Wait up guys! 等等我,兄弟們! Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie! 快生了!快生了!我來了 艾麗 Too bad, you'd make a wonderful mother. 哦,你本應該是個好媽媽的 My hooves are burning, baby! They are burning! 我的蹄在飛奔,在飛奔 Are you a kid? Don't answer that. 你還是孩子嗎 我可不想聽你回答是 Why'd you do that? - I don't know. 你幹嘛? 我也不知道 So listen, Ellie thinks theres something bothering you... 是這樣的,艾麗覺得你有心事 Actually, I've been thinking, that soon, it might be time for me to head out. 實際上,我在想很快我就應該出發了 Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing. 好,我現在就去告訴她你很好,你沒事 Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge. I'm not really built for chaperoning play-Dates. 好了,我們在騙誰呢,曼里?我在一天天的老去,我可不是去帶孩子的
2. 冰河世紀好詞佳句
1. Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just saying, how do we know it's an Ice age? Because of all the ice.
翻譯:為什麼不叫大寒或寒冷的時代?我只是說,我們怎麼知道這是一個冰河時代?因為全都是冰。
2. Well, things just got a little chillier.
翻譯:好吧,確實有點冷。
3. Just pretend that I'm not here.
翻譯:我假裝不在這里。
4. I wanted to hit him at full speed.
翻譯:我想用盡全力去打他。
5. That's OK. We'll have some fun with him.
翻譯:沒關系。我們會和他一起玩得很開心。
6. Don't let them impale me. I wanna live.
翻譯:別讓他們刺穿我。我還想活下去。
7. Get off me.
翻譯:離我遠一點。
8. Come on, you're making a scene. We'll just take our furry pineta and go.
翻譯:來吧,你再做一個造型。我們將要去我們的可愛派對了。
9. If it's not them today, it's someone else tomorrow.
翻譯:如果今天不是他們,那明天就會是其他人。
Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just saying, how do we know it's an Ice age? Because of all the ice.
Well, things just got a little chillier.
Just pretend that I'm not here. - I wanted to hit him at full speed.
- That's OK. We'll have some fun with him. - Don't let them impale me. I wanna live. - Get off me.
- Come on, you're making a scene. We'll just take our furry pineta and go.
If it's not them today, it's someone else tomorrow.
這些都不錯哦~~
【如果我的解答對你有幫助,請給好評和採納哦~~謝謝】
1.- 你發現了什麼突破性的計劃性的原理?- 哦,我在飛 - 還真有突破性2.你們犀牛真是沒什麼大腦,我講話就這么直別生氣哦 3.等一下 犀牛不是吃素的嗎? 4誰告訴你我們殺他就是要吃他 .你知道嗎?我最討厭人家把獵殺當樂趣5.如果我要品嘗復仇的滋味,口味一定要新鮮。
6.- 然後那個MM就抓住我肩膀上的頭發跟我說:"GG你下次去把別的MM的時候至少要找一個跟自己毛發 顏色一樣的MM好嗎?"。我就想『哦 ,慘了 ,她該不會把我吃掉吧 ?』- 嘿 如果有了終生伴侶就該老實一點 尤其是你這長相更該心存感激 - 一夫一妻制真沒人性 這樣我就不能子孫滿堂了 7.讓我把話說清楚 這世界上沒有我們 事實上如果沒有我 你早就不存在了 8.你真的天生臉皮就很厚哎 你知道嗎? 9.- 那個小肉球是我的 - 不對這個小肉球應該是我們的 - 我們?你們兩個看起來不像一對啊?我懂了你們倆個生不出來所以用領養的。
10.你還是好人好事的代表呢 是吧。 11.因為是你說要送他回去的 因為這里你最好欺負 因為你拒絕的話就會挨扁 12.你這個低等動物 擠的出奶也是低等奶 13.有人已經告訴我 世界末日該來到 准備存糧(3個西瓜)。
1.- 你發現了什麼突破性的計劃性的原理?- 哦,我在飛 - 還真有突破性2.你們犀牛真是沒什麼大腦,我講話就這么直別生氣哦 3.等一下 犀牛不是吃素的嗎? 4誰告訴你我們殺他就是要吃他 .你知道嗎?我最討厭人家把獵殺當樂趣5.如果我要品嘗復仇的滋味,口味一定要新鮮。 6.- 然後那個MM就抓住我肩膀上的頭發跟我說:"GG你下次去把別的MM的時候至少要找一個跟自己毛發 顏色一樣的MM好嗎?"。
我就想『哦 ,慘了 ,她該不會把我吃掉吧 ?』- 嘿 如果有了終生伴侶就該老實一點 尤其是你這長相更該心存感激 - 一夫一妻制真沒人性 這樣我就不能子孫滿堂了 7.讓我把話說清楚 這世界上沒有我們 事實上如果沒有我 你早就不存在了 8.你真的天生臉皮就很厚哎 你知道嗎? 9.- 那個小肉球是我的 - 不對這個小肉球應該是我們的 - 我們?你們兩個看起來不像一對啊?我懂了你們倆個生不出來所以用領養的。 10.你還是好人好事的代表呢 是吧。
