導航:首頁 > 電影字幕 > 霧都孤兒電影英文台詞全部

霧都孤兒電影英文台詞全部

發布時間:2022-08-10 22:25:48

⑴ 電影霧都孤兒中英台詞下載

鏈接:https://pan..com/s/1WG17MTz4JPnYYG-6z8HHKg

提取碼:3wsi

作品相關簡介:

《霧都孤兒》是由羅曼·波蘭斯基執導,本·金斯利、巴內·克拉克等主演的劇情片,於2005年9月11日在加拿大上映。該片改編自英國作家狄更斯的同名小說,講述了一個不堪虐待的孤兒出走救濟院,在流亡街頭後又落入邪惡集團之手的故事。

⑵ 霧都孤兒中的名言 好句 英文的有中文翻譯

翻譯有誤,不過意思差不多,自己改一改
1.『「Please, Sir, I want some more.」』 … Oliver, asking the cook at the workhouse for more gruel. Pg. 12
2. 『「Good-bye dear! God bless you!」』 …Dick told Oliver on his way to London, which warmed Oliver』s heart and gave him courage. Pg. 54

3. 「As he spoke, he pointed hastily to the picture above Oliver』s head; and then to the boy』s face. There was its living . The eyes, the head, the mouth; every feature was the same. The expression was, for an instant, so precisely alike, that the minutest line seemed copied with startling accuracy」 …from the moment when Mr. Bumble realizes who Oliver is. Pg. 90

4. 『「Am I,』 said the girl [Nancy] 『Take care I don』t overdo it. You will be the worse for it Fagin, if I do; so I tell you in good time keep clear of me』」…Nancy protecting Oliver from Fagin』s beatings. This line foreshadows the downfall of the Jew brought about by Nancy』s hand. Pg. 126

5. 「the mother, when the pains of death first came upon her, whispered in my ear that if her babe was born alive, and thrived, the day might come when it would not feel so much disgraced to here it』s poor young mother named…whether it be a boy or girl, raise up some friends for it in this troubled world; and take pity upon a lonely and desolate child, abandoned to its mercy.」 …the old nurse sally told Mrs. Corney when she was dying. Pg. 189-190

6. 「 『When the boy is worth a hundred pounds to me, am I to lose what chance threw me in the way of getting safely, through the whims of a drunken gang that I could whistle away the lives of! And me bound, too, to a born devil, that only wants the will and has the power』」…Statement by Fagin to Nancy that shows the depth of his greed and exploitation of the people around him. Pg. 201-202

7. 『But even if he has been wicked,』 pursed Rose, 『think how young he is, think that he may never have known a mother』s love, or the comfort of a home; and that ill-usage and blows, or the want of bread, may have driven him to herd with men who have forced him to guilt. Aunt, dear aunt, for mercy』s sake, think of this, before you let them drag this sick child to a prison, which in any case must be the grave of all his chances of amendment.』」…The powerful speech by Rose that saves Oliver from going to prison. This speech is also a statement by Dickens about the effectiveness of the prison system in saying that it does not reform people. Pg. 231

8. 「If I had been less- less fortunate, the world would call it; if some obscure and peaceful life had been my destiny; if I had been poor, sick, helpless; would you have turned from me then? Or has my probable advancement to riches and honour, given this scruple birth?」…Harry ring his proposal to Rose wondering if he had a different station life, would she accept his offer. Dickens says here that love need not have money to be happy, and actually states that the lesser the money or station in life, the happier two people may be, because money corrupts people. Pg. 280

9. 「…raising herself with difficulty, on her knees, drew from her bosom a white handkerchief –Rose Maylie』s own, and holding it up, in her folded hands, as high towards heaven as her feeble strength would allow, breathed one prayer for mercy to her maker」 …A powerful passage, Dickens illustrates that Nancy, with her final act of good helping Oliver that she too, like Rose Maylie, was not evil any longer. Pg.383

