A. 波西米亞狂想曲英文
波西米亞狂想曲英文是Bohemian Rhapsody
1975年皇後樂隊發行單曲,《Bohemian Rhapsody》是英國搖滾樂隊皇後樂隊演唱的一首歌曲,歌詞、曲譜均由樂隊主唱佛萊迪·摩克瑞編寫,音樂製作由羅伊·托馬斯·貝克、皇後樂隊負責。
《Bohemian Rhapsody》作為推廣其所屬專輯的首支單曲,被收錄在皇後樂隊的第四張錄音室專輯《A Night at the Opera》,後又被收錄在音樂傳記電影《波西米亞狂想曲》的電影原聲帶專輯中。
在《Bohemian Rhapsody》的歌詞與旋律上,佛萊迪·摩克瑞譜寫出偽歌劇的過渡唱段,歌詞中提及17世紀義大利喜劇丑角斯凱拉謨修、西班牙和葡萄牙的民間舞蹈方丹戈、義大利天文學家伽利略·伽利雷,以及洛倫佐·達·彭特和沃爾夫岡·阿瑪多伊斯·莫扎特合著歌劇中的角色費加羅。
為增加不同的文化內容,佛萊迪·摩克瑞還放入伊斯蘭教的祈禱詞「Bismillah」。
B. 波西米亞狂想曲裡面最後部分是原唱嗎
波西米亞狂想曲裡面最後部分是原唱的。
《Bohemian Rhapsody》(波西米亞狂想曲)是皇後樂隊演唱的歌曲,由佛萊迪·摩克瑞作詞、作曲,發行於1975年10月31日,被收錄在皇後樂隊第四張錄音室專輯《A Night at the Opera》中。
1975年,該曲在英國流行音樂排行榜單曲榜取得了連續九周的冠軍。1977年,該曲獲得第1屆全英音樂獎最佳單曲獎。1991年,該曲再次登頂英國流行音樂排行榜單曲榜,共蟬聯5周。2018年,根據該曲改編的同名電影《波西米亞狂想曲》在全球上映。
基本介紹
這首歌的最初版本收錄在A Night at the Opera(1975年),Greatest Hits(Queen, Elektra)(1981年)以及Classic Queen等專輯中。
而現場版則收錄在Queen: Live at Wembley(1986年)中。這首歌的歌名讓人相當熟悉而又與眾不同,因此人們經常通俗的用「Bo Rhap」(或者「Bo Rap」)來指代它。
肯尼·艾佛利稱,摩克瑞告訴他這首歌「只是隨意的,壓韻的胡言亂語」,而且沒什麼深層次的含義。而布萊恩·梅則相反的表示這首歌反映了摩克瑞的性格和對待人生的方法。
C. 波西米亞狂想曲歌詞
《波西米亞狂想曲》(英語:BohemianRhapsody)
填詞:FreddieMercury
譜曲:FreddieMercury
歌曲原唱:皇後樂隊
Isthisthereallife-
這是真實的人生,
Isthisjustfantasy-
還是夢幻一場?
Caughtinalandslide-
身陷困境
Noescapefromreality-
無法迴避現實
Openyoureyes
睜開眼睛
Lookuptotheskiesandsee-
凝視蒼穹
I'mjustapoorboy,Ineednosympathy-
我是個貧苦男孩,我不需任何同情
我是一個窮小子,但是我不需要任何同情
BecauseI'measycome,easygo,
我任人驅使(召之即來,揮之即去)
因為我來去自由
Alittlehigh,littlelow,
(情緒)時而高昂,時而低落
命運浮浮沉沉
Anywaythewindblows,doesn'treallymattertome,
世事變遷,於我無異(這里anywaythewindblows的意思是「無論世事如何變化」wind指「趨勢」,字面可直譯為「風怎麼吹」)
任世事變遷,與我何干?