11.因為是你說要送他回去的 因為這里你最好欺負 因為你拒絕的話就會挨扁 12.你這個低等動物 擠的出奶也是低等奶 13.有人已經告訴我 世界末日該來到 准備存糧(3個西瓜)過冰河時期 三個驕傲的鳥 14.哦 耶 有沒有人想再玩一次我記得幾個場景特好笑,就是那個母象生孩子了,鏡頭轉為劍齒虎時,真他媽的太可愛了。還有樹獺去擠那個公牛的奶。
..我不行了。哈哈。
希德:你好。我來介紹一下,蛋白,蛋殼,還有蛋黃。
(三個恐龍寶寶的名字)曼尼:算你狠。等我救出希德,我要殺了他。
在食人花裡面,劍齒虎:「我全身酥麻……」公猛獁:「不要在和我擠一起的時候說這個……我也酥麻了」嘩啦:女士優先。艾迪:敬老是傳統美德。
嘩啦:先禮後兵。曼尼:你傻了嗎?我才不會爬上恐龍呢!嘩啦:老大,你太帥了!我實在太崇拜你了!艾迪:我也是!巴克:這樣啊,他死定了。
歡迎來到我的世界,現在,回家吧。不送啦。
曼尼:艾莉,⌒等等,也許這個秀逗黃鼠狼說得沒錯。我有規矩。
第一條規矩:要永遠……服從……巴克!第二條規矩,走路一定要走路中間。第三條規矩……要放屁的人。
走在隊伍的最後。⌒家家都有本難念的經徹底的瘋子,而且他有香港腳。
巴克:是的我死了,但我還是活了。嘩啦:贊~!巴克:俗話說的好,以牙還眼,以鼻子還下巴,以屁股還呃……這是句俗話,真的,相當的俗。
艾迪:你是個超級勇士!嘩啦:終極英雄!迭戈:無敵戰神!在一個怪氣體峽谷,大家中了瘋狂的笑氣,一邊笑一邊說著心裡話。兩只老鼠一隻說:「我經常尿床!」另一隻:「有時候其實是我尿的!」之後清醒了,一隻說「你說你尿了我的床?」另一隻:「別傻了!那時候的話怎麼能信呢!」西德被救回來看到出生的桃子:「哦~是個男孩!」劍齒虎:「那是它的尾巴!」。
冰河世紀2>中文台詞《冰河世紀: 消融》 唉~ 全球溫室效應真要我的命 這樣太熱,冰河世紀又太冷 怎樣才能讓你高興啊!? 這。
我喜歡 詹姆斯,不能跑,這是夏令營的規定 來抓我呀,樹獺 要說「來抓我呀,老師」 才對 電視特效 泰利,你剛吃完飯,得等一小時才行 海克特,我們不能在那兒玩打娃娃 好吧,在那兒也行 艾什莉,別欺負。 啊~ 打糖果娃娃咯 等等 你們該先戴眼罩 好啊 喂~ 該我打樹獺了 - 該我 - 該我 你肚子里怎麼沒糖果? 我們來活埋他吧 喂~ 孩子們~ 誰說可以虐待樹獺的? 曼尼,別扼殺了孩子們的創造力 曼尼,迪耶戈 壞壞小曼曼,拉我一把吧 我的夏令營開張了 名字叫「Campo de Sid」(西語) 意思是「席德的夏令營」 恭喜,兩種語言中,你都叫傻瓜 噓~ 別在「孩-子-們」面前說 他們特喜歡我。
對吧,比利? 別逼我吃了你 得了吧,小子 所以說童言無忌嘛 我告訴過你,你還不夠資格開夏令營 「資格」和「幼教」有什麼關系呀 再說,這些孩子以我為榜樣呢 我是他們的典範 看得出來 你們認為我一事無成 但我也是這大家庭的一員 我是族群的中堅份子,你們得敬重我 別這樣,席德 席德,開個玩笑罷了 有啦,我們把猛獁象拿來當糖果娃娃來打 - 席德 - 席德 我。一事無成。
哼。呃。
一點。面子也不給。
啊。 等著瞧吧 所以。
最後。 小驢子終於找到媽媽了 從此他們過著幸福快樂的日子 好樣的 我有問題 為什麼小驢子要回家? 怎麼不和小兔子在一塊兒? 因為。
因為他想和家人在一塊兒 我認為他該去找驢小妹 這才叫好驢的愛情故事 好吧,下次該你說驢故事時 他就這么做 「驢子」是貶稱 嚴格說來,該叫「野生驢」才對 好呀。野生驢兒子終於 回到野生驢娘的懷抱 所以我才叫他「小驢子」嘛 小驢子應該很可憐,沒得吃 這樣才會感人 無趣 沒說服力 - 大驢會吃小驢嗎? - 故事的結局不夠完美 有時我感動得會吐 「從此他們過著幸福快樂的日子」 沒有比這更完美的啦 一個幸福的大家庭,本來就該這樣 那你的「幸福的大家庭」在哪兒呢? 然後,餓虎就把搗蛋的小孩吃了 哥們兒,你沒事吧? 當然,怎會不好 我以為。
時間到了,故事結束 - 讓路。別擋道 - (曼)喂~當心啊 (迪)大家要去哪兒? 世界末日要來了 你說什麼? 去問東尼,世界要被洪水淹了 大夥兒,我手裡的東西非常神奇 它可以從空中吸取空氣 - 跟真的一樣! - 快過來,快過來 - 我說。
夫人。您有腮嗎? - 沒有 - 所以你不能在水裡呼吸咯? - 不能 呵~ 我的助手會示範給你看 哇~ 我可以聞到海的味道 你在幹嘛! 我現在還不能賣這個 該把它塞在嘴裡才對,蠢蛋 有了我偉大的發明,再按照我教的去做 幾兆年你也不會缺空氣啦 當然,各人體質不同,效果也不同 你幹嘛要用世界末日來嚇人? 呵呵,混口飯吃罷了,老兄 這些都是我精準的氣象預報中的一部分 今後五天將會有大洪水 之後。
就是世界末日啦 本周後幾天或許會有少許陽光 得了。別聽他那一套 快腳東尼會為了一顆葡萄,就把他媽賣了 你這算出價嗎? 我是說。
我決不會 你沒聽說,冰正在溶化嗎? 你們瞧,這地整個被冰蓋住 一千年前就被冰封,一千年後還是一樣 老兄,我不是懷疑你求生的本能。 但是。
猛獁象似乎快絕種了吧? 你在說誰? 我是說。「你」好像是最後一隻猛獁象了 呃。
你滿嘴都是螞蟻的味道 就算是吧,別扯開話題 你最後見過另一隻猛獁象是什麼時候? 呃。曼尼,別理他 猛獁象怎麼會絕種! 它們是地球上最大的生物 那恐龍呢? 恐龍很囂張,樹敵太多 瞧!有個傻瓜要跳懸崖自殺 呃。
最好別是我們那個傻瓜 好了。我數之後就往下跳 。
。 席德別亂動,我們上來救你 跳!跳!跳! 對不起 。
又千分之 。又千分之 席德,你在幹嘛! 快下來 決不,我要成為第一個跳懸崖的人 以後你們就得尊敬我 如果你跳下去的話 只能得到我們對死人的尊敬 算了吧,曼尼,他不會那麼蠢的 不過我也曾猜錯 跳咯。
噢 小心啊 我不能呼吸了 我想我的脾臟被擠得吐出來了 呃。
迪耶戈 - 把爪子收回去 - 哦 嗯。對不起 要不是我還算了解你 會以為你怕水呢。
呵呵 好啦。好啦。
算我不了解你 大夥兒 我想快腳東尼說對了 所有的東西都在溶化 要發洪水了 快。我們得去警告大家 或許可以把這里變成水上樂園 你真天才,席德 叫我「魷魚」吧 到處都亂七八糟的,難以相信我住這兒 怎麼啦? 蘆葦管扔了算啦,瞧我革命性的發明 我把這種新「腮」叫做樹皮 這玩意兒輕得可以浮起來 我來告訴你,什麼可以浮吧,哈哈 好吧,等著你們的葬禮吧 瞧,這就是我剛說的。
猛獁象一般大的「絨」岩漿球從天而降 呃。你去用蘆葦管吸空氣吧。
你們犀牛真是沒什麼大腦,我講話就這么直 別生氣哦
等一下 犀牛不是吃素的嗎?
