導航:首頁 > 電影字幕 > 電影中英文配音對比

電影中英文配音對比

發布時間:2022-09-18 00:52:48

1. 想去電影院看冰川時代5 可是現在有兩個版本 原版和國語有什麼區別 謝謝 我想看英語中文字幕

我建議你看原版,原版是指中英文字幕+英文原音,你如果不能完全聽懂英語原因的話,可以看字幕。國語是指,中文字幕+中文聲音(配音是普通話)。我覺得看起來很別扭,因為有時候中文配音的發音語調還有語氣,跟英文發音的不一致,會影響觀影效果。

2. 速度與激情7。 電影院上映的國語跟英語的區別是什麼 字幕還是聲音

主要然是聲音了,國語就是國語配音,一般沒有字幕,英語是英語原聲配中文字幕

3. 看電影看中文配音好還是看原本的配音好呢我好糾結啊

這要看你看的中文配音如何了。中文配音有2種,一種是引進原版的。到了中國自己加上聲音,這種出來後,背景音樂,人物說話的感情都有,是不懂日文的最好選擇。還有一種是用翻譯機翻譯出來的,這種在有人物對話時,你注意聽,如果有背景音樂的話肯定被摸去了!
其實我覺得想要欣賞電影最好是看原聲版的。一般都帶有中文字幕。如果只是看看就過的話,我建議看中文配音的,不過要原版!翻譯機翻譯的可以直接無視!

4. 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,

一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了

5. 我一直在糾結個問題。看外國大片,是看國語發音還是原音。國語配音不好,原音又看字幕又是時候跟不上

答案很簡單,好的國配可以看一下,差的就算了吧,堅決抵制。遇上好的國配,沒必要排斥。最好是原聲、配音都看。

如今這個時代,追求原汁原味其實有盲目的成分。我都不和別人說我會看一些國語配音,省得別人誤以為我這個出國成天用外語寫實驗報告的人,英語水平還很次。

其實好的譯製片配音,翻譯對於原片的理解有一定深度,台詞對白都是潤色過的,符合漢語口語對話的習慣,好的翻譯,你可以聽出一條邏輯思路。一邊開著網上中英字幕,一邊開著國語音軌,看多了,你就更能發現其中的奧妙,明白配音劇本翻譯一些特點。相比網上所謂「神字幕」、「神吐槽」式的翻譯,配音台詞的翻譯更加簡潔、流暢,符合口型,符合對話的邏輯。譯製片翻譯工作不僅僅是「翻譯」,還是編劇。

等你以後有機會做到英譯漢口譯方面的東西時就會有些明白,即使對英語理解了,卻無法用漢語口語流暢地表達,苦於沒有辦法說「人話」。譯製片某些根據情境的意譯是相當精彩,這個,對英漢兩種語言理解有一定越深,才越能領會和欣賞其中的奧妙。

配音也有優劣之分,就說電影,現在公映國配的水準最高,其他諸如電視台配音、正版音像配音,質量就無法保證。但是很多人不知道這其中的區別。

我個人覺得,現在還真沒多少人能很好德分辨出好的配音和差的配音。通常認為配音都是差的,一棍子打死所有人,而且很多人說不出個所以然來,差在哪兒都說不清楚。到頭來,都是心理排斥和固有偏見作祟,影響了判斷力。

6. 為什麼好萊塢電影中的普通話配音聽起來那麼蹩腳

當我們聽到外國人說中文的時候,雖然蹩腳,但是因為他們願意來學習中國的文化,我們站在主人翁的立場上,總是會覺得特別驕傲,特別自豪。

其實在這部《驚天魔盜團2》中,彩蛋何止周傑倫、范冰冰,「哈利波特」丹尼爾作為大BOSS之一的大現身,才是本片的大驚喜,但也是讓人感覺歲月的飛速,不過這些都不重要,重要的是在導演的「指手畫腳」之下,所有的演員,都猶如一場大型魔術的參與者,以電影藝術為舞台,給觀眾奉上了這場令人目瞪口呆的連環魔術秀,特別是澳門盜取超級晶元的橋段,簡直如行雲流水般的旋律,最大可能的呈現出了「盜術」與「魔術」的最完美結合。