-tome-,
於我無異
Mama,justkilledaman,
媽媽,剛剛(我)殺了人
Putagunagainsthishead,
用槍抵著他的頭
Pulledmytrigger,nowhe'sdead,
扣動了扳機,現在他已經死了
Mama,lifehadjustbegun,
媽媽,人生剛剛開始
ButnowI'vegoneandthrownitallaway-
但是現在我卻把它完全毀掉了
Mama,woo,
媽媽,嗚嗚
Didn'tmeantomakeyoucry-
無意讓你哭泣
IfI'mnotbackagainthistimetomorrow-
若我明天這個時候不回來
Carryon,carryon,asifnothingreallymatters-
撐住,撐住,就如同一切都沒發生
Toolate,mytimehascome,
太遲了,我的大限到了
Sendsshiversdownmyspine,
我後背顫抖
Body'sachingallthetime,
全身疼痛
Goodbyeeverybody-I'vegottogo-
再見各位,我得走了
-
得離開你們去面對真相
Mama,woo-
媽媽,嗚嗚
Idon'twanttodie,
我不想死
IsometimeswishI'dneverbeenbornatall-
我有時候希望我從未存在過
Iseealittlesilhouettoofaman,(silhouetto是義大利語,英語為sihouette。這里用義大利語單詞與下文的歌劇風格相對應)
我看到一個側影
Scaramouche,-
小丑,小丑,你會跳凡丹戈舞嗎(Scaramouche是義大利戲劇當中的丑角,以做鬼臉和滑稽的言語為生,性格猥瑣)
Thunderboltandlightning-veryveryfrighteningme-
電閃雷鳴,讓我戰栗
Galileo,Galileo,
Galileo,Galileo
Galileofigaro-Magnifico-
伽利略費加羅,顯貴們(伽利略是義大利人名,費加羅是西班牙人名。很多人認為,這里的伽利略是指歷史上著名的天文學家伽利略,費加羅指博馬舍歌劇費加羅婚禮中的那個費加羅)
ButI'mjustapoorboyandnobodylovesme-
但是,我是個貧窮男孩,沒人喜歡
He'sjustapoorboyfromapoorfamily-
他只是個窮孩子,來自貧窮的家庭
-
把他從這怪相中解救出來吧
Easycomeeasygo-,willyouletmego-
我任人驅使,可以讓我走么?
Bismillah!No-,wewillnotletyougo-lethimgo-
真主啊(Bismillah是阿拉伯語感嘆詞)!不,不能走--讓他走--
Bismillah!Wewillnotletyougo-lethimgo
Bismillah!Wewillnotletyougo-letmego
Willnotletyougo-letmego
不能讓你走--讓我走
Willnotletyougo-letmego
No,no,no,no,no,no,no-
Mamamia,mamamia,mamamialetmego-
Mamamia(義大利語感嘆詞,意思為「我的媽啊」)讓我走
,forme-
Beelzebub(腓尼基人的神,又稱蒼蠅王,被基督教看做撒旦的別稱)給我准備好了一個魔鬼
forme-
-
你以為你可以用石頭驅趕我,唾棄我的雙眼?
-
你以為你可以既愛我,又讓我去死?
OhBaby-Can'tdothistomebaby-
哦寶貝,不能這樣對我寶貝
Justgottagetout-justgottagetrightouttahere-
(我)只想離開,只想馬上離開這
Nothingreallymatters,
一切沒事
Anyonecansee,
大家可以想見
Nothingreallymatters-,nothingreallymatterstome
一切沒事,於我無異
Anywaythewindblows...
無論世事變遷
(3)波西米亞狂想曲電影歌曲擴展閱讀:
《波西米亞狂想曲》最初版本收錄在專輯《ANightattheOpera》(1975年)中。本曲在西方社會相當為人熟知,因此常通俗地被稱為「BoRhap」(或者「BoRap」)。
然而在其單曲化推出後,卻得到了不尋常的巨大成功。本曲在英國單曲榜連續九周冠軍,並在英國國內銷售超過200萬張,創下當時英國史上銷售最高單曲紀錄。(現在為史上第三,僅次於《DoTheyKnowIt'sChristmas?》以及《CandleintheWind1997》)。本曲今日常被視為皇後樂隊最偉大的作品之一。
BrianMay表示這首歌反映了Mercury的性格和對待人生的方法。
D. 波西米亞狂想曲這首歌含義
波西米亞狂想曲的意義在於音樂、生命和家人,提出了對人生價值的思考。
《波西米亞狂想曲》是布萊恩·辛格執導的音樂傳記片,由拉米·馬雷克主演,於2018年11月2日在美國上映,2019年3月22日在中國內地上映。
電影里這種非個人力量的「放逐」體驗,弗雷迪本人也曾深切地感知並描繪,這位偉大的舞台表演者,曾說自己在舞台上盡情釋放野性之時,表演對自己來說就像一種靈魂出竅的體驗,宛如自己俯視著自己。
E. Bohemian Rhapsody是一首什麼樣的歌
1,Queen的《Bohemian Rhapsody》這首歌講的是一個可憐的小男孩殺了個人,然後向他媽媽供認罪行。
此歌以四種不同的風格代表了他殺完人後的遭遇,一開始是在鋼琴伴奏下的痛苦傾訴自己受到的心靈上的沖擊;然後以歌劇的形式像他媽媽交待罪行;死了以後他在接受天堂和地獄的審判;最後他在天堂求上帝重新給他一個機會被拒絕後,以重金屬的渲染表達了一種憤怒的情緒。
因此,歌曲又回到了最開始那種悲傷而絕望的「nothing really matters」,無論世事變遷,一切於我無異。
2,Bohemian Rhapsody是由皇後樂隊(Queen)演唱,由Freddie Mercury所創作的歌曲,中文名是《波西米亞狂想曲》,全歌詞和譯文如下:
Is this the real life - 這是真實的人生,
Is this just fantasy -還是夢幻一場?