誰告訴你我們殺他就是要吃他
你知道嗎?我最討厭人家把獵殺當樂趣
如果我要品嘗復仇的滋味,口味一定要新鮮。
然後那個MM就抓住我肩膀上的頭發跟我說:"GG你下次去把別的MM的時候至少要找一個跟自己毛發顏色一樣的MM好嗎?"。我就想 哦 慘了 她該不會把我吃掉吧
嘿 如果有了終生伴侶就該老實一點 尤其是你這長相更該心存感激
一夫一妻制真沒人性 這樣我就不能子孫滿堂了
讓我把話說清楚 這世界上沒有我們 事實上如果沒有我 你早就不存在了
你真的天生臉皮就很厚哎 你知道嗎?
那個小肉球是我的
不對這個小肉球應該是我們的
我們?你們兩個看起來不像一對啊?我懂了你們倆個生不出來所以用領養的。
孩子給我好嗎?你說我是騙子嗎?
沒有
可是你心裡這樣想
我討厭這個大齙牙 他會讀心術。
你還是好人好事的代表呢 是吧。
因為是你說要送他回去的 因為這里你最好欺負 因為你拒絕的話就會挨扁
你這個低等動物 擠的出奶也是低等奶
.有人已經告訴我 世界末日該來到 准備存糧(3個西瓜)過冰河時期 三個驕傲的鳥
哦 耶 有沒有人想再玩一次
這是第三部的: 猛獁象曼尼:The baby's coming, the baby's coming, I'm having a baby! 樹獺希德:You take care of your brother now, mama's going to be right back! Mama's coming, BABY!! 樹獺希德:I'm a single mother with three kids, I could use a little compassion. 樹獺希德:How do I know she's their mother?猛獁象曼尼:What do you want? A birth certificate!? 猛獁象曼尼:We need something short and punchy, like a。
peachs. 猛獁象曼尼:I love peachs, they are sweet and round and fuzzy, just like you.艾麗:You think I'm round?!。
個人認為冰河世紀沒什麼經典台詞,只有配上了畫面和音樂才搞笑。
下面這兩句應該算是些比較好玩的俚語:
my claws are buring ,bady,i get tip-toes,tip-toes。.
我的爪子在燃燒(我跑的很快,寶貝兒),我有很好的腳趾(我的腳太厲害了)
(這一句是老虎和羚羊都說過的,炫耀自己跑得快。)
hasta la vista,baby.
再見了,寶貝。
(這一句是西班牙語,最早在《終結者2》里,john教給終結者的。冰3里空戰場面有這一句,baby被改為birdy,小鳥的意思。我很喜歡這句,很酷。)
《冰河世紀》的搞笑不能僅靠台詞來表現的。
例如00:38:34出巴克蔑視的一句「tourists」,只有其情景之中才會感到好笑。
至於那些中文譯本,呵呵,我覺得很垃圾,完全沒有原版的精彩,你說呢?
我去看看。
.恩,我自己覺得比較好玩的幾句~ 1.影片開頭的兩只有點像烏龜的動物的對話…… A:哎,艾迪去哪了? So,where's Eddie? B:啊,他說他好像發現了什麼突破性的進化原理之類的東西。 He said he was on the vergeof an evolutionary breakrhrough. (遠處岩石上一隻烏龜往下跳。)
C:噢,我在飛~~~~~~ Oh,I'm flying。 (。
掉到草叢里去了) A:還真有突破性。 Some breakthrough. 2.Manny往遷徙隊相反的方向走,一隻張的很像長鼻子豬的動物(我真的不知道這是啥)抱怨, Manny:如果我的鼻子像你這么小,是絕對不會站出來丟人現眼的! If my trunk was that small,I wouldn't draw attention to myself,pal. 3.Sid被犀牛追殺,跑到Manny身後躲起來, Sid:別讓他們戳我,拜託了!我不想死! Don't let them impale me.Please!I wanna live! Manny:閃開吧你!(甩開Sid) Get off me. 4.Manny安慰即將被憤怒的犀牛撞死的Sid, Manny:認命吧你,早晚會有這么一天的。
Hey,buddy.If it's not them today,it's someone else tomerrow. Sid:可是我希望不是今天,好嗎? Well,I'd rather it not be today.OK? 5.Manny決定插手一下, Manny:好,聽我說,你們誰要敢跨過那個洞,這樹懶就是你們的。 OK,look,if either of you make it across that sinkhole in front of ya,you get the sloth. Sid:對!誰要是敢過來保證沒命! That's right,you losers.You take one step and you're dead. (說著扔了一塊石頭過去,但是石頭滾過那個洞並沒有沉下去,於是犀牛就不害怕了) Sid:你糊弄他們嗎? You were bluffing,hun? Manny:對,是糊弄他們。
Yeah.That was a bluff. 6.Manny對於Sid的花心十分不滿 Manny:嘿,如果有了一個終身配偶就應該老實一點,尤其是你這種長相。 Hey.If you find a mate,you should be loyal.In your case,grateful. 7.Sid抱著小肉球在峭壁上爬.. Sid:這是小case,我沒事,我沒事..我沒..我要死了。
This is cake.I'm fine,I'm fine..I'm..I'm gonna die. 8.Diego想帶走小肉球,Sid說這是我們的小肉球。 Diego:「我們」?你們兩個看起來不像一對啊? "US"?You two are a bit of an odd couple. Manny:這兒沒有「我們」! There is no "US"! Diego繼續自言自語:我懂了,你們生不出來,所以用領養的。
I see.Can't have one of your own,so you want to adopt. 9.Diego哄小肉球,結果小肉球哭的更厲害了。 Diego:好了,你讓他看著我。
