1. 想問問哪裡有純英文字幕的電影
隨便在哪個網站下都可以。我一般在迅雷。
不過,你先選擇AVI、WMA等格式的電影,這種不帶字幕。
之後,再去射手等之類的字幕網站,找英文字幕下載。
再把視頻文件、字幕文件放到一個文件夾,名字取成一樣(但擴展名不變)。點擊播放,就是純英文字幕的電影了。
2. 求香港回歸前拍的中英文雙字幕電影
電影《大富之家》香港歷來最高票房的50部港產片第二十五名,票房收入37,367,669港元.導演:高志森 Clifton Ko 主演:黃百鳴 Raymond Wong (I) 張國榮 Cheung Leslie 毛舜筠 Teresa Mo 馮寶寶 Bo-Bo Fung 梁家輝 Tony Leung 劉青雲 Lau Ching
3. 電影字幕這個單詞英語怎麼說
Movie subtitles
4. 「字幕」的英文怎麼說
subtitle: [ 'sabtaitl ]
n. 說明或對白的字幕, 副題(書本中的)
詞形變化:
動詞過去式:subtitled 過去分詞:subtitled 現在分詞:subtitling 第三人稱單數:subtitles
例句與用法:
2. A written piece of translated dialogue superimposed at the bottom of the frame ring a film; a subtitle.
字幕電映放映時疊映在畫面底部的翻譯過來的對話的書面形式;字幕
3. A subtitle in a motion picture.
字幕電影里的對話譯文
5. 香港電影為什麼對白與字幕常常不符
估計你看得是90年代的那種香港片吧,那時候的香港片一般字幕都是中英雙語的,如果你細心點就能發現,中文的字幕其實並不是根據台詞來的,而是跟俊英文字幕翻譯的,也就是說,英文字幕是根據台詞的,但中文字幕是根據英文字幕的,所以導致對白和中文字幕會對不上,至於究竟是什麼原因造成這樣的情況,就不得而知了,我估計中間也有一個普通話和粵語的翻譯問題,總之大致情況就是這樣
6. 求張國榮電影《霸王別姬》的英文字幕版本
找到高清版資源,文件夾自帶中文簡體,繁體,英文三種字幕。播放時手動載入。
滿意請採納。
7. 香港電影院上映的好萊塢大片,是英文原版還是中文版,字幕是英文還是繁體中文
香港電影院上映的好萊塢大片
Hollywood blockbuster movie theaters in Hongkong
8. 電影中的字幕用英語怎麼說啊
DVD碟和DVD機上面一般用subtitle表示字幕,有時也用caption來表示,例如DVD碟上常有CC的標識,就是隱藏字幕(Close Caption)的縮寫。
9. 21世紀香港電影有英語字幕嗎
現在沒有了,現在翻譯過來的普通話都是很正常的。
以前因為香港電影的字幕裡面,那些粵語很多不是正字。都是口語化的,容易誤導外省人以為這就是正字,如痴線,其實應該是黐線。 還有唔使,唔駛等很多。
1963年的時候,香港政府通過了一條法例,所有的電影都必須配備英文字幕。但是當時香港外地人眾多,因為實際需要,大多數電影也配備了中文字幕,讓不懂粵語和英語的人更容易理解電影內容。那時候香港的影響力非常大,在電影上加雙語字幕就逐漸變成了一種不成文的行業規范。
香港的製片模式,專業分工、組織結構雖比中國大陸、中國台灣地區完善,但較之好萊塢仍顯得隨意機動,工業化程度遠不夠嚴密有序。
發展歷史:
香港電影(Hong Kong Film)是指在中國香港地區製作發行的電影,是華語電影的先驅者。
華語電影是分割成四個地方發展的,分別為:香港電影、大陸電影、新加坡電影和台灣電影。在1997年回歸之前,香港已發展成為華人世界(包括海外華人社會)以至東亞電影的製作基地之一。幾十年來,香港一直是電影工業基地之一和電影出口地之一,人們把它稱做「東方好萊塢」!
10. 在很多電影的字幕表中經常看到人名後面有個HKSC,誰知道是什麼意思謝謝了,大神幫忙啊
HKSC就是「香港專業電影攝影師學會Hong Kong Society of Cinematographers(HKSC)」的意思,代表此人是該學會的會員。