㈠ 求 鋼琴家,由羅曼·波蘭斯基執導,二戰電影,原音,有中文字幕,謝謝
有,我有
㈡ 求《鋼琴家》電影英文原版,清晰資源
《鋼琴家》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/12zbt9WvgVBVaaez4ScjmGg
[鋼琴家][2020][類型/劇情、戰爭],主演:阿德里安·布洛迪、艾米麗雅·福克斯、米喬·贊布羅斯基
影片簡介:該片根據波蘭猶太作曲家和鋼琴家席皮爾曼的自傳改編,描寫了一個波蘭猶太鋼琴家在二戰期間艱難生存的故事。
㈢ 求 鋼琴家 電影 高清 中文字幕 迅雷找不到下 謝謝~
《鋼琴家》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/11tugbKSQqWYiS7Lc1gDtxQ
《鋼琴家》是由羅曼·波蘭斯基執導,阿德里安·布洛迪、艾米麗雅·福克斯、米喬·贊布羅斯基、愛德·斯托帕德等主演的戰爭片。該片於2002年9月25日在法國上映。該片根據波蘭猶太作曲家和鋼琴家席皮爾曼的自傳改編,描寫了一個波蘭猶太鋼琴家在二戰期間艱難生存的故事。
㈣ 求助!!用MKVToolNix提取字幕修改的方法
下載插件MKVExtractGUI2.exe,放在MKVtoolnix文件夾里,用它分離
㈤ 求[鋼琴家].The.Pianist英文字幕
http://shooter.cn/xml/sub/18/18527.xml
應該是這個,2段的。是射手網的,他家字幕很全更新很快。
㈥ 求電影《鋼琴師》英文對白
這是鋼琴師[1].ThePianist.HDRIP.X264-CHD4版本電影的字幕,即全部英文對白,還有中文的對照,需要留郵箱。
1
00:00:08,491 --> 00:00:11,824
[ Piano: Chopin's "Nocturne in C Sharp" ]
2
00:00:24,306 --> 00:00:27,707
[ Piano Continues ]
3
00:01:50,534 --> 00:01:52,195
Mr. Szpilman? Hello.
4
00:01:52,302 --> 00:01:54,998
I came specially to meet you. I love your playing.
5
00:01:55,139 --> 00:01:59,235
Who are you? My name's Dorota. I'm Jurek's sister.
6
00:01:59,376 --> 00:02:02,140
You're bleeding! It's nothing.
7
00:02:02,246 --> 00:02:06,046
Come on, Dorota. You can write him a fan letter later. This isn't the best time.
8
00:02:06,150 --> 00:02:08,710
Jurek, where have you been hiding her?
9
00:02:12,322 --> 00:02:14,620
I don't know what to take. You always take too much.
10
00:02:16,960 --> 00:02:19,019
How many suitcases are you taking?
11
00:02:19,129 --> 00:02:23,862
What do you think? Should I take Uncle Szymon's portrait?
12
00:02:23,967 --> 00:02:26,697
Take it, don't take it. Take what you like.
13
00:02:26,837 --> 00:02:31,240
Can't you see I'm worried sick? Oh, he'll come home. He'll be all right.
14
00:02:31,375 --> 00:02:35,505
You have another case just like this. Mama, Wladek's home.
15
00:02:35,612 --> 00:02:39,070
Oh, thank God! Wladek--
16
00:02:39,183 --> 00:02:42,016
You're wounded? No, no, a little cut. It's nothing.
17
00:02:42,119 --> 00:02:44,610
I've been worried sick. I told her not to worry.
18
00:02:44,721 --> 00:02:48,020
You had your papers on you. If you'd been hit by a bomb, they'd know where to take you.
19
00:02:48,125 --> 00:02:50,286
Henryk, don't--
20
00:02:50,394 --> 00:02:54,057
Don't say things like that. God forbid, God forbid. Papa, Wladek's home.
21
00:02:54,164 --> 00:02:56,394
What did I tell you? What are you doing?
22
00:02:56,500 --> 00:02:59,469
Anybody seen my hat with the wide brim?
23
00:02:59,570 --> 00:03:01,561
They bombed us. We're off the air.
24
00:03:01,705 --> 00:03:04,105
Warsaw's not the only radio station.
25
00:03:04,208 --> 00:03:06,199
Pack, darling. Get your things. Pack.
26
00:03:06,343 --> 00:03:08,334
Where are we going? Out of Warsaw.
27
00:03:08,478 --> 00:03:10,878
Out of Warsaw? Where? You haven't heard?
28
00:03:10,981 --> 00:03:12,846
Heard what? Haven't you seen the paper?
29
00:03:12,950 --> 00:03:14,884
No. Where's the paper?
30
00:03:14,985 --> 00:03:16,885
I used it for packing.
31
00:03:16,987 --> 00:03:20,252
She used it for packing! The government's moved to Lublin.
