A. 國外有什麼網站可以下載字幕啊 英文的字幕
DVD.box.sk http://dvd.box.sk/ (強烈推薦)
2、DivX SubTitles http://www.divxsubtitles.net/ (需注冊)
3、DivX SubTitles World http://www.subtitles.cz/en/ (需注冊)
4、DivxStation - Subtitles http://divxstation.com/searchsubtitles.asp
5、Subland http://www.hot.ee/subland/
6、SuperSubtitles http://www.subpage.net/
7、DIVXsubs http://www.divxsubs.com/
8、DivXToday http://www.divxtoday.com/subtitles.html
9、http://www.forom.com/
10、http://www.sub-search.com/
11、http://www.divx-digest.com/links/index.php3?category=26
12、http://www.divxwd.obywatel.pl/
13、http://www.napistrefa.px.pl/
14、http://divxsubtitulos.tripod.cl/
15、http://subs.2ya.com/ (提供亞洲電影的英文字幕,很適合找韓國,日本等的字幕)
16、http://www.seriessub.com/
B. 在電影院看國外的3D電影是中文還是英文啊 如果是英文的話有沒有中文字幕啊是3D哦···
在電影院觀看國外3D電影有中文版本和英文版本兩種,英文版的有中文字幕。
一般國外的3D電影到中國上映時,普遍都採取中文和英(屏幕下方有中文字幕或者中英兩種字幕)兩種,方便不同的觀眾,提高觀賞效果。
在你買票的時候,就要注意你買的是國語版(中文)還是原聲版(英文)。
國語版本是中文配音,針對的是很多聽不懂英語的觀眾,找的是中國配音演員配的音,加入了很多國內時下流行語,只需要用去體會立體畫面和劇情,非常貼近我們中國人。
所謂中文版也是採用的英文版原版音效,只不過是改變了語言,觀影體驗仍然非常好。
原聲版本就是英文,針對的是一些英語很好或者喜歡體驗英語原汁原味的觀眾,英文版本的聲音會更符合情境,而且無論是3D還是2D的國外電影,都是有中文字幕的,這個可以放心。
(2)國外電影院英文字幕擴展閱讀:
很多觀眾在觀看國外的3D電影會發現,如果自己的英語水平不行,不能靠聽理解全句意思,那看英語版的非常難受。
因為畫面是立體的,你首先看到的是畫面,眼睛跟著畫面變化再走,而語言是靠聽,自己又不能完全聽懂,就要看字幕,字幕是平面的,跟畫面之間有斷層,整個觀影的體驗就不太好,感覺眼睛一會要看遠景,一會又要看近的字幕,感覺特別疲勞。
特別是那種節奏變化快,閃的眼睛很不舒服,看畫面跟看字幕完全跟不上,只能放棄字幕,模糊去理解意思,影響了觀影效果。
C. 美國的電影院放的美國大片有字幕的么
當然有啊,一般都是英語中字,有些是英語+雙字幕
D. 為什麼現在國內影院播放國外電影很多都沒有英文字幕
廣電總局有規定,外語片進來要有中文字幕或者是配音配音可以
配音可以自己找家國內公司來做
如沒有配音 只有字幕的話,要廣電總局指定公司來做,所以有點不一樣
E. 在韓國電影院播放的韓國電影有英文字幕嗎
沒有~韓國電影院看本土電影一般都沒有字幕~
引進的國外電影會有韓語字幕~
F. 外國電影在中國上映的時候是配音版本,還是原版加上字幕是中文字幕還是英文字幕
正式引進公映的電影,大部分是普通話配音的,少部分是配音版、原聲中文字幕版同時上映,電影院有多個電影廳,觀眾可以選擇不同的廳觀看不同的版本。極少幾部電影,因為全球同時首映,首映時只有原聲中文字幕版,之後才有配音版。
G. 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,
一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了
H. 英國的電影院放映的英文電影有英文字幕么
沒有啊,要字幕干什麼?人家又不是聽不懂自己的語言。
================================================
中國的更多的是中英文字幕吧?英文字幕是關鍵,中文只是陪襯而已。國外的電影除了非英語版有字幕,剩下的都沒有。至少我從來沒在倫敦的電影院見過有字幕的電影。
I. 電影院的國外電影是國語配音還是英語
電影院里看國外電影一般是英語,但有些時候是國配,最好買票前看清註明,一般應該註明語言的,有時人背也碰到沒有註明語種的,我去看變形金剛3就是,等了這么久,去3D影院終於看到期待已久的畫面,但一出來卻是普通話,讓我大跌眼鏡,在場的人也都哭笑不得。說明喜愛電影的人還是鍾意原滋原味!
順便說下,現在在家用3D投影看3D畫面也非常好,很大最清晰,配上3D-creator(3D魔法師)聽標準的英語,有立體中文字幕出屏,是非常地道的觀影模式,而且比電影院環境要清新。配任何一台普通高清播放機都能勝任3D輸出,徹底淘汰電腦軟體SSP復雜的播放模式且硬體播放要更穩定,3D影片、快門、立體、字幕出屏的問題一鍵全搞定。堪稱性價比之王,有機會去了解下,不是好東東不推薦給你。