10.「 『Not Aunt,」 cried Oliver, throwing his arms about her neck: 『I』ll never call her aunt –sister, my own dear, sister, that something taught my heart to love so dearly from the first! Rose, dear, darling Rose!』」 Oliver』s joy at finally having a loving family member who will love him comes through, because his story is all about his search for a family and love. Pg. 424
1。「對不起,先生,我想要一些更多的。「『…奧利弗,詢問庫克在濟貧院更多粥。Pg。12
2。「再見親愛的!上帝保佑你!「『…狄克告訴奧利弗去倫敦的路上,加熱使奧利弗的心,給了他勇氣。Pg。54
3。「當他說話時,他指出草率上圖奧利弗的頭,然後那個男孩的臉。有其生活復制。眼睛,頭、嘴;每一個功能是相同的。表達式是,一瞬間,那樣精確的都是如此,最微小的線似乎復制以驚人的准確性」…當他意識到他奧利弗是搞壞。90頁
4。「我,」女孩說[南希]『照顧我不要做得太過火。你會因此而惡化教唆犯,如果我做的;所以我告訴你及時地避開我』」…南希奧利弗教唆犯的保護從毆打。這一行預示了衰敗的猶太人所帶來的南希的手。126頁
5。「媽媽,當第一次死的痛苦臨到她,在我耳邊小聲說,如果她的嬰兒出生活著,並得以發展,這一天可能會來當它不會有太多的貶謫到這里的可憐的年輕母親叫…無論是男孩還是女孩,提高了一些朋友在這個麻煩重重的世界;並採取憐憫孤獨和凄涼的孩子,放棄了對它的擺布。「…老護士莎莉告訴Corney太太在她彌留之際。Pg。189 - 190
6。「當這個男孩是價值一百英鎊的我,我失去的機會是什麼把我的方式讓安全,通過反復無常的醉酒的幫派,我可以吹口哨離開生活的!和我所束縛,也對一個天生的魔鬼,只希望將和有能力的」…聲明教唆犯的南希•顯示深度的貪婪和利用周圍的人。Pg。201 - 2027。但即使他已經被邪惡的,」噘起的玫瑰」,認為他多麼年輕,認為他可能從未知道母親的愛,或舒適的家;苛待和吹,或者想要麵包,可能是因為他羊群的人也迫使他有罪。阿姨,親愛的姑媽,可憐可憐吧,想到這一點,在你讓他們拖這個生病的孩子去一個監獄,在任何情況下必須墳墓的可能性,他修正案。「…這個有力的演說,省去了玫瑰從去監獄。奧利弗這篇演講也聲明由狄更斯對監獄系統的有效性在說不改革的人。231頁
8。「如果我已經越來越少,那麼幸運的人,世界會把它;如果一些晦澀的平和的生活一直都是我的命運;如果我是貧窮、患病、無助,你已經從我呢?或者我可能進步對於財富和尊榮,鑒於這種顧慮出生?「…哈利在他的提案,玫瑰懷疑他是否有不同的生活,她會站接受他的提議。狄更斯說這里,愛不需要錢要快樂,和實際狀態,較小的錢或站在生活中,兩人可能會更幸福,因為錢腐化著人們。280頁
9。「…提高自己的困難,在她的膝蓋,從胸前畫了一條白手帕玫瑰Maylie自己的,和舉,在她的雙手疊在一起,向天上高作為她微弱的力量將允許一個祈禱,無聲的憐憫她製造商「…一個強大的通道,狄更斯說明,南希和她的最後一幕,好幫助奧利弗,她也是,就像玫瑰Maylie,不是邪惡的了。Pg.383
10。 「『不姑姑說,」奧利弗,朝他的胳膊摟了一下她的脖子:「我決不會把她的阿姨,我親愛的妹妹,妹妹,一教我的心去愛這么高昂的代價從第一!玫瑰,親愛的,親愛的玫瑰!「奧利弗的喜悅在最後有一個充滿愛的家庭成員誰會愛他,因為他是通過故事都是關於他的搜索一個家庭和愛。424頁

