導航:首頁 > 電影字幕 > 看電影沒有字幕聽不懂

看電影沒有字幕聽不懂

發布時間:2022-10-19 08:41:31

① 為什麼很多人看電視劇只要沒字幕就覺得聽不清楚

其實說到底都是習慣的問題,和演員的台詞功底也有關。

那在看電視劇時,有字幕的情況下一切好說,劇中人物的發言,字幕有最終解釋權;而在沒有字幕的情況下,電視劇中口型與聲音的微小差異,會讓我們的大腦在試圖理解其含義時感到迷惑,在腦海中這些雜音會被整合成了第三種全新的聲音,反而會讓我們覺得聽不清楚。

不請自來 個人覺得,一方面,就是各位知友所說的台詞功力了。老一輩的藝術家,觀看他們的表演,無論是相聲、話劇、評書還是電視劇等,甚至會覺得字幕是個累贅,直接聽的效果反而更好,聽不懂、聽不清等很少出現,也就是所謂的「字正腔圓」。

而有的則是台詞自身的問題,有的台詞比較突兀,讓觀眾難以跟進。有的台詞是關於一些梗,如果不是特別了解聽不懂也是正常。

另一個方面,則是我們自身原因。一個從教育體制的方面來說,當下的教育體制偏重於「寫」,對於讀、聽相對投入較輕,以致我們的聽說能力退化,也就聽不懂在說什麼了。

② 為什麼每次我看電影電視劇只要沒字幕我就覺得聽不清楚

因為我們習慣了有字幕的電視劇,一旦沒有了字幕就感覺聽不清楚了。

③ 看國語電影沒字幕聽不太懂

我有一陣也是這樣。我覺得是大腦熟悉了那種反應方式,當你突然看一個沒有字幕的電影,視覺神經接收不到文字信息,而聽覺還停留在把聲音當做附加信息的習慣。才導致你說的這種情況。很正常,慢慢就好了。

④ 為什麼看帶字幕的視頻久了,沒字幕的反而覺得聽不懂了

在看電視劇時,有字幕的情況下一切好說,劇中人物的發言,字幕有最終解釋權;而在沒有字幕的情況下,「麥格克效應」顯現,電視劇中口型與聲音的微小差異會讓我們的大腦在試圖理解其含義時感到迷惑,不一致的視覺信息和聽覺信息被整合成了第三種全新的聲音——這很顯然不利於我們理解其含義,反而會讓我們覺得聽不清楚。

⑤ 他媽的為什麼我在沒有字幕的情況下聽不懂美劇

因為你有字幕的時候總依賴字幕,你是在看字幕理解劇情,而不是在聽台詞理解劇情,所以沒了字幕就聽不懂了啊!

也可能是你看的劇語速特別快而內容又過於專業,比如像傲骨賢妻這種,所以平時聽力還不錯,結果也聽不懂了。

還有可能是你本身水平還可以但聽的時候不夠專心,頻繁走神的話絕對不可能聽懂。

⑥ 看外國的節目,聽不懂,也沒有字幕怎麼辦

1、找有翻譯的資源(有些平台會有漢化組上傳資源)
2、自己學,時間周期長但收獲大。

⑦ 英語六級水平,為什麼看無字幕電影聽不懂,怎麼提高

其實吧 我覺得過了四六級 還是說明你應試英語不錯 和你聽力好不好 能不能聽懂電影台詞沒什麼關系。
關於如何才能聽懂無字幕電影 這是要靠不斷的練習的 可以從簡單的日常對話一類的電影或者美劇起步 比如很多人推薦的老友記 把聽到的記下來 再比對字幕 看自己是否聽得正確 但一句不能聽太多遍 如此反復 不要把看劇當成看劇 而是當做學習 總會有進步的
加油哦~

⑧ 為什麼很多人看電視劇只要沒字幕就覺得聽不清楚

我來提供一種可能的解釋吧。

當我們聽不到或聽不清楚別人在說什麼時,會怎樣解讀信息呢?我們有時候會從語境中理解,有時候會猜測別人的動機,而有時候會看口型。

一個經典的例子是林丹的「賣避孕套」動圖表情。

不看字幕光看口型,能分辨出林丹是罵了一句臟話;而配上字幕後,相當於給出一個附加信息,告訴你林丹說了什麼,接下來只要口型差不多對得上,你就會覺得林丹真的在說「賣避孕套」。

如果把字幕換成配音,就是我們要探討的問題了;當然,事情要復雜得多——我們看到的口型與聽到的聲音之間存在相互作用。

英國心理學家哈利 · 麥格克有一次在准備一段影片時,主人公發出ba的音,而做出ga的口型。令人驚訝的是,大家都認為自己聽到的不是ba,也不是ga,而是da;如果只聽聲音或者播放無關的畫面,da就神奇地消失了。

麥格克意識到這不是偶然。和其他典型的心理學家一樣,他迅速設計了一個實驗:

他准備了一段影片,內容是一個女人一邊修電視機,一邊念念有詞。經過後期處理,使得她的口型和聲音並不對應。這樣的安排一共有四組:

ba的口型——ga的聲音

ga的口型——ba的聲音

ka的口型——pa的聲音

pa的口型——ka的聲音

而被試則被分成兩組,分別以看影片+聽聲音和只聽聲音兩種方式接受測試。他們的任務是報告自己聽到了什麼。

實驗結果涇渭分明:只聽聲音時,90%以上的被試回答都是正確的;而看影片的被試錯誤率非常高,孩子們的錯誤率在50%以上,而成人的錯誤率更是高達92%——實驗雄辯地證明了,口型作為一種視覺信息,影響了人對聽覺信息的認知。麥格克把他的發現刊登在《自然》雜志上,而這一效應也以他的名字命名,被稱為「麥格克效應」(McGurk effect)。

進一步的研究表明,麥格克效應比我們想像的還要廣泛:

你即使知道效應的存在,知道別人要來研究你,並且已經被研究了二十年,你仍然能體驗到它;最早的研究中只用到了音節,後來的研究證實了單詞也會產生麥格克效應;

目前為止,「麥格克效應」存在於所有語言中,但語言不同,效應的強度也不同,西方國家的效應強度,比中國和日本不知高到哪裡去了;

只有5個月大的嬰兒已經能表現出「麥格克效應」。事實上,麥格克本人的初衷正是研究嬰兒的語言發展。而它就是對我們問題的一種可能的解釋:之所以很多人看電視劇只要沒字幕就覺得聽不清楚,正是「麥格克效應」在作怪。

在看電視劇時,有字幕的情況下一切好說,劇中人物的發言,字幕有最終解釋權;而在沒有字幕的情況下,「麥格克效應」顯現,電視劇中口型與聲音的微小差異會讓我們的大腦在試圖理解其含義時感到迷惑,不一致的視覺信息和聽覺信息被整合成了第三種全新的聲音——這很顯然不利於我們理解其含義,反而會讓我們覺得聽不清楚。

⑨ 很多人看電視劇只要沒字幕就覺得聽不清楚這是為什麼,是演員的語速過快還是

老一輩的藝術家,觀看他們的表演,無論是相聲、話劇、評書還是電視劇等,甚至會覺得字幕是個累贅,直接聽的效果反而更好,聽不懂、聽不清等很少出現,也就是所謂的「字正腔圓」。

而有的則是台詞自身的問題,有的台詞比較突兀,讓觀眾難以跟進。有的台詞是關於一些梗,如果不是特別了解聽不懂也是正常。

另一個方面,則是我們自身原因。一個從教育體制的方面來說,當下的教育體制偏重於「寫」,對於讀、聽相對投入較輕,以致我們的聽說能力退化,也就聽不懂在說什麼了。

第二個,則是我們的習慣問題。看美劇多了,也就習慣性養成了看字幕而不是靠聽(英語沒那麼好是硬傷(・_・;)),回到國內電視劇上,自然而然就也通過看字幕來看劇了。

第三個,也是我認為最重要的,是我們的言行舉止。如今的大多數人,自小到大,更多都是家庭的中心,身邊圈子的中心,習慣了經常去做一個發言者(訴說者),而不是更多投入到傾聽他人,做一個好的聆聽者。

剛看了《愛寵大機密》,

陳佩斯先生的配音,
活靈活現,令人神往。


旁邊何冰崇拜的眼神里都快冒出星星來了~老爺子信手拈來的這幾句的水平,恐怕字幕後面的小鮮肉們,一輩子也只能可望而不可即了。

還有,咱們小時候看《葫蘆娃》,不也沒字幕嘛。也沒耽誤小時候話都說不清的我們,看的聚精會神、津津有味兒啊!放個視頻,感受一下老藝術家的台詞功力:微博視頻

為了角色需要,我個人並不完全反對配音。但我指的不僅是演員,而是即使是年輕的配音演員里,優秀的也是鱗毛鳳角。86《西遊記》里,李揚先生學猴兒說話都聽的清,這幫年輕的學人說話,我們怎麼就聽不清了?

⑩ 看電影的時候 既聽不懂說的話 又沒字幕要怎麼弄 或有什麼軟體可以

迅雷看看或者QQ影音,還有很多播放器都可以自動在線匹配字幕。或者網上自己下載個字幕,然後載入進去。

閱讀全文

與看電影沒有字幕聽不懂相關的資料

熱點內容
小米電視如何免費觀看電影 瀏覽:822
手機啥電影好看 瀏覽:921
窈窕淑女電影在線觀看高清 瀏覽:897
有什麼電影又好看又搞笑 瀏覽:743
陪客人吸毒的香港電影 瀏覽:751
加菲貓電影2粵語 瀏覽:28
抖音50元電影在哪裡 瀏覽:351
眷戀電影劇情 瀏覽:357
電影出座椅怎麼拆 瀏覽:216
外國電影空間機器 瀏覽:727
電影多樣性有什麼好處 瀏覽:516
英語電影台詞修辭 瀏覽:305
瑪麗蓮夢倫理電影 瀏覽:689
電影祝福結局 瀏覽:279
美女與貓電影在線觀看 瀏覽:508
日語電影墊底辣妹怎麼說 瀏覽:162
野人吃女人的電影 瀏覽:947
梔子花開電影完整版在哪裡看 瀏覽:45
電影家的播的歌曲 瀏覽:375
電影怎麼上豆瓣評分 瀏覽:144