32
00:03:20,357 --> 00:03:24,225
All able-bodied men must leave the city, set up a new line of defense.
33
00:03:24,328 --> 00:03:27,889
There's hardly anybody left in this building, only the women. The men have gone.
34
00:03:27,998 --> 00:03:30,558
What do you think you'll do while setting up your new line of defense?
35
00:03:30,667 --> 00:03:32,862
Wander around lugging your suitcases?
36
00:03:33,003 --> 00:03:35,301
Pack, Wladek. I'm not going anywhere.
37
00:03:35,439 --> 00:03:39,000
Good. I'm not going anywhere either.
38
00:03:39,142 --> 00:03:41,201
Don't be ridiculous. We've got to keep together.
39
00:03:41,345 --> 00:03:44,906
Look, look. If I'm going to die, I prefer to die in my own home. I'm staying put.
40
00:03:45,015 --> 00:03:47,245
God forbid.
41
00:03:47,351 --> 00:03:51,720
I've got something. Listen. Received from the BBC in London.
42
00:03:51,822 --> 00:03:56,589
The British government, having received no reply...
43
00:03:56,693 --> 00:04:00,527
to the ultimatums presented to the German government,
44
00:04:00,631 --> 00:04:03,896
has declared war on Nazi Germany.
45
00:04:04,001 --> 00:04:08,267
Ho-ho! That's wonderful, wonderful! It is expected--
46
00:04:08,405 --> 00:04:13,365
[ Radio Static,Hitler Speaking German ]
47
00:04:13,510 --> 00:04:18,538
Within the next few hours, France will make a similar declaration.
48
00:04:18,649 --> 00:04:22,278
Poland is no longer alone.
49
00:04:22,386 --> 00:04:25,583
[ Polish National Anthem ]
50
00:04:27,691 --> 00:04:29,682
Wonderful, wonderful!
51
00:04:29,793 --> 00:04:33,320
Mama, that was a great dinner.
52
00:04:33,430 --> 00:04:35,330
Yes, it certainly was.
53
00:04:35,432 --> 00:04:38,162
When there's something to celebrate, you've got to make an effort.
54
00:04:38,268 --> 00:04:41,601
Here's to Great Britain and France.
55
00:04:41,738 --> 00:04:43,865
I told you. Didn't I tell you?
56
00:04:44,007 --> 00:04:47,067
All will be well! Oh!
57
00:05:17,808 --> 00:05:19,799
Five thousand and three.
58
00:05:19,943 --> 00:05:23,344
Huh? Is that all? Yes!
59
00:05:23,480 --> 00:05:27,746
-Five thousand and three zlotys. All we got left. -It's 3,003 zlotys too much.
60
00:05:27,851 --> 00:05:33,016
Look. "Re:Further restrictions regarding liquid assets:
61
00:05:33,123 --> 00:05:36,354
Jews will be allowed to keep a maximum of 2,000 zlotys in their homes."
62
00:05:36,460 --> 00:05:39,020
What are we supposed to do with the rest?
63
00:05:39,129 --> 00:05:41,029
Deposit it in a bank. A blocked account.
64
00:05:41,131 --> 00:05:45,534
Banks? Who'd be stupid enough to deposit money in a German bank?
65
00:05:45,635 --> 00:05:50,595
We could hide the money. Look here. We can hide the money under the flowerpot.
66
00:05:50,741 --> 00:05:52,868
No, we'll use tried-and-tested methods.
67
00:05:53,009 --> 00:05:55,842
Know what we did in the last war? Eh?
68
00:05:55,946 --> 00:05:59,882
We made a hole in the table leg, and hid the money in there.
69
00:05:59,983 --> 00:06:03,475
- And suppose they take the table away? - What, take the table away?
70
00:06:03,587 --> 00:06:07,921
The Germans go into Jewish homes and take what they want. Furniture, valuables, anything.
71
00:06:08,024 --> 00:06:11,425
Idiot. What would they want with a table? A table like this?
72
00:06:11,528 --> 00:06:14,554
What on earth are you doing? Listen. Look.
73
00:06:14,664 --> 00:06:18,896
This is the best place. No one will think oflooking under the flowerpot.
74
00:06:19,002 --> 00:06:20,936
No, no, no. Listen. I've been thinking.
75
00:06:21,037 --> 00:06:23,597
Really? That's a change. You know what we do?
76
00:06:23,740 --> 00:06:26,538
We use psychology. We use what?
77
00:06:26,643 --> 00:06:30,909
We leave the money and the watch on the table. And we cover it, in full view.
78
00:06:33,183 --> 00:06:36,584
- Are you stupid? - The Germans will search high and low. They'll never notice.
79
00:06:36,686 --> 00:06:39,211
That's the stupidest thing I've ever seen.
80
00:06:39,322 --> 00:06:41,882
Of course they'll notice it. Look here.