Turn him towards me. Diego:小肉球在哪裡?(哄小肉球呢)在這里! Where is the baby?There he is! Diego:小肉球在哪裡?(臉越來越靠近)在這里! Where is the baby?There he is! (小肉球哭的更厲害了) Manny把Diego打到一邊去:夠了!你嚇著他了! Stop it.You're scaring him. 10.豆豆鳥的首領不小心把西瓜滾出去了 豆豆鳥首領:把西瓜搶回來,先鋒豆豆鳥,進攻! Retrieve the melon.Tae kwon dodos,attack! 搶著搶著,西瓜掉到懸崖底下去了,一堆豆豆鳥追著西瓜都摔下去了。 一隻豆豆鳥:我們唯一的母鳥死了。
There goes our last female. 11.Manny他們在冰洞里滑冰的那一段完了之後,Diego從雪堆里蹦出來,興奮地大喊, Diego:哇!耶!有沒有人想在玩一次? Whoa!Yeah.Who's up for round two? (Manny和Sid瞪著他) Diego:呃,叫,叫,叫小肉球小心點嘛。 Tell,tell,tell the kid to be more careful. 12.Sid拿雪人騙想吃小肉球的劍齒虎.. Sid:抱歉,虎哥,食用前記得先解凍哦! Sorry,fellas.He got a litte frostbite!。
3. 冰河世紀4經典台詞
《冰河世紀4》電影講述地球因為冰山上的一顆松果引發的蝴蝶效應,而分裂成了七大洲四大洋,史前動物曼尼、希德和迭戈只好重新踏上全新的大冒險之旅。它們途中遇上希德的怪姥姥和一群瘋狂的海盜,為它們的冒險之旅增添不少的麻煩。
冰河世紀4劇情簡介:
《冰川時代4》緊接著《冰川時代3》的結尾,希德(約翰·雷吉扎莫配音)、曼尼(雷·羅馬諾配音)、迪亞哥(丹尼斯·利瑞配音)等動物好不容易在這個冰冷徹骨找到一個適合居住的住所,但是,突如其來的大地震,使得他們又不得不繼續遷居了——這次給大家製造了大麻煩的,是那隻視松果為畢生所求的小松鼠奎特。它與它的松果的追逐賽這次引發了地球板塊分裂,原本相連的地表徑自分裂成五大洲七大洋,導致生活在冰川的希德、曼尼和迪亞哥與家人、夥伴們分開,被迫以一塊流冰開始了海上漂流,在海上他們會遇到惡劣的自然環境,大海怪以及海盜,這些阻礙會讓他們回家的`路變得坎坷漫長。
而在回家的旅途里,希德一行還遇到了另一個麻煩事:冰川時代的頭號海盜,以及海盜們的奴隸。這些名為海瑞克斯的奴隸,它們長期受到海盜的壓迫失去自由,因而不會說話,希德一行希望他們能一起聯合對抗海盜,需要找到跟他們溝通的方式,話嘮希德自告奮勇要與他們談合作,卻沒想到海瑞克斯居然聽懂了,合作就此展開。希德、曼尼、迪亞哥,加上這些小海瑞克斯,組成了一支特殊的作戰團隊,他們戰勝了凶惡的海盜,在變幻莫測的冰川時代重建自己的居所。
冰河世紀4經典台詞:
1、朋友,內心升騰的慾念,將帶給你無盡的痛苦!
2、如果我死了,隨便找個女的做我妻子,告訴她我愛她。
3、告訴你兔子,海盜行為總是要得報應的!
4、就算你們全都死了,我還能在你們墳頭上跳舞
5、迪亞哥:我不認為你能行!
6、如果我不幸遇難,就幫我找個老婆,幫我告訴她我愛他
7、能不能脫離低級趣味,做個純粹的松鼠!
8、當世界開始分裂……
9、我們特別特別缺心眼兒!
10、我不是肥,我是毛發蓬鬆。
11、你們用鼻子喝水,嘴裡有鼻屎的味道嗎?
12、你的家人被流星砸死了!
13、大家一定要保持在一起,不要落單。
[本文出處:勵志天下 Http://WwW.cnfla.NeT 分享勵志人生經歷]
4. 冰河世紀4經典台詞
冰河世紀4 經典台詞
《冰河世紀4:大陸漂移》是由麥克·特米爾執導的動畫電影,這一集中猛獁象曼尼、樹懶希德、劍齒虎迪亞哥和其他人被大洪水分開,他們把一塊冰川當作了救生船。在海上開始了他們的史詩旅程。
1、為什麼你們活的快樂 。因為我們缺心眼。
2、奶奶對兩只老虎說:千萬別再我面前接吻,我會吐的~
3、媽媽對桃子說:別為別人改變自己。
4、奶奶會活得比我們長的,因為人至賤則長命百歲~~哈哈!
5、迪亞哥:我不認為你能行。
6、如果我不幸遇難,就幫我找個老婆,幫我告訴她我愛他。
5. 求冰河世紀1的經典台詞。
我去看看....恩,我自己覺得比較好玩的幾句~
1.影片開頭的兩只有點像烏龜的動物的對話……
A:哎,艾迪去哪了?
So,where's Eddie?
B:啊,他說他好像發現了什麼突破性的進化原理之類的東西。
He said he was on the vergeof an evolutionary breakrhrough.
(遠處岩石上一隻烏龜往下跳...)
C:噢,我在飛~~~~~~
Oh,I'm flying...
(...掉到草叢里去了)
A:還真有突破性。
Some breakthrough.
2.Manny往遷徙隊相反的方向走,一隻張的很像長鼻子豬的動物(我真的不知道這是啥)抱怨,
Manny:如果我的鼻子像你這么小,是絕對不會站出來丟人現眼的!
If my trunk was that small,I wouldn't draw attention to myself,pal.
3.Sid被犀牛追殺,跑到Manny身後躲起來,
Sid:別讓他們戳我,拜託了!我不想死!
Don't let them impale me.Please!I wanna live!
Manny:閃開吧你!(甩開Sid)
Get off me.
4.Manny安慰即將被憤怒的犀牛撞死的Sid,
Manny:認命吧你,早晚會有這么一天的。
Hey,buddy.If it's not them today,it's someone else tomerrow.
Sid:可是我希望不是今天,好嗎?
Well,I'd rather it not be today.OK?
5.Manny決定插手一下,
Manny:好,聽我說,你們誰要敢跨過那個洞,這樹懶就是你們的。
OK,look,if either of you make it across that sinkhole in front of ya,you get the sloth.
Sid:對!誰要是敢過來保證沒命!
That's right,you losers.You take one step and you're dead.
(說著扔了一塊石頭過去,但是石頭滾過那個洞並沒有沉下去,於是犀牛就不害怕了)
Sid:你糊弄他們嗎?