⑶ 霧都孤兒經典語錄

霧都孤兒經典語錄匯總如下

1.自己內心有一種正在增長的尊嚴,有了這種尊嚴,他才堅持到了最後,哪怕被他們活活架在火上烤,也不會叫一聲。

2.一些意志堅定的人在經受生離死別考驗時表現出令人羨慕的順從與剛毅。

3.好一幅絕妙的寫照,活現了仁慈為懷的英國法律。

4.然而不知是由於造化還是遺傳,奧利弗胸中已經種下了剛毅倔強的精神。這種精神廣闊的空間得以發展,還要歸功於寄養所伙食太差,說不定正是由於這種待遇,他好歹活到了自己的第九個生日。

5.他吃下去的佳餚美酒在肚子里會化作膽汁,血凝成了冰,心像鐵一樣硬。

6.奧利弗犯下了一個褻瀆神明,大逆不道的罪過,公然要求多給些粥,在以後的一個禮拜里,他成了一名重要的犯人,一直被單獨關在黑屋子裡,這種安排是出自理事會的遠見卓識與大慈大悲。

7.哭是上帝賦予我們的天性--但又有多少人會這般小小年紀就在上帝面前傾灑淚水!

8.該理事會儲君都是一些練達睿智的哲人,當他們關心起濟貧院來的時候,立刻發現了一個等閑之輩絕對看不出來的問題-窮人們喜歡濟貧院。

⑷ 小說霧都孤兒經典句子中英文!!!

「我認為,傲慢是所有人共有的一種通病。」瑪麗一向認為自己思想深邃嚴密。此時不由得又是一番宏論。「根據我的書本知識,我堅信傲慢是一種流弊,人性在這一方面極為脆弱。因為我們很少有人不因為自己的某種品質或其他的什麼而沾沾自喜,洋洋自得。不管這種品質是存在與真實中,還是僅僅存在與想像中。虛榮與傲慢,盡管常被用作同義詞,實際上卻是兩回事。」
"I
think
that
arrogance
is
a
common
problem
for
all."
Marie
always
thought
that
his
thought
is
deep
and
rigorous.
This
was
a
statement.
"According
to
my
knowledge,
I
firmly
believe
that
arrogance
is
a
kind
of
abuses,
humanity
in
this
respect
is
very
fragile.
Because
few
of
us
not
because
of
their
some
quality
or
other
what
pleased
with
oneself,
very
pleased
with
oneself.
Whether
this
quality
is
true
or
not,
it
is
only
in
the
imagination.
Vanity
and
pride,
although
often
used
as
synonyms,
actually."

⑸ 霧都孤兒中英雙譯的片段文章,簡單看看

霧都孤兒:Oliver Twist II

There was no one to look after the baby in the workhouse. So Oliver was sent to a special 「baby farm」 nearby.

在濟貧院里沒有專人照顧嬰兒,所以奧利弗被送進了附近一家專門的「育嬰堂」。

There, he and thirty other children rolled around the floor all day, without the inconvenience of too much food or too much clothing.

在這里,奧利弗與其他三十多個孩子每天在地上滾爬著,沒有過多的衣物和食物來「麻煩」他們。

Mrs Mann, the old woman who 「looked after」 them, was very experienced.

曼太太「照顧」著這些孩子,這老女人非常有經驗。

She knew what was good for children, and a full stomach was very dangerous to their health. She also knew what was good for herself, so she kept for her own use the money that she was given for the children』s food.

她知道什麼對孩子們有好處,知道吃飽肚子對孩子們的身體是非常有害的。同時她也知道什麼對她自己有好處,於是她把人家給孩子們的伙食費都留給自己。

The board responsible for the orphans sometimes checked on the health of the children, but They always sent the beadle. a kind of local policeman, to announce their visit the day before.

負責孤兒事務的地方董事會有時會來檢查孩子們的健康狀況,可他們往往在前一天派執事去通告他們要來訪問,執事是一種地方警察。

So whenever the board arrived, of course, the children were always neat and clean.

所以,無論他們什麼時候來,孩子們準是個個頭凈腳凈的。

Oliver fought his first battle without much assistance from the two people present at his birth.

他出生時在場的兩個人沒有給他什麼幫助,這使得奧利弗要獨自承當他的第一場戰斗。

One was an old woman,who was nearly always drunk, and the other was a busy local doctor,who was not paid enough to be very interested in Oliver』s survival.