81
00:06:43,827 --> 00:06:46,921
- Idiot. - And you call me stupid.
82
00:06:47,030 --> 00:06:49,692
- That is very good. - This will take hours!
83
00:06:49,800 --> 00:06:51,893
- We're not in a hurry. - It won't take hours.
84
00:06:52,002 --> 00:06:53,560
How will you get them out? Tell me that!
85
00:06:56,873 --> 00:07:00,274
- Pull each one out indivially! - No one listens to me.
86
00:07:00,410 --> 00:07:03,402
Quiet, please. Quiet! Order, order, please!
87
00:07:03,513 --> 00:07:06,038
She's a lawyer, she likes order.
88
00:07:06,149 --> 00:07:10,779
Just listen! The watch we put under the flowerpots and the money we stuff in the violin.
89
00:07:13,657 --> 00:07:15,682
Will I still be able to play?
90
00:07:15,792 --> 00:07:18,317
Well, you'll find out.
91
00:07:18,428 --> 00:07:21,124
Jurek? It's Wladek Szpilman.
92
00:07:21,231 --> 00:07:25,565
How are you? Fine, fine. We're fine, thank you. And you?
93
00:07:25,669 --> 00:07:28,399
Fine. We're fine in the circumstances.
94
00:07:28,538 --> 00:07:34,306
I guess what you called about-- There's nothing we can do. They won't reopen the station.
95
00:07:34,411 --> 00:07:39,075
Yes, I know. But,Jurek-- Not even music. Nothing. No radios for the Poles.
96
00:07:39,182 --> 00:07:42,811
Jurek-- I'm sure you'll find work, a pianist like you.
97
00:07:42,919 --> 00:07:45,854
Maybe, maybe not. But--
98
00:07:45,956 --> 00:07:50,620
Listen, don't be offended, but I didn't call to discuss my future career.
99
00:07:50,994 --> 00:07:53,019
I nagged Jurek for weeks and weeks.
100
00:07:53,129 --> 00:07:56,257
At last he gave in and said, "All right, come with me tomorrow."
101
00:07:56,366 --> 00:08:00,427
So I came, and they bombed the station.
102
00:08:00,570 --> 00:08:03,505
Meeting you like that was absolutely wonderful.
103
00:08:03,640 --> 00:08:08,100
Really? Yes. It was-- It was unforgettable.
104
00:08:08,245 --> 00:08:11,271
I've always loved your playing, Mr. Szpilman. Call me Wladek, please.
105
00:08:11,381 --> 00:08:14,908
No one plays Chopin like you. I hope that's a compliment.
106
00:08:15,018 --> 00:08:19,352
Of course! I mean it. I know. I was just trying to be funny.
107
00:08:19,456 --> 00:08:23,153
Shall we go to the Paradiso, have a coffee? I'd like that.
108
00:08:24,661 --> 00:08:28,529
And you? What do you do? I finished at the conservatoire.
109
00:08:28,632 --> 00:08:30,532
You're a musician! Yes.
110
00:08:30,634 --> 00:08:34,092
What instrument-- I'm sorry. What instrument? The cello.
總共有863句對白,太長了,網路不讓貼,你還是告訴我郵箱吧。
㈦ 求《鋼琴家》這部電影 最好是高清中英文字幕。郵箱[email protected]
提供本片RayFile網盤下載鏈接,需要安裝RaySource客戶端,新建任務,在下載鏈接(URL)這里把下面的地址粘貼上去,就可以下載了。
fs2you://AxODIzMjk=
英語原聲無字幕版本,需要字幕可以到射手網搜索下載。
㈧ 求羅曼 波蘭斯基導演的電影《鋼琴家》高清資源,迅雷代碼或者種子文件都可以,謝謝朋友。
鋼琴家+豆瓣Top100+漫威電影合電集+最新上映+明星合集等千部國內外珍藏電影
㈨ 跪求,《鋼琴家》電影、《老友記全十集》、《哈利波特系列》,中英文字幕 高清~~萬分感謝呀!!!
你好,你要的資源我以發你郵箱咯!
請查收,如果沒有,看看你的垃圾箱和廣告郵喔
如果還有問題可追問或者網路HI我
沒有問題請及時採納喲!O(∩_∩)O
㈩ 跪求電影《鋼琴家》的迅雷下載,中英字幕 高清完整版,非常感謝!
《鋼琴家》網路網盤高清資源免費在線觀看;
鏈接:
《鋼琴家》是由羅曼·波蘭斯基執導,阿德里安·布洛迪、艾米麗雅·福克斯、米喬·贊布羅斯基、愛德·斯托帕德等主演的戰爭片。該片於2002年9月25日在法國上映。該片根據波蘭猶太作曲家和鋼琴家席皮爾曼的自傳改編,描寫了一個波蘭猶太鋼琴家在二戰期間艱難生存的故事。