1. 塵歸塵土歸土是什麼意思
「塵歸塵,土歸土」,《聖經》上說人是神用泥土做的。 所以人活在世上,吃住用都來自大地,但當一死去,還是埋進地下,變成白骨,最後在時間歲月的消磨下,又變成塵土細沙。最後還是歸途,有落葉歸根的意味,預示著世間萬事萬物最終的歸宿。
「塵歸塵,土歸土」這句話出自聖經:塵歸塵,土歸土,讓往生者安寧,讓在世者重獲解脫。(出自中文版聖經,創世紀3.19)
原文:ashes to ashes,and st to st;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life
大意是:你是什麼就終究是什麼,生老病死,生命輪回,從哪裡來就會回到哪裡去。
在中文版聖經中是這樣翻譯的:「你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的,你本是塵土,仍要歸於塵土。」
(1)塵歸塵土歸土電影台詞擴展閱讀:
「塵歸塵,土歸土」經常被用於很多影視作品和文學作品,如美國電影《木乃伊》中艾弗琳對埃默霍特普說的,「使他重歸黑暗」。TVB《真相》、《布衣神相》、《潛行狙擊》、《異形3》中也都曾引用過。游戲中曾被《使命召喚:現代戰爭3》作為一個關卡的名字。
網路游戲《魔獸世界》中曾作為熔火之心副本9號BOSS、海加爾山副本1號BOSS以及許多NPC的經典台詞。文學作品中如新概念小說《緋煙》等。以及2014更新的《美國恐怖故事3》中,女巫Zoe讓僵屍回歸的一句「回到你該回的地方!」中出現。
《使命召喚8:現代戰爭3》中最後一個關卡,又譯塵埃落定(Dust to Dust)。《魔法的禁書目錄》中史提爾·馬格努斯放大招前用過同樣的咒語。
同名歌曲《塵歸塵土歸土》由十一郎作詞、張宇作曲並演唱。
作詞:十一郎 作曲:張宇
欲苦無淚的苦 讓我終於清楚
從今以後 塵歸塵 土歸土
選在花中告別 看你雙手相疊
彷佛在說 你是你 我是我
一生的相守 只看一眼怎足夠
一世的要求 只希望能夠愛你很久
起起落落都陪你過 都陪你過
都陪你過 都陪你過
相逢恍如從 此情卻已不同
2. 「塵歸塵土歸土」的下一句是什麼
塵歸塵,土歸土」這句話出自聖經: 塵歸塵,土歸土,讓往生者安寧,讓在世者重獲解脫。(出自中文版聖經,創世紀3.19)
原文是:ashes to ashes,and st to st;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life…… 大概意思是:你是什麼就終究是什麼,生命輪回, 從哪裡來就會回到哪裡去。
在中文版聖經中是這樣翻譯的:你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的,你本是塵土,仍要歸於塵土。 「
塵歸塵,土歸土」經常被用於很多影視作品和文學作品,如美國電影《木乃伊》中艾弗琳對埃默霍特普說的,使他重歸黑暗。TVB《真相》和《潛行狙擊》中也都曾引用過。文學作品中如新概念小說《緋煙》等。
(2)塵歸塵土歸土電影台詞擴展閱讀:
《聖經》(Bible)是神所默示的,是猶太教、基督教的經典。最初出於希伯來文kethubhim,原意為「文章」,後衍意為「經」;希臘文作graphai,拉丁文作Scripturoe,漢譯作「經」。
聖經是猶太人和歐洲人的信仰經典,講述古時猶太人、耶和華的歷史,並記錄先知預言。 當猶太教經典大量譯成希臘文本後,希臘文ta biblia(復數,原意為「諸書」)遂被用以專指這些經典;拉丁文衍為單數詞Biblia,後成為猶太教、基督教正式經典的專稱,漢譯作「聖經」。
《聖經》是一本相當厚的書,頁數跟字典差不多,但其實《聖經》不只是一本書,而可以說是一套有66本的叢書。其中有長有短;有古老的作品,也有較近期的作品,內容包括:歷史、詩歌、哲學,甚至私人信件和講章。
猶太教的正式經典,包括律法書5卷、先知書8卷、聖錄11卷三個部分,故通稱《泰納克》(Tanak,系Torah、Neviim、Ketuvim三部分的首字母組成),又稱「二十四書」。
基督教的經典,包括《舊約聖經》和《新約聖經》。《舊約聖經》即猶太教的《聖經》,是從猶太教傳承下來的。全書卷數和次序,基督教各派略有不同。
《新約聖經》是基督教的經典,共27卷,包括記載耶穌生平、言行的「福音書」,敘述早期教會情況的《使徒行傳》,傳為使徒們所寫的《書信》和《啟示錄》。《舊約聖經》裡面有39卷,《新約聖經》里有27卷。
參考資料:網路-聖經
3. 《木乃伊》里的「塵歸塵,土歸土,該去的,不當留」
塵(chén)歸(guī)塵(chén),土(tǔ)歸(guī)土(tǔ),該(gāi)去(qù)的(de),不(bú)當(dàng)留(liú)
4. "塵歸塵,土歸土"這句話出自哪裡
「塵歸塵,土歸土」這句話出自聖經: 塵歸塵,土歸土,讓往生者安寧,讓在世者重獲解脫。(出自中文版聖經,創世紀3.19) 在中文版聖經中是這樣翻譯的:你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的,你本是塵土,仍要歸於塵土。 「塵歸塵,土歸土」經常被用於很多影視作品和文學作品,如美國電影《木乃伊》中艾弗琳對埃默霍特普說的,使他重歸黑暗。TVB《真相》和《潛行狙擊》中也都曾引用過。文學作品中如新概念小說《緋煙》等。
5. 電影木乃伊里的台詞,一句話,要英文的
Dust
to
st.Ashes
to
ashes
「該走的
不能留
」估計是翻譯過來時為了幫助理解加上去的,原文並沒有。
6. 塵歸塵土歸土的下一句是什麼
「塵歸塵土歸土」的下一句是:讓往生者安寧,讓在世者重獲解脫。這句話出自中文版聖經,創世紀3.19。
英文原文是:ashes to ashes,and st to st;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life.
意思是:「你是什麼就終究是什麼,生老病死,從哪裡而來就會回到哪裡去。」還有一種翻譯是:「灰塵歸灰,灰塵歸土。指望復活,得永生,也是如此。」
(6)塵歸塵土歸土電影台詞擴展閱讀:
「塵歸塵,土歸土」的應用
「塵歸塵,土歸土」在很多影視作品和文學作品都曾經被引用,如美國電影《木乃伊》中艾弗琳對埃默霍特普說的,「使他重歸黑暗」。其意思便是引至「塵歸塵,土歸土」而在TVB的《真相》、《布衣神相》、《潛行狙擊》、《異形3》等等著作中也都曾經被引用過。
而在游戲中更是曾被《使命召喚:現代戰爭3》作為一個關卡的名字。在網路游戲《魔獸世界》中也曾作為熔火之心副本9號BOSS、海加爾山副本1號BOSS以及許多NPC的經典台詞。
文學作品中如新概念小說《緋煙》等。以及2014更新的《美國恐怖故事3》中,女巫Zoe讓僵屍回歸的一句「回到你該回的地方!」中出現。
《使命召喚8:現代戰爭3》中最後一個關卡,又譯塵埃落定(Dust to Dust)。《魔法的禁書目錄》中史提爾·馬格努斯放大招前用過同樣的咒語。
資料來源:網路:塵歸塵,土歸土