You were bluffing,hun?
Manny:對,是糊弄他們。
Yeah.That was a bluff.
6.Manny對於Sid的花心十分不滿
Manny:嘿,如果有了一個終身配偶就應該老實一點,尤其是你這種長相。
Hey.If you find a mate,you should be loyal.In your case,grateful.
7.Sid抱著小肉球在峭壁上爬..
Sid:這是小case,我沒事,我沒事..我沒..我要死了...
This is cake.I'm fine,I'm fine..I'm..I'm gonna die.
8.Diego想帶走小肉球,Sid說這是我們的小肉球...
Diego:「我們」?你們兩個看起來不像一對啊?
"US"?You two are a bit of an odd couple.
Manny:這兒沒有「我們」!
There is no "US"!
Diego繼續自言自語:我懂了,你們生不出來,所以用領養的。
I see.Can't have one of your own,so you want to adopt.
9.Diego哄小肉球,結果小肉球哭的更厲害了...
Diego:好了,你讓他看著我。
Turn him towards me.
Diego:小肉球在哪裡?(哄小肉球呢)在這里!
Where is the baby?There he is!
Diego:小肉球在哪裡?(臉越來越靠近)在這里!
Where is the baby?There he is!
(小肉球哭的更厲害了)
Manny把Diego打到一邊去:夠了!你嚇著他了!
Stop it.You're scaring him.
10.豆豆鳥的首領不小心把西瓜滾出去了
豆豆鳥首領:把西瓜搶回來,先鋒豆豆鳥,進攻!
Retrieve the melon.Tae kwon dodos,attack!
搶著搶著,西瓜掉到懸崖底下去了,一堆豆豆鳥追著西瓜都摔下去了...
一隻豆豆鳥:我們唯一的母鳥死了。
There goes our last female.
11.Manny他們在冰洞里滑冰的那一段完了之後,Diego從雪堆里蹦出來,興奮地大喊,
Diego:哇!耶!有沒有人想在玩一次?
Whoa!Yeah.Who's up for round two?
(Manny和Sid瞪著他)
Diego:呃,叫,叫,叫小肉球小心點嘛。
Tell,tell,tell the kid to be more careful.
12.Sid拿雪人騙想吃小肉球的劍齒虎..
Sid:抱歉,虎哥,食用前記得先解凍哦!
Sorry,fellas.He got a litte frostbite!
6. 《冰河世紀3》的經典台詞!!
我有規矩。第一條規矩:要永遠……服從……巴克!第二條規矩,走路一定要走路中間。第三條規矩……要放屁的人。。。走在隊伍的最後。
⌒家家都有本難念的經
徹底的瘋子,而且他有香港腳。
巴克:是的我死了,但我還是活了。
嘩啦:贊~!
巴克:俗話說的好,以牙還眼,以鼻子還下巴,以屁股還呃……這是句俗話,真的,相當的俗。
艾迪:你是個超級勇士!
嘩啦:終極英雄!
迭戈:無敵戰神!希德:你好。我來介紹一下,蛋白,蛋殼,還有蛋黃。(三個恐龍寶寶的名字)
曼尼:算你狠。等我救出希德,我要殺了他。
在食人花裡面,劍齒虎:「我全身酥麻……」
公猛獁:「不要在和我擠一起的時候說這個……我也酥麻了」
嘩啦:女士優先。
艾迪:敬老是傳統美德。
嘩啦:先禮後兵。
曼尼:你傻了嗎?我才不會爬上恐龍呢!
嘩啦:老大,你太帥了!我實在太崇拜你了!
艾迪:我也是!
巴克:這樣啊,他死定了。歡迎來到我的世界,現在,回家吧。不送啦。
曼尼:艾莉,⌒等等,也許這個秀逗黃鼠狼說得沒錯。
在一個怪氣體峽谷,大家中了瘋狂的笑氣,
一邊笑一邊說著心裡話。
兩只老鼠一隻說:「我經常尿床!」
另一隻:「有時候其實是我尿的!」
之後清醒了,一隻說「你說你尿了我的床?」
另一隻:「別傻了!那時候的話怎麼能信呢!」
西德被救回來看到出生的桃子:「哦~是個男孩!」
劍齒虎:「那是它的尾巴!」
這也太不靠譜。
巴克:孩子們,准備好開始冒險了嗎?
嘩啦和艾迪:是的,⌒長官!
巴克:迎接挑戰?
嘩啦和艾迪:是的,⌒長官!
巴克:擁抱死亡?
嘩啦:呃,你的問題我好像沒聽清。
嘩啦:看吶!他在那兒!
巴克:曉得!
艾迪:不對!希德!
巴克:我是說,「曉得」!
嘩啦:看吶!他在那兒!
巴克:曉得!
艾迪:不對!希德!
巴克:我是說,「曉得」!
希德:那要不我們先救希德,然後去救你的「小德」?
艾迪:瞄準他!耶~!
嘩啦:有空咱接著嘮,⌒笨鳥!
能幫你帶孩子嗎?
沒門。
拜託,⌒我低薪上崗。
三個月前吧,有一天醒來發現我娶了一個菠蘿,那菠蘿真的很醜!(氣)但是我愛她。
養生
呃呃,還是應該當素食主義者。這樣才能更健康。你們瞧瞧我,我看上去比實際年齡年輕多了。
有關家庭
你不顧自己的安危,帶著老婆……和肚裡的寶寶,⌒來救你的兄弟。你也許算不上好丈夫好爸爸,⌒但……對朋友仗義了!
單身漢中的一個(猛獁象曼尼)要結束單身生活
艾莉:你應該找他談心。
曼尼:男人和男人之間才不會談心呢。我們最多……互相拍拍肩膀。
艾莉:這樣很幼稚。
曼尼:女人的想法。對男人來說,⌒這比什麼心理治療都管用。好吧,好吧,我去。
曼尼:告訴過你男人之間不該談心。
艾莉:怎麼?⌒出事了?
迭戈:說實話,我一直在想,也許是……到了我應該……離開的時候了。
曼尼:OK,那呃,我就告訴她說你……沒事,她多慮了。
迭戈:聽著,事實放在眼前,我越來越不行了,我不能一輩子當小孩子的玩伴。
曼尼:你這是什麼意思?
迭戈:建立一個家庭…這非常好,我也為你高興。但這是你的生活,不是我的。
曼尼:你走吧。去找你的冒險吧,冒險家先生。千萬別讓我無聊的家庭生活妨礙了你的腳步。
希德:哇噢,哇噢哇噢,⌒這是我們生命里最棒的時刻,⌒我們要有孩子了!