Caught in a landslide -身陷困境
No escape from reality -無法迴避現實
Open your eyes 睜開眼睛
Look up to the skies and see - 凝視天空和大海
I'm just a poor boy, I need no sympathy -我是個貧苦男孩,我不需任何同情
Because I'm easy come, easy go,我任人驅使(召之即來,揮之即去)
A little high, little low,(情緒)時而高昂,時而低落
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,世事變遷,於我無異(這里anyway the wind blows 的意思是「無論世事如何變化」 wind指「趨勢」,字面可直譯為「風怎麼吹」)
- to me -,於我無異
Mama, just killed a man,媽媽,剛剛(我)殺了人
Put a gun against his head,用槍抵著他的頭
Pulled my trigger, now he's dead,扣動了扳機,現在他已經死了
Mama, life had just begun,媽媽,人生剛剛開始
But now I've gone and thrown it all away -但是現在我卻把它完全毀掉了
Mama, woo,媽媽,嗚嗚
Didn't mean to make you cry -無意讓你哭泣
If I'm not back again this time tomorrow -若我明天這個時候不回來
Carry on, carry on, as if nothing really matters -撐住,撐住,就如同 一切都沒發生
Too late, my time has come,太遲了,我的大限到了
Sends shivers down my spine,我後背顫抖
Body's aching all the time,全身疼痛
Goodbye everybody - I've got to go -再見各位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth -得離開你們去面對真相
Mama, woo -媽媽,嗚嗚
I don't want to die,我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all -我有時候希望我從未存在過
I see a little silhouetto of a man, (sihouetto 是 義大利語,英語為sihouette。這里用義大利語單詞與下文的歌劇風格相對應)我看到一個側影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango -小丑,小丑,你會跳凡丹戈舞嗎 (Scaramouche是義大利戲劇當中的丑角,以做鬼臉和滑稽的言語為生,性格猥瑣)
Thunderbolt and lightning - very very frightening me -電閃雷鳴,讓我戰栗
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro - Magnifico -
伽利略 費加羅,顯貴們 (伽利略是義大利人名,費加羅是西班牙人名。很多人認為,這里的伽利略是指歷史上著名的天文學家伽利略,費加羅指博馬舍歌劇費加羅婚禮中的那個費加羅)
But I'm just a poor boy and nobody loves me -但是,我是個貧窮男孩,沒人喜歡
He's just a poor boy from a poor family -他只是個窮孩子,來自貧窮的家庭
Spare him his life from this monstrosity -把他從這怪相中解救出來吧
Easy come easy go -, will you let me go -我任人驅使,可以讓我走么?
Bismillah! No -, we will not let you go - let him go -真主啊(Bismillah 是阿拉伯語感嘆詞)!不,不能走--讓他走--
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go不能讓你走--讓我走
Will not let you go - let me go
No, no, no, no, no, no, no -
Mama mia, mama mia, mama mia let me go -
Mama mia (義大利語感嘆詞,意思為「我的媽啊」) 讓我走
Beelzebubhas a devil put aside for me, for me -
Beelzebub(腓尼基人的神,又稱蒼蠅王,被基督教看做撒旦的別稱)給我准備好了一個魔鬼
for me -
So you think you can stone me and spit in my eyes -你以為你可以用石頭驅趕我,唾棄我的雙眼?
So you think you can love me and leave me to die -你以為你可以既愛我,又讓我去死?
Oh Baby - Can't do this to me baby -哦寶貝,不能這樣對我寶貝
Just gotta get out - just gotta get right outta here -(我)只想離開,只想馬上離開這
Nothing really matters,一切沒事
Anyone can see,大家可以想見
Nothing really matters -, nothing really matters to me一切沒事,於我無異
Any way the wind blows...無論世事變遷
(5)波西米亞狂想曲電影歌曲擴展閱讀
Bohemian Rhapsody(波西米亞狂想曲),最初是收錄在Queen(皇後樂團)於1975年 A Night In Opera (歌劇院一夜)中的一首曲目,發行時間是1975年10月31日。其詞曲作者是樂團主唱Freddie Mercury(佛萊迪•摩克瑞)。
Freddie自己聲稱此曲「只是隨意的,壓韻的胡言亂語」,沒什麼深層次的含義。而樂團吉他手Brian May(布萊恩•梅)則相反的表示這首歌反映了Freddie的性格和對待人生的方法。
這首歌不僅蟬聯英國排行榜榜首達九周之久,而且在不少西方國家的排行榜上也名列首位,這首歌在搖滾史上更被稱作「搖滾歌劇」。