7. 給外國電影配音和中國電影配音有何不同

其實是譯製片製作根據外國文化基調弄成中文的一種藝術方式,別扭點我個人認為是人名,地名都有外國讀音,一種尊重原名的味道吧。。。然後其他對話是中文譯制基調。。。只要風格一致就會同樣精彩。這個問題是仁者見仁的。。~
如「見鬼~」,「我的天吶」其實是口頭語的意譯,這兩個直譯出來就出問題了。。。公映影片中口頭語總不能說,草,我的上帝呀。。。這就脫離角色定義了(其實也注意和諧問題)。。。。其實翻譯的好壞和口型基調能不能一致是門學問~老上譯電影比較有嚼頭,可以參考下~現在流行是,添加一些流行語進去。。。提高幽默親切感啥的。。。。
反過來想。。比如我們說話變的斯文紳士一點,或者語境轉換啥的。。同樣意思會有多少種表達,而在某種環境下又該怎麼表達呢。。。。其實就是這樣的問題。。

8. 看電影,原音和英語有什麼區別,看圖,急!!!

原音電影和英語電影的區別在於,原音電影是原版電影,沒有經過配音,一般也不會有中英文字幕,英語電影一般後期會加上中英文字幕,方便不懂英文的人觀看。

另外原音電影不單指英語的原音電影,也有別的語言的原音電影,比如:泰語、法語,甚至於粵語的原版電影等。

(8)電影中英文配音對比擴展閱讀:

在影院看電影的幾種影廳類型:

1、IMAX(巨幕電影):全程 Image MAXimum,意思是視頻最大化,能夠比傳統膠片電影提供更大尺寸和更高清晰度的電影放映系統;

2、杜比全景聲廳:目前觀影體驗最好的影廳,一般影院的系統採用的是左、有和中央獨立聲道,並且揚聲器位於屏幕後方。而杜比全景聲影院中,每個揚聲器,最多可以有64個均獨立供電並且分別接受音頻反饋;

3、激光廳:激光放映機決定了畫面被放大投影到銀幕之後還可以保持很高的穩定性,校對更加精準;比起數字播放技術,解析度和畫面亮度也有很大提升,維護成本也比膠片和數數字更低。

9. 引進的電影一般都有中文配音和中文對白兩種類型,這兩種都有什麼區別

中文配音是是影院觀看的版本,一些原電影所表達的詞彙或意思可能會被……(你懂得)
而中文對白大多是字幕組愛好者自己翻譯添加的,所以比較忠於電影原意

閱讀全文

與電影中英文配音對比相關的資料

熱點內容
烏鴉哥電影台詞我想對你說 瀏覽:891
太空科幻電影主題 瀏覽:548
最恐怖的六大電影 瀏覽:364
國外很搞笑的電影 瀏覽:528
恐怖心理電影 瀏覽:916
韓國電影007中文字幕下載 瀏覽:474
炫舞s搭配看電影 瀏覽:134
經典顏值電影 瀏覽:952
外國電影有諾亞方舟 瀏覽:371
後翼棄兵劇情類似的電影 瀏覽:56
演員石斌斌電影 瀏覽:769
高分香港警匪電影 瀏覽:175
國產特工電影或電視劇有哪些 瀏覽:61
新冠疫情電影國外 瀏覽:566
電影演員張良吸毒 瀏覽:173
電影推薦觀看完整版科幻片 瀏覽:83
言情倫理電影 瀏覽:458
紅馬歌曲閆傑晨什麼電影 瀏覽:856
什麼電影中出現過黑鳥偵察機 瀏覽:741
美國1940年搞笑電影 瀏覽:136