迭戈:不,⌒希德,他們要有孩子了。
希德:沒錯,⌒可我們是……一家人。
迭戈:聽著,時過境遷了,曼尼現在有更重要的事。看開點兒,⌒希德,過去是很快樂,但,現在該說再見了。
希德:以後就只剩我們倆了。
我以為你會叫它小紅、小明……
樹懶說:我說他們要吃素,你說吼~~,我說這樣不對,你又說吼~~~,我說我們要談談,你還說吼~~,這樣我們根本沒辦法溝通!
巴克:那些風像是在對我們說什麼。
嘩啦:他們說什麼?
巴克:我也不知道,我又不是風語者。
巴克:拜他所賜(巨型白恐龍),我才有了這個(指著自己瞎掉的那隻眼)
嘩啦:他送了你這個眼罩?
艾迪:這眼罩太酷了,我也想要。
曼尼:快把小恐龍送回去。
希德:不,我一把屎一把尿把他們拉扯大……
曼尼:你才拉扯一天。
以前它還是一隻毛毛蟲,後來,它變態了
巴克"駕駛"的翼龍被打暈,情急之下巴克在半空給翼龍做人工呼吸,嘩啦和艾迪汗道:"你不覺得很囧嗎?"
巴克:一股魚腥味。
巴克和眾人趕到,發現地上只有吃剩的骨頭和西蘭花。
巴克拿起西蘭花:"席德當時肯定用這顆西蘭花把恐龍打成了植物人。"
7. 《冰河世紀》10句經典台詞有哪些
《冰河世紀》10句經典台詞有如下:
1、為什麼你們活的快樂。因為我們缺心眼。
2、奶奶對兩只老虎說:千萬別再我面前接吻,我會吐的。
3、媽媽對桃子說:別為別人改變自己。
4、奶奶會活得比我們長的,因為人至賤則長命百歲,哈哈。
5、迪亞哥:我不認為你能行!
6、如果我不幸遇難,就幫我找個老婆,幫我告訴她我愛他。
7、能不能脫離低級趣味,做個純粹的松鼠!
8、當世界開始分裂……
9、我們特別特別缺心眼兒!
10、我不是肥,我是毛發蓬鬆。
8. 求冰河世紀2的經典台詞!
冰河世紀2 台詞
1
嘿!好消息!我找到一條近路!
Great news. I found a shortcut.
2
什麼近路?就是走著要比走長路快
- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.
3
噢!我知道什麼叫「近路」!
I know what a shortcut is.
4
我們穿過去就能比人類先到「冰川道」不然就會錯過他們
Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.
5
穿過那兒?你把我當什麼了?
Through there? What do you take me for?
6
明天這個時候你…就可以自由了
This time tomorrow,you could be a free mammoth.
7
或繼續做保姆玩「躲躲貓」我是不會膩的
Or a nanny. I never get tired of peekaboo.
8
伙計們,瞧這個
Guys. Guys. Check this out.
9
老虎找到一條近路
Sid, the tiger found a shortcut.
10
不,謝謝,我想活命
No, thanks. I choose life.
11
那我建議你最好還是走近路
Then I suggest you take the shortcut.
12
你在威脅我嗎?走,樹懶!
- Are you threatening me?- Move, sloth!
13
好樣的,老虎
Way to go, tiger.
14
快!快進去!
Quick. Get inside.
15
好吧,那就走近路吧
OK, I vote shortcut.
16
好了,伙計們,都跟緊些這兒很容易走丟
Guys, stick together.It's easy to get lost in here.
17
呃…伙計們?
Guys?
18
啊!小魚兒
A fish.
19
你跟上,行不行?看住一個寶寶已經夠難的了
Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.
20
我…抓住你了
I gotcha.
21
船長,前方有冰山!
Captain, iceberg ahead.
22
哦,不
Oh, no.
23
誰想玩第二回合?
Yeah. Who's up for round two?
24
叫…叫…叫孩子小心點
Tell the kid to be more careful.
25
瞧,瞧,老虎,瞧啊
Look, look. Tigers.
26
不,沒事的,沒事的瞧,老虎和羚羊在做游戲
No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.
27
捉到摸一下,用牙摸來吧,希德,我們也來玩
- With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.
28
你捉我
You're it.
29
行啊…好吧,好吧哪兒畫著樹懶?
Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?
30
這上面怎麼沒畫樹懶?你們注意到嗎?
You never see any sloths.Have you ever noticed?
31
瞧,曼尼,一頭毛象噢,我可真興奮
- Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.
32
嘿,嘿,這頭胖的看上去可真象你
Hey, hey, this fat one looks just like you.
33
噢,他有家庭
And he's got a family.
34
他很幸福瞧,他在陪孩子玩
And he's happy.Look, he's playing with his kid.
35
瞧,曼尼,這就是你的問題毛象應該象他們那樣
See? That's your problem.That's what mammoths are supposed to do.
36
找頭母象…生一頭毛象寶寶
- Find a she-mmoth, have baby mammoths...
37
希德
- Sid.
38
幹嘛?閉嘴
- What?- Shut up.
39
可…噢
But...
40
噢,快瞧啊
Would you look at that.
41
老虎沒帶錯路這是「半峰山」
The tiger actually did it. There's Half Peak.
42
下一站,冰川道
Next stop, Glacier Pass.
43
我真不該懷疑你你聽見嗎,小傢伙?
- How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?
44
你快到家了
You're almost home.
45
我的腳在冒汗你身體每出現一個反應
- My feet are sweating.- Do we need a news flash
46
我們都得發布新聞?他要我們注意他
- every time your body does something?- lgnore him.
47
是真的我的腳真的很燙!噢,噢
Seriously. My feet are really hot.
48
是你的肚子在叫吧?
Tell me that was your stomach.
49
噓,我肯定是那是雷聲
I'm sure it was just thunder.
50
聲音…來自…地下?
From underground?
51
快,跟我一起跑
Come on, keep up with me.
52
可你原地不動!
I would if you were moving.
53
哇,但願我也能跳成全你了!
- I wish I could jump like that.- Wish granted.
54
快!跑快點!難道你沒看到熔岩流嗎?
- Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?
55
抱緊他!
Hold Pinky.
56
曼尼
Manny.
57
曼尼,你沒事吧?求你說點什麼,什麼都行
Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.
58
什麼?什麼?我聽不清
What? What? I can't hear you.
59
你站在我的鼻子上了
You're standing on my trunk.
