導航:首頁 > 電影字幕 > 英文電影的字幕有標點符號嗎

英文電影的字幕有標點符號嗎

發布時間:2022-09-19 20:50:49

A. 為什麼影視字幕中不常使用標點符號

原因:

1、從影像中我們很容易斷句和判斷語氣,如果加上完整的標點的話,會在心裡進行「默念」,遇到標點會有習慣性的停頓,從而分散你的注意力。

2、演員台詞有限,演員之間要對話。

3、是屏幕的限制,一般一句話完了就出下句話,這樣等於標點符號了,如果前一句和下一句之間有標點,那麼等於2句話都在屏幕顯示,這樣是佔用畫面了。

4、雜亂累贅,有的劇情緊湊,情節刺激的劇情,如果要加,幾乎通篇下來每句後面都是嘆號,看著都累心,而且句句嘆號,讓人膩歪。所以,影視作品,一般不要加標點,頂多加些書名號,引號這種也就夠了。

(1)英文電影的字幕有標點符號嗎擴展閱讀:

字幕格式:

現在比較流行的字幕格式,分為圖形格式和文本格式兩類。

圖形格式字幕由 idx 和 sub 文件組成,idx 相當於索引文件,裡麵包括了字幕出現的時間碼和字幕顯示的屬性,sub 文件就是字幕數據本身,由於是圖片格式,所以比較大,動輒 10M 以上(不過我們可以將之壓縮為 rar 文件,在 unrar.dll 的支持下和沒有壓縮一樣,但是可以節省很多空間)。idx+sub 可以存放多種語言的字幕,在播放的時候可以方便的選擇。

文本格式字幕的擴展名通常是 ass、srt、smi、ssa 或 sub (和上面圖形格式後綴一樣,但數據格式不同),因為是文本格式,所以尺寸很小,通常不過百十來 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因為其製作和修改非常簡單:一句時間代碼 + 一句字幕。

另外,往往從網上下的字幕都有2種語言,即國語和英語,如何將中文字幕與英文字幕合成雙語字幕呢?如果是外掛的.srt字幕文件的話,用寫字本打開中文字幕文件,把中文的字幕全部內容復制。打開英文字幕文件,在末尾粘貼剛才復制的內容。不要改時間,保存。再看看視頻你就發現自動變雙字幕了。

B. 紀錄片字幕有標點符號嗎

一般情況下來說作為字幕的話,是不需要加上標點符號的。因為加上標點符號其實在一定程度上會影響讀者的視覺體驗,而且字幕的話通常是按照標點符號來斷句的,也就是說比如說逗號所括住的一部分會以一行的形式來呈現,如果內容比較多可能會呈現為兩行,但是不需要加標點符號。

C. 英文字幕有標點嗎誰知道

Japanese—from which up to this time he has been spared by the eating of millet), one notes that the Japanese in their

D. 在英文中出現的電影名,電視節目名,書名,文章名等,是否要用引號,或只需斜體

在英文中出現的電影名,電視節目名,書名,文章名等,不需用引號,需斜體。

英文中是沒有書名號的或者引號的。 書刊和雜志之類經常看到的是文章當中出現固有名詞 會用斜體,還會加上顏色,加粗之類。進行表達。

但在重要的信息中,以及報刊的標題中,表示突出強調作用時 會用首字母大寫或全部字母大寫,有的伴以斜體或黑體等字體突出顯示。

(4)英文電影的字幕有標點符號嗎擴展閱讀:

中國大陸地區標准:先用雙引號「 」,內部如需再引用,再用單引號『』,若再需引用,使用雙引號「」,以此類推。直排仍保持雙引號在外,改用『』和「」。

然而,自2010年代,中式引號『』和「」在中國大陸也被廣泛使用,並且經常出現在廣告、海報、電視頻道字幕等場合。

台灣地區標准:先用單引號「」,內部如需要引用,再用雙引號『』。而雙引號內部又需要引用,則再用單引號,如此類推。

直接引用別人的話,用引號;間接引用別人的話,不用引號。連續引用幾個文段時,每段開頭都要用前引號,只在最後一段用後引號。

E. 電影名稱用英文格式怎麼寫能否舉例說明

在英文中出現的電影名,電視節目名,書名,文章名等,不需用引號,需斜體。英文中是沒有書名號的或者引號的。

書刊和雜志之類經常看到的是文章當中出現固有名詞會用斜體,還會加上顏色,加粗之類。進行表達。



(5)英文電影的字幕有標點符號嗎擴展閱讀:

