」發表主張招收女生的文章。一切的一切引起諾倫校長的注意。《仲夏夜之夢》演出結束的那天晚上,尼爾用父親的手槍讓自己的靈魂飄向了遙遠的天國。
尼爾的死震驚了威爾頓。校方迫於輿論壓力,開始調查尼爾自殺的原因。調查結果表明,基廷對於威爾頓開學所發生的事情負完全責任。又是一堂英語課。
⑤ 電影《死亡詩社》經典台詞
經典台詞你可以去看這里 http://movie.douban.com/subject/1291548/discussion/10023381/
尊重作者的勞動成果我就不貼了。
但是我覺得最經典的還是那句「carpe diem」 ——seize the day 珍惜時光,及時行樂
以及孩子們喊出的那句:「Oh,captain,my captain!"
羅賓·威廉姆斯 Robin Williams
性別: 男
星座: 巨蟹座
出生日期: 1951-07-21
出生地: 美國,伊利諾伊州,芝加哥
職業: 演員 / 編劇 / 導演 / 配音
更多外文名: Robin McLaurim Williams(本名) / Captain(昵稱)
更多中文名: 羅賓·麥洛林·威廉斯(本名) / 羅賓·威廉斯
家庭成員: 瓦萊西婭·維拉蒂(前妻) / Marsha Garces Williams(妻)
美國喜劇演員,曾贏得奧斯卡金像獎、金球獎、美國演員工會獎、格萊美獎等殊榮。近些年依然活躍在銀幕上,所出演的以喜劇為主。
早在中學高年級時,羅賓·威廉斯演出了第一部學校話劇,「我當時扮演一個古怪的角色,贏得大家一片掌聲。」不過,那時他並未意識到一個喜劇天才正在形成。
羅賓·威廉斯曾想成為外交官,然而沒過多久,他卻迷上了演戲,於是轉入著名的紐約朱莉亞學院,並得到了獎學金。在洛杉磯喜劇班就讀時,羅賓·威廉斯由經紀人介紹,參加了幾次電視表演,其中在《幸福的日子》客串的一角令導演欣賞。為此,他得到了《莫克與明迪》那個外星人的角色,而這個和藹可親的外星人使羅賓·威廉斯走紅美國與歐洲。
1980年,羅賓·威廉斯涉足電影圈,在處女作《波皮》(又譯《大力水手》)中,他演繹挑大樑的卡通人物波皮,他那讓人忍俊不禁的樣子,從鼻子到下巴像極了波皮,給人印象深刻。此後,羅賓·威廉斯又連續主演了《哈得遜河丘的莫斯科》、《倖存者》、《天堂俱樂部》等。在頭一部影片里,他飾演一位叛逃到美國的蘇聯馬戲團藝人,在那兒同一位義大利姑娘墮入愛河。美國《時代》周刊稱贊他的表演「非凡的復雜……他的俄國腔調令人驚愕,怪里怪氣,卻真實可信。」 羅賓·威廉斯手捧奧斯卡金像,竟激動得一時說不出話來。
在羅賓·威廉斯早期的影片中,他均有不俗的表現。這並不奇怪,因為他有天賦,並接受過專業訓練,絕不是人們想像中的那種粗俗的小丑式的喜劇演員。然而一段時間以來,羅賓·威廉斯的表演天賦都被他那獨辟蹊徑、自由發揮且想像豐富的喜劇片子所埋沒,觀眾一直僅僅把他視為普通的喜劇影星。直到《早安,越南!》上演,羅賓·威廉斯才真正以演技派明星的身份受到人們的注目,並令他首次獲「奧斯卡獎」提名。美國《每日郵報》評論說:「羅賓·威廉斯終於演出了他的影藝生涯的代表作。」
自《早安,越南!》後,羅賓·威廉斯的演技日臻成熟,他又拍了多部影響頗大的力作,如:《死亡詩社》(1989)、《胡克船長》(1991)、《玩具》(1992)、《道特菲爾太太》(又譯《肥媽先生》(1993)、《會飛的橡膠》(1997)等,雖然大多數影片仍以令人眼花繚亂、出其不意的喜劇場面取勝,但我們不難看出羅賓·威廉斯在許多方面又有了新的突破,難怪大家總是說他的影片是不應該錯過的。
⑥ 2015年電影金球獎,終生成就獎得主喬治克魯尼得獎時說「時不待我,分秒必爭」,請問他說的原話是什麼
剛才看了一下視頻,他將「carpe diem, seize the day ,boys, make your lives extraordinary.」這句翻譯成了「時不待我,分秒必爭,讓你的人生變得更加精彩吧,孩子!」 這其實是《死亡詩社》里的一句台詞,在這部電影里是這樣翻譯的「人生就應該是快樂的,要抓住每一天,孩子們。讓你們的生活變得非凡起來。」這也是這部電影里最經典的一句台詞,被美國電影學會評選為美國電影中的一百句最佳台詞之一。
⑦ 奧斯卡電影死亡詩社經典台詞
導語:《死亡詩社》是一部人物眾多的影片,且各有特色和性格,每個人都有自己的高潮,例如安德森課堂吟詩,諾克斯追求到了心愛的女孩,死亡詩人俱樂部聚會的情景等等。下面是我收集整理的經典台詞,希望對大家有所幫助。
Robert Frost said, two roads diverged in a wood and I took the one less traveled by, and that has made all the difference.