60
啊,你沒事!你沒事你為什麼那麼干?
- You're OK. You're OK.- Why did you do that?
61
你冒死…救了我的命
You could have died, trying to save me.
62
大家是一個集體
That's what you do in a herd.
63
得互相照顧
You look out for each other.
64
噢!謝謝
Well, thanks.
65
不知你們怎麼想,可我覺得我們這「集體」是最怪的
I don't know about you guys,but we are the weirdest herd I've ever seen.
66
我的爪子都快等不及要撕爛那毛象了!
I can't wait to getmy claws in that mammoth.
67
誰都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!
No one touches the mammoth until I get that baby.
68
首先,我要把那毛象撕開扯爛
First, I'll slice its hindquarters into sections.
69
把白色肉放一堆,深色…嘿,別再說了!我餓壞了!
- I'll put the white meat in one pile and...- Knock it off. I'm starving.
70
肩膀的肉…可能比較老但絕對多汁
Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.
71
警告過你了,別再說了!省點力氣吧!
- I told you to knock it off.- Save your energy.
72
要殺毛象談何容易
Mammoths don't go down easy.
73
只有一個辦法
There's only one way to do it.
74
首先,得把他逼上死角
First, you have to force it into a corner.
75
切斷他的退路等你們三個把他困住
Cut off its retreat.And when you three have it trapped,
76
我就咬斷他的喉嚨
I'll go for the throat.
77
伙計們,別讓孩子吹著風!
Guys, we gotta get this kid outta the wind.
78
還有多遠?三英里
- How much further?- Three miles.
79
我累壞了,我們早上能到
I'm beat. We'll get there in the morning.
80
你在幹嘛?我讓樹懶…名垂千古
- What are you doing?- I'm putting sloths on the map.
81
那得畫得現實點畫他在睡覺
Why don't you make it realistic and draw him lying down?
82
畫得「圓」一些
And make him rounder.
83
好極了哈!我真笑不出來
- Perfect.- I forgot how to laugh.
84
我是個天才
I'm a genius.
85
從現在起,你們得稱呼我「希德-火焰之王」
From now on you'll have torefer to me as Sid, Lord of the Flame.
86
嘿,火焰之王,你尾巴著火了
Lord of the Flame, your tail's on fire.
87
噢,謝謝,從現在起我就管你叫…「迭戈」
Thank you. From now on,I'm gonna call you Diego.
88
「摸我你是死定之王」
Lord of "Touch Me and You're Dead".
89
我是說著玩的你這沒頭腦的
I'm just kidding, you little knucklehead.
90
嘿,小倆口
Lovebirds.
91
快瞧
Look at this.
92
這簡直……太神了
I don't believe it.
93
過來,小傢伙過來,你這小蟲蟲
Come here, you little biped.Come here, you little wormy-worm.
94
到希德叔叔這兒來
Come to Uncle Sid.
95
這邊,這邊
No, no... This way. This way.
96
不,去他那兒
No, no, no. No, go to him.
97
去他那兒
Go to him.
98
好吧
OK.
99
幹得好,接著…練習吧
Good job. Keep practicing.
100
快瞧啊,我們的小傢伙在長大
Look at that. Our little guy is growing up.
101
好了,過來該睡了,肉團兒
All right, come on. Sleep time, lumpy.
102
他對孩子就是親
Look at that big pushover.
103
要知道,迭戈我還沒有能冒死救我的朋友呢
You know, Diego, I've never hada friend who would risk his life for me.
104
是啊,曼尼他…他真好
Yeah, Manny's... he's a good guy.
105
是啊,的確
Yeah, he is.
106
好了,晚安
Well, good night.
107
讓我給你弄乾凈,你這么又臟又臭的回去,你老爸會怎麼說?
Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?
108
我來擦乾凈,嗯,好多了這兒還有點兒
Let me just clean that up.That looks good. A little bit here.
109
擦乾凈真漂亮,小傢伙他長得越來越象我了
- You clean up nice, little fella.- I think he's starting to look like me.
110
嘿,迭戈,你說呢?
Diego, what do you think?
111
也許不該送回去為什麼?
- Maybe we shouldn't do this.- Why not?
112
因為他長大後會成為獵人你說他會獵殺誰?
If we save him, he'll be a hunter.And who do you think he'll hunt?
113
也許救了他他就不會成獵人
Maybe because we save him,he won't hunt us.
114
是啊,也許他會長出毛和長脖然叫你「媽媽」
Yeah, and maybe he'll grow fur anda long skinny neck and call you Mama.
115
你怎麼回事?沒什麼,我們走,凍死我了
- What's your problem?- Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.
116
嘿,迭戈,你被凍住了嗎?
Diego. You frozen back there?
117
低下身子!什麼?
- Get down.- What?
118
噓,低下身跟我走嘿,怎麼回事?
- Get down and follow me.- What's going on?
119
在半峰山腳下有個埋伏…等著你們
At the bottom of Half Peak,there's an ambush waiting for you.
120
什麼?你說什麼「埋伏」?
- What?- What do you mean, "ambush"?
121
你設了圈套!那是我的任務!
- You set us up.- It was my job.
122
我得把孩子搶到手,可是你把我們帶回家當晚餐
- I was to get the baby, but then...- You brought us home for dinner.
123
行了!你被開除了!真對不起
- That's it. You're out of the herd.- I'm sorry.
124
我宰了你…你再後悔吧
No, you're not. Not yet.
125
聽著,我能幫你們跟緊了,希德,我們能殺出去!
- Listen, I can help you.- Stay close, Sid. We can fight our way out.
126
不行!他們太強大了你們得信任我
You can't. The pack's too strong.You have to trust me.
127
信任你?我們幹嘛要信任你?
Trust you? Why in the world would we trust you?
128
因為你們只有靠我
Because I'm your only chance.
129
哈羅,「小姐」們
Hello, ladies.
130
嘿,瞧誰終於肯露臉了迭戈,我正為你擔心呢
- Look who decided to show up.- Diego, I was beginning to worry about you.
131
用不著擔心,再過兩分鍾你將從…復仇中…得到滿足
No need to worry. In about two minutesyou'll be satisfying your taste for revenge.
132
這非常好
Very nice.
133
我看見樹懶了!孩子在他手裡!
I see the sloth. And he's got the baby.
134
沒見到毛象就別暴露你們自己我們得出其不意
Don't give away your positions until yousee the mammoth. He's the one to surprise.
135
你想重拳出擊對嗎,齊克?
You want to maul something, don't you?