中國大陸地區標准:先用雙引號「 」,內部如需再引用,再用單引號『』,若再需引用,使用雙引號「」,以此類推。直排仍保持雙引號在外,改用『』和「」。

然而,自2010年代,中式引號『』和「」在中國大陸也被廣泛使用,並且經常出現在廣告、海報、電視頻道字幕等場合。

F. 求電視節目字幕規范 字幕當中究竟能不能有標點符號

沒有標點。

影響閱讀速度,標點需要大腦反映,以確定語氣,進而重新分析全句語氣語境,電影畫面和配音已經完成了這部分工作,再加不但多餘,而且在子木屋,鏡頭切換較快時反而影響關照欣賞。

誤導觀眾,字母租的標點只代表字幕組對劇情的認知,主管加上標點,反而限制觀眾自己的理解,更有甚者,糊加一氣,反而誤導觀眾。

優秀的字幕須遵循5大特性:

1. 准確性- 成品無錯別字等低級錯誤。

2. 一致性- 字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解至關重要。

3. 清晰性- 音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容,均需用字幕清晰呈現。

4. 可讀性- 字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。

5 .同等性- 字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。

G. 為什麼看電視的時候,像看電影、看電視劇等的字幕好像都是沒標點符號的

因為他們雖然說沒有標點,但是多數是有一些間隔的,所以說這種也能夠讓你區分開來,他們畢竟不是小說什麼的,所以說不需要動得那麼仔細,這樣反而會讓你感覺很不舒服。

H. 電影英文字幕中能不能使用逗號

在國家新聞出版廣電總局的關於「電影片字幕管理規定」第六條中只是要求「影片片頭、片中、片尾字幕,必須嚴格使用規范漢字,且符合國家相關法律、法規。」,並沒有明確要求其它的標准規范。

在民間的電影字幕中,逗號和你說的符號經常出現,如圖所示:

I. 為上么電視節目上的字幕都沒有標點符號

因為沒有必要,第一,演員台詞有限,演員之間要對話,第二,電視屏幕的限制,一般一句話完了就出下句話啊,這樣等於標點符號了,如果前一句和下一句之間有標點,那麼等於2句話都在屏幕顯示,這樣是佔用畫面了。

字幕組當初對標點的規定是這樣的:「中文標點全部半形,句中保留所有標點符號,句尾只保留問號(?)、感嘆號(!)、非連接意義的省略號(...)」。但是在實際操作過程中,卻往往發生半形和全形混用的情況,而且每個小組每個人員對符號的處理不盡相同。

一般說來,一個中文字體佔2個位元組,而且又因為採用了半形符號,從畫面上顯得句子間的連接比較擁擠。另外,根據國家對標點符號使用的有關規定,字幕中對相關符號的處理也不規范,比如省略號等。



(9)英文電影的字幕有標點符號嗎擴展閱讀:

ass格式是大多數字幕製作者所公認的並且經常使用的字幕格式。

比較流行的文本字幕有srt、smi、ssa,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。

其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單,配合上.style文件還能讓srt自帶一些字體上的特效等。

幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR英文字幕不難,畢竟英文識別難度小,OCR中文難度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多MB)。

閱讀全文

與英文電影的字幕有標點符號嗎相關的資料

熱點內容
換臉電影免費完整版觀看英文 瀏覽:129
克欽獨立軍老電影 瀏覽:507
經典電影歌曲演唱 瀏覽:998
韓國q群交倫理電影在線觀看 瀏覽:134
關於樂觀積極的電影台詞 瀏覽:223
玩偶電影搞笑解說 瀏覽:61
錄屏電影有雜音怎麼辦 瀏覽:370
米奇搞笑電影完整版 瀏覽:148
中國每年電影產量 瀏覽:478
電影電視免費高清 瀏覽:457
中國電影文 瀏覽:123
一部外國愛情電影女主雙目失明 瀏覽:282
有哪些關於婆媳關系電影劇 瀏覽:873
和男生看電影什麼都沒發生 瀏覽:626
學國產劇情電影播放 瀏覽:141
下載的高清電影發綠 瀏覽:39
叫丁成功的電影叫什麼名字 瀏覽:687
關於性的電影經典台詞 瀏覽:234
劉德華肖央電影歌曲 瀏覽:635
菲茨帕特里克將軍是什麼電影 瀏覽:946