其中一個是位老婦人,她幾乎總是喝得醉醺醺的;另一個則是當地一位忙碌的醫生,這位醫生沒有得到足夠的報酬,所以對奧利弗能否活下來並不很在意。

After all,death was a common event in the workhouse,where only the poor and homeless lived.

在濟貧院這個只有窮人和無家可歸的人待的地方,死亡畢竟是一件非常平常的事。

This was the way Oliver was brought up.

奧利弗就是這樣長大的。

Consequently, at the age of nine he was a pale,thin child and short for his age.

因此,他到了九歲時,還非常蒼白瘦小,比同齡孩子矮一大截。

But despite frequent beatings by Mrs Mann, his spirit was strong, which was probably the reason why he managed to reach the age of nine at all.

盡管常常遭到曼太太的毒打,他的意志卻很堅強。這大概也是他竟然能活到九歲的緣故吧。

On Oliver』s ninth birthday, Mr Bumble, the beadle,came to the house to see Mrs Mann.

奧利弗九歲生日的這天,執事班布爾先生來育嬰堂看曼太太。

Through the front window Mrs Mann saw him at the gate, and turned quickly to the girl who worked with her.

曼太太透過樓前的窗戶看見他站在大門口,慌忙轉向和她一起幹活的女孩。

「Quick!
Take Oliver and those others upstairs to be washed!」 she said.

趕快!把奧利弗和其他孩子都帶到樓上洗洗!」她說道。

Then she ran out to unlock the gate. It was always kept locked to prevent official visitors walking in unexpectedly.

然後她匆忙跑去開大門。為了防止官方人員料想不及的來訪,這大門常常是鎖著的。

「I have business to talk about, 「 Mr Bumble told Mrs Mann as he entered the house. He was a big fat man, often bad-tempered, and was full of self-importance. He did not like to be kept waiting at a locked gate.

「我有點事要跟你談。」班布爾先生跟曼太太說著,走進了屋子。他是個身材肥胖、脾氣暴躁、妄自尊大的人。他可不喜歡被關在門外長時間地等候。

Mrs Mann took his hat and coat, placed a chair for him, and expressed great concern for his comfort.「You』ve had a long walk, Mr Bumble』 she said, 「 and you must be thirsty.」 She took out a bottle from the cupboard.

曼太太接過了他的帽子和外衣,替他端過—把椅子,並且對他是否舒適表示了極大的關心。「班布爾先生,您大老遠地走來,一定是渴了。」她說著從櫥子里拿出了一個瓶子。

「No, thank you, Mrs Mann. Not a drop.」 He waved the bottle away.」

「不,謝謝,曼太太,我一滴都不喝。」他揮手推開瓶子。

「Just a little drop, Mr Bumble, with cold water,」 said Mrs Mann persuasively.

「只稍稍來一點兒,班布爾先生,這是加了冰水的。」她極力地勸說著。

⑹ 《霧都孤兒》經典語句,要英文,帶翻譯的有哪些

閱讀全文

與霧都孤兒電影英文台詞全部相關的資料

熱點內容
英文電影介紹大全 瀏覽:318
大學生電影節短片 瀏覽:923
電影那年初夏的結局 瀏覽:751
看電影返鄉 瀏覽:198
美國經典電影歌曲 瀏覽:677
一部女小偷的國產電影 瀏覽:905
唯美女女sm電影 瀏覽:747
青鬼香港電影 瀏覽:706
美國經典電影親吻 瀏覽:284
晴雅集電影免費高清投屏在線觀看 瀏覽:416
中文版電影狼狽 瀏覽:634
電影七劍韓國女演員叫什麼 瀏覽:111
如何在百度上搜索電影資源 瀏覽:523
野什麼老師的電影 瀏覽:415
國產懸疑電影陰陽界 瀏覽:87
哪個星座的人喜歡看電影 瀏覽:175
熔爐台灣版電影 瀏覽:958
9歲小女孩該看什麼電影 瀏覽:361
旺哥說電影故事 瀏覽:12
創業勵志微電影 瀏覽:745