136
呵呵,我想出擊那你還等什麼?
- I wanna maul.- Then what are you waiting for?
137
不,我說了等那毛象出現!
No, I said wait for the mammoth.
138
「雪板撓背」你們吃白雪吧!嘿嘿
Backscratcher. Eat my powder!
139
唷!喔!「環滑車」呃,啊!
Loop-de-loop.
140
障礙滑雪,障礙滑雪,寶貝
Slalom! Slalom, baby!
141
對不起,伙計們他被凍成小雪人了
Sorry, fellas. He got a little frostbite.
142
嗚!宰了他!
Get him.
143
大驚喜!
Surprise!
144
好吧,跟我來!我們去找希德,然後離開這兒
OK, follow me. We'll pick up Sidand get outta here while we can.
145
來吧,迭戈我們把這毛象擺平
Come on, Diego,let's bring this mammoth down.
146
他在這兒
There he is.
147
沒錯,寶寶在哪兒啊?
That's right. Where's the baby?
148
這就叫…適者…生存!
Survival of the fittest.
149
這老虎不行
I don't think so. Yeah.
150
你這是幹嘛?不許…碰這…毛象
- What are you doing?- Leave the mammoth alone.
151
好,我先把你擺平
Fine. I'll take you down first.
152
我們贏了
We did it.
153
我們曾經是多棒的集體
We were some team, huh?
154
曾經是?胡說,我們還是一個集體
Were? Come on, we're still a team.
155
我設下圈套,真對不起
I'm sorry I set you up.
156
我就算恨你,也懶得記仇了
You know me -I'm too lazy to hold a grudge.
157
嘿,別鬧,小鬼
Knock it off, squirt.
158
你得強壯些
You gotta be strong.
159
你得照顧曼福雷德和希德
You have to take care of Manfred and Sid.
16080
尤其是希德
Especially Sid.
161
行了,你能挺過來,你是老虎
Come on, you can lick this. You're a tiger.
162
我能背你,你說怎麼樣?
Look, I'll carry you.Come on, what do you say?
163
振作點,迭戈,振作!
Come on, Diego, come on.
164
告訴他他會好的,曼尼
Tell him he's going to be OK, Manny.
165
聽著,你們別管我了
Listen, you have to leave me here.
166
如果人類過了「冰川道」你們就找不到他們了
If those humans get through the pass,you'll never catch them.
167
你不用救我的
You didn't have to do that.
168
我們是一個集體
That's what you do in a herd.
169
別忘了我們
Don't forget about us.
170
好嗎?
OK?
171
我們不會忘了你
We won't forget about you.
172
再見,再見
Goodbye.
173
再見,再見
Goodbye.Goodbye.
174
希德再見
- Sid...- Bye.
175
再見
Bye.
176
對,對,沒錯寶寶在哪兒
That's right. Where's the baby?
177
走吧,希德,我們去南方
Come on, Sid, let's head south.
178
再見
Bye.
179
省口氣吧,希德人類不會說話
Save your breath, Sid.You know humans can't talk.
180
迭戈?你沒事!
Diego? You're OK.
181
我有九條命呢
- Nine lives, baby.- You're OK.
182
你沒事!
You're OK.
183
我親親你!呀!嗚
I could kiss ya.
184
歡迎回來,搭擋,要我背嗎?
Welcome back, partner. Wanna lift?
185
不,謝謝我得保住僅存的那點尊嚴
No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.
186
你跟我們混在一塊了就別管什麼尊嚴了吧,就背我吧
You're hanging out with us. Dignity'sgot nothing to do with it. I'll take that lift.
187
好,爬上來吧托我一把,咿哈
- Yeah, climb aboard.- Pick me up, buddy.
188
或者不說「駕」,隨你喜歡
Mush. Or not mush. Either way.
189
這將是我最棒的一次遷徙
This is gonna be the best migration ever.
190
我帶你們去我的寶地,我毛里的真菌乾死後我會變成棕色
I'll show you my favorite watering holes.I turn brown when the fungus in my fur dries.
191
這真有意思我說,這「冰川時代」可真沒勁
- Attractive.- This whole lce age thing is getting old.
192
知道我喜歡什麼「全球變暖」
You know what I could go for?Global warming.
193
做夢去吧我可是說真的
- Keep dreaming.- No, really...
194
兩萬年以後
20,000 Years Later
9. 冰河世紀4台詞
但願如此不然的話被活吞的就是你You'd better, unless you want toserve as a replacement.
我們去「半峰」山去那兒會合We'll go up to Half Peak. Meet us there.
最好把他活著帶來It had better be alive.
能完成這任務嗎?迭戈?Can we trust you with that, Diego?
我們走!Let's go.
她看見我肩上的那根毛就說如果你找別的女伴風流She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance,
至少找一個毛的顏色相同的at least pick a femalewith the same color pelt."
我想「完了」我要成她的盤中餐了I thought "Whoa. She's gonna gopraying mantis on me."
如果你有了配偶就該對她忠誠,你很幸運了If you find a mate, you should be loyal.In your case, grateful.
你給我走開一輩子守著一個太蠢了- Now get away from me.- I think mating for life is stupid.
那也太虧了我這「能幹」的希德There's plenty of Sid to go around.
曼尼?Manny?
曼尼?Manny?
快瞧啊,他沒事Look at that. He's OK.
他媽媽不見了She's gone.
你是不是忘了什麼?- Manny, are you forgetting something?- No.
可…可你剛救了他可上次救的那個我還沒甩掉呢- But you just saved him.- I'm trying to get rid of the last thing I saved.
你不能把他留在這兒But you can't leave him here.
瞧,有煙他的那群人在山上Look, there's smoke.That's his herd right up the hill.
我們把他送回去我跟你說白了吧,根本沒有「我們」- We should return him.- Let's get this straight. There is no "we."
希望對你能有所幫助。
10. 冰川時代4經典英文台詞(帶翻譯 5句)和大概內容
1、她看見我肩上的那根毛就說如果你找別的女伴風流。
She picked a hair off my shoulder and says,"lf you have an extra mating dance。」
2、至少找一個毛的顏色相同的。
at least pick a femalewith the same color pelt。
3、我想「完了」我要成她的盤中餐了。
I thought "Whoa. She's gonna gopraying mantis on me。
4、如果你有了配偶就該對她忠誠,你很幸運了。
If you find a mate, you should be loyal.In your case, grateful。
5、你給我走開一輩子守著一個太蠢了。
Now get away from me.- I think mating for life is stupid。