勞勃佛洛斯特說過,樹林里兩條岔路
我選擇人走得比較少的那條路
那裡有天壤之別
If you noticed, everyone started off with their own stride, their own pace.
你們若是注意,每個人都是以自己的步幅行走
Now, I didn’t bring them up here to ridicule them.
我叫他們上前不是為了嘲弄他們
I brought them up here to illustrate the point of conformity:
我讓他們上前是為了說明“一致”的重點
The difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others.
在他人面前堅護自己信念的困難所在
I would’ve walked differently. 我本可以走得與眾不同。
We all have a great need for acceptance.
我們都非常需要被認同
But you must trust that your beliefs are unique, your own
但你們必須相信自己的信念獨一無二
Even though others may think them odd or unpopular
縱使別人可能認為它奇異或者不入流。
Even though the herd may go, that’s bad.
縱使庸俗的大眾可能會說,好爛。
To struggle against great odds, to meet enemies undaunted
與逆境不屈抗爭,以無畏的氣勢面對敵人。
To be a sailor of the world bound for all ports.
做世界的水手,游遍所有的港口。
Oh, I live to be the ruler of life, not a slave.
我要做生活的主宰,而非奴隸。
To mount the scaffolds. To advance to the muzzles of guns wit perfect nonchalance.
走上絞刑台,行至槍口,我安之若泰。
Oh, to have life henceforth the poem of new joys.
讓今後的生命如喜悅的詩。
Let it fill your soul. 讓它充滿你的靈魂。
I sound… my barbaric… yawp…over the rooftops of the world.
我聽見我那野蠻原始的吶喊越過世界的屋脊
I close my eyes, and this image floats beside me.
我閉上眼睛,他的影像在我身邊飄動
A sweaty-toothed madman 一個令人齒冷的瘋子
With a stare that pounds my brain 他的目光沖擊我的心
His hands reach out and choke me. 他伸出手掐住我的脖子
And all the time he’s mumbling about true. 他一直在念叨真理
Like a blanket that always leaves your feet cold
You push it , stretch it, it’ll never be enough
You kick at it, beat it ,
It’ll never cover any of us
From the moment we enter crying, to the moment we leave dying…
It will cover your face as you wail and cry and scream
真理就像一床總讓你雙腳冰涼的毯子/你怎麼扯,怎麼拽,總也不夠/踢也好,打也好,它總也蓋不住我們/從我們哭著降生/到我們奄奄一息/它只會蓋住你的臉/不管你如何痛苦/如何叫喊
Because we are food for worms lads. Because, believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die.
因為我們都是凡人,孩子們。因為信不信由你,這間房子里的每個人總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。
I would like you to step forward over here, and peruse some of the faces from the past. You've walked past them many times, but I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts……Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They believe they're destined for great things just like many of you. Their eyes are full of hope, just like you.
我要你們向前到這兒來,細細玩味過去的面孔,你們經過這兒無數次,但從未真正看過他們,和你的差異並不大,對吧?同樣的發型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認為註定要成就大事,和大多數的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣.
Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because you see, gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it? Carpe...hear it? ...Carpe, Carpe diem. seize the day, boys, make your lives extraordinary.
他們是否虛度時光,到最後一無所成?因為各位所見到的......這些男孩現在都已化為塵土了,如果你們仔細傾聽,便能聽見他們在低聲耳語,附耳過去,仔細聽,聽見了?CARPE...聽見了嗎?CARPE... CARPE DIEM 及時行樂,孩子們,讓你的生命超凡脫俗.
“花堪折時直須折,莫待無花空折枝”
《促少女及時行樂》 To the virgins, to make much of time
及時采擷你的花蕾 Gather ye rosebuds while ye may,
舊時光一去不回 old time is still a flying,
今日尚在微笑的花朵 and this same flower that smiles today,
明日便將凋謝 tomorrow will be dying.
(丁尼生 英國詩人)
Carpe diem seize the day 及時行樂
"I went to the woods because I wanted to live deliberately ...
I wanted to live deep and suck out all the marrow of life!
To put to rout all that was not life...
and not ,when I came to die, discover that I had not lived...
我步入叢林因為我希望活得有意義 ...
我希望活得深刻汲取生命所有的精髓!
把非生命的一切全都擊潰 ...
以免在我生命終結時,發現自己從來沒有活過 ... (梭羅)
The Dead Poets were dedicated to “sucking the marrow out of life”
古詩人都致力於“汲取生命中的精髓”。
Thoreau Whitman Shelley
We don't read and write poetry because it's cute.We read and write
poetry because we are members of the human race.And the human
race is filled with passion.And medicine, law, business, engineering,
these are noble pursuits and necessary to sustain life.But poetry,
beauty,romance, love, these are what we stay alive for.
我們讀詩寫詩,並非為它的`靈巧。我們讀詩寫詩,因為我們是人類的一員,而人類充滿了熱情。
醫葯,法律,商業,工程,這些都是高貴的理想,並且是維生的必需條件。
但是詩,美,浪漫,愛,這些才是我們生存的原因。
To quote from Whitman:“O me, O life of the questions of these recurring, of the endless trains of the faithless, of cities filled with foolish. What good amid these, o me , o life? Answer: that you are here. That life exists, and identity. That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.”
引用惠特曼的詩
啊!自我,啊!生命/這個問題總是不停地出現/毫無信仰的人群川流不息/城市充斥著愚昧/生活在其中有什麼意義/啊!自我!啊!生命!/回答因為你的存在/讓生命存在,使其合一/因為富有生命活力的戲劇在繼續/因為你可以奉獻一篇詩歌/因為富有生命活力的戲劇在繼續/因為你可以奉獻一篇詩歌。
Show me the heart unfettered by foolish dreams
讓我看到一顆因愚蠢的夢想而掙脫束縛的心
And I’ll show you a happy man.
我就能讓你看見一個快樂的人。
Only in their dreams can men be truly free 只有在夢中,人才能得到真正的自由。
It was always thus, and always thus will be. 以前一直如此,將來依然不變。
——Why do I stand here? Anybody? 我為何要站在這兒?誰知道
——Feel taller
——I stand on my desk to remind myself that we must constantly look at things in different way. 我站在我的桌上以提醒我自己必須經常用不同的角度看事物。
The world looks different from up here. 從這上面看到的世界很不一樣。
If you don't believe it, stand up here and try it.
All of you. Take turns.
Just when you think you know something, you have to look at it in another way.
當你認為你知道某件事時,必須再以不同角度看它
Even though it may seem silly or wrong, you must try!
即使那看來似乎愚笨或錯誤,你們都必須試試
Now, when you read, don't just consider what the author thinks consider what you think.
當你閱讀時 別只想到作者的見解,想想你的見解
Boys, you must strive to find your own voice. 孩子們,你們必須努力尋找自己的聲音
Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.
因為你等候起步的時間愈長便愈不可能找到它
Thoreau said, “Most men lead lives of quiet desperation.”
梭羅說“大多數人都過著寂寞絕望的生活”
Don't be resigned to that. Break out!
別聽任此事發生。要沖破!
Don’t just walk off the edge like lemmings. Look around you.
別像旅鼠般盲目由崖邊跳下。看看四周
Devotees may argue that one sport or game is inherently better than another.
狂熱者會爭論某種運動或游戲遠優於其它的
For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel .
對我而言運動是讓他人將我們推上卓越的機會。
Come, my friends. It’s not too late to seek a newer world.
For my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days… moved earth and heaven… that which we are , we are. One equal temper of heroic hearts… made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find…and not to yield.
Alfred Lord Tennyson 亞佛洛德丁尼生
來吧!我的朋友.尋找更新的世界尚為時不晚。我決心已定,要駛過夕陽的盡頭。盡管我們不再有昔日的偉力,可以震天撼地,我們仍然有著同樣的英雄般的心。雖為時光命運摧殘,但堅強意志依然,去拼搏,去探索,去發現,永不屈服。
Then I had religion, then I had a vision. 我曾有過先見
I could not turn from their revel in derision. 卻無法避開源源的嘲諷
Then I saw the Congo creeping through the black, 接著我看見剛果河,緩緩在黑色大陸流動
cutting through the forest with a golden track. 金色小徑貫穿森林
Then I saw the Congo creeping through the black. 接著我看見剛果河
We’re not laying pipe. We’re talking about poetry.
我們不是在裝水管。我們談論的是詩。
This is a battle, a war. 這是一個戰場,一場戰爭
And the casualties could be your hearts and souls.其結果關繫到你的心智與靈魂
Now, my class, you’ll learn to think for yourselves again.
在我的課堂上,你們將學習獨立思考。
You’ll learn to savor words and language.
你們將學會品嘗文字與語言。
No matter what anybody tell you, words and ideas can change the world.
不論別人如何告訴你文字與思想能改變世界。
⑧ 誰知道這是那個電影中的台詞(跪求)
"Carpe Diem" Seize the Day——《死亡詩社》
片 名: Dead Poets Society
譯 名: 死亡詩社 | 春風化雨 | 暴雨驕陽 | 壯志驕陽
導 演: ( 彼德·威爾 Peter Weir )
主 演: (羅賓·威廉姆斯 Robin Williams) (羅伯特·肖恩·倫納德 Robert Sean Leonard) (伊桑·霍克 Ethan Hawke) (喬西·查爾斯 Josh Charles) (蓋爾·漢森 Gale Hansen) (戴蘭·庫斯曼 Dylan Kussman)
上 映: 1989年06月02日 美國
對 白: 英語
顏 色: 彩色
聲 音: 70 mm 6-Track Dolby
時 長: 128
類 型: 劇情
分 級: 冰島:L 西班牙:13 阿根廷:13 澳大利亞:PG 智利:14 芬蘭:S 荷蘭:AL 挪威:11 新加坡:PG 瑞典:11 英國:PG 美國:PG 西德:12
劇情介紹:
1959年,威爾頓預備學院以它凝重的風格受到了當時人們的尊敬。在那裡,教育的模式是固定的,不僅單調而且束縛了思想。然而這一切在一個新教師的手中發生了改變。John Keating 反傳統的教育方法給學院帶來了一絲生氣:在他的課堂里,他鼓勵學生站在課桌上,用一個嶄新的視角去觀察周圍的世界;他向學生介紹了許多有思想的詩歌;他所提倡的自由發散式的思維哲學在學生中引起了巨大的反響。漸漸地,一些人接受了他,開始勇敢地面對每一天,把握他們自己的人生。不幸也在這時發生了……
譯文:因為信不信由你,這個房間里的每個人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡.我要你們向前到這兒來,細細玩味過去的面孔,你們經過這兒無數次,但從未真正看過他們,和你的差異並不大,對吧?同樣的發型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認為註定要成就大事,和大多數的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣.他們是否虛度時光,到最後一無所成?因為各位所見到的......這些男孩現在都已化為塵土了,如果你們仔細傾聽,便能聽見他們在低聲耳語,附耳過去,仔細聽,聽見了?CARPE...聽見了嗎?CARPE... CARPE DIEM 及時行樂,孩子們,讓你的生命超越凡俗.