㈠ 粵語拼音
1、粵i = 英字母E,粵iu = 普iu,粵im,in,ing = 英im,in,ing。
2、粵o、ou = 普o、ou;粵oi、襪森on、ong = 英oy、on、ong。
3、粵u = 普u,粵un = 英詞「soon」的「oon」部分,粵ung = 英詞「phone」、「alone」的「one」部分。
4、粵yu、yun=普ü、ün。
(1)發朗電影粵語擴展閱讀
一、來源:
粵語拼音是將粵語羅馬化的一種方式,粵語羅馬化是指將標準的粵語發音的羅馬化拉丁字母轉寫。進行羅馬化的方案通常叫做粵語拼音方案。比較流行的粵語拼音方案是香港語言學學會拼音方案。
二、音調:
粵語有九聲,依次為陰平(即上平,含高平、高降,其中奧妙,我們以後會說到告山畝),陰上,陰去,陽平(即下平),陽上,陽去,最後三個屬入聲調,依次為陰入(也稱高陰入)、中入(也稱低陰入)、陽入。
陰入(7)、中入(8)、陽入(9)在五度標記法中,調值唯信相當於陰平(1)、陰去(3)、陽去(6),因此為六調。用粵拼標音時,一般會把7、8、9聲分別標為1、3、6聲。
㈡ 哪裡有粵語配音的動畫電影下載
《五星級老鼠》在 www.verycd.com 上搜《料理鼠王》就有,其中有國粵英3語版。
這是其中一個版本 http://www.verycd.com/topics/227139/
VeryCD 上還有很多 多聲道的動畫,畫質都是一流的,有空的話可以多去搜搜。另外VC上的東西都是用 電驢 下載的。
電驢下載地址:http://www.easymule.com/zh-cn/
㈢ 有咩新電影好睇啊(粵語)
不發廣告網址,誠心推薦電影:
《十月圍城》《南京南京》《x戰警前傳:金剛狼》《天啟四騎士》
《異能》,《戰無雙》,《速度與激情4》,《金剛狼》《變形金剛2》埋森敗
《死亡幻覺2》《我的血腥情人節3D》《金錢帝春仔國》《愛到底》
《終結者4》《十二回合》《少年星海》《怒火攻心2:高壓電》
《絕命派對》,《末日地火》,《紅河》,《懲罰者2戰彎顫爭特區》
《黑皮書》 《即時發生》 《絕魂印》 《浪漫島嶼》
《拳霸2》,《超速緋聞》,《天使與魔鬼》,《未知死亡》
《蝴蝶效應3》,《搶劫銀行》,《黑夜傳說3》,《花木蘭》
《百貨戰警》,《偷天密碼》,《我的血腥情人節》,《黑色星期五》
《地球奶爸》,《先知》,《隕石墜落》,《墨水心》
不發廣告網址,誠心推薦電視劇:
《我的青春誰做主》《我的丑娘》《潛伏》《大生活》
《情亂夜中環》《痞子英雄》《終極三國》《敗犬女王》
《敗犬女王》《傳聞中的七公主》《保衛延安》《情陷夜中環》
《越獄》《敲敲愛上你》《真愛諾言》《花樣男子》《柳葉刀》
《鎧甲勇士》《喜臨門》《人間正道是滄桑》《母儀天下》《乞丐變王子》
㈣ 廣州人在香港說粵語會被聽出是廣州人嗎
我聽出來過幾次廣州人講粵語:
(1) 有一次去便利店就聽見一個人在說「充值兩百」,後來便利店的姐姐說,「增值二百,請拍卡。」大家好像說「兩百,兩千」和「二百,二千」都可以。保守地說一下,廣州使用「兩千/兩百」的頻率比香港高,香港較少聽到。我通過悶高對一些劇集、電視節目、新聞報道和日常對話的調查大致得出這個結論。
(2) 表示長度的計量單位「米」,在廣州話里讀mai1(咪),需要變調。香港粵語里讀mai5 (同「米飯」的「米」),不變調。有一次有一個人坐地鐵手裡拿了個手機導航,用粵語跟旁邊人說,「呢個站落再行500咪.....」從舉動和語言來看,廣東人無誤。
(3) 「吸管」在香港叫飲筒或者飲管。口音上差別較小,主要還是用詞上的一些差異。(4) 香港人從不稱呼自己說的語言是「白話」,通常叫「廣東話」,也有人叫「粵語/中文」
我是廣州人(絕對不是新廣州人),但我有一些不太主流的看法,看了很多人的問答,我真的覺很好笑,經過我10多年工作接觸結合大家的問答,有一些想法,其實廣州人粵語跟香港人粵語發音完全一致,不同之處就是語速、用詞。而不是口音有區別。很奇怪的是,只要不是廣州人都鐵定說廣州人粵語跟香港人粵語很不同。不過也不難理解。因為他們在發音方面根本沒有準則去判斷,而且大多數人從電視廣播上面去做區分,值得思考的是,現實中香港人粵語會像電視那樣說話嗎?電視語言是經過專業訓練既定的一種表達方式。有些人覺得怎麼珠江台的主持人粵語跟香港電視台的那麼大區別?兩個原因:1.廣州的主持人有可能是新廣州人(外地人)。2.香港電視台對新聞主播語言方面訓練得比較好。(其實就tvb新聞主播跟有線電視新聞主播都會有風格上的不同。聽起來也很不同)。從 歷史 角度分析,廣州從古到今都是說廣州話,香港還不是香港的時候是說什麼話?記得幾年前香港報道廣州反對禁止粵語的新聞中也提到:香港一直引用的語音,廣州話,在廣州…。運梁而現在香港為什麼說粵語不是廣州話而是廣東話呢?政治原因,香港要自己的地區自己的語言,他們只會說是引用廣州話,但自己說的是廣東話。有些無知的香港人堅決自己說的是廣東話而絕對不是廣州話,感覺就似,日本仔說釣魚島是他的。再說一些我的親身經歷,我曾經在香港多次因為我說廣州話而被誤認為是香港人,基本對話都是這樣的:「你真系廣州人」「嗯,系吖,我系100%廣州人」「甘點解你廣東話甘正既?」「系吖,我米話,我系廣州人啰。」「系啰?米廣州啰?」「你之前認識既系咪真系廣州人?因為廣州人本身的廣州話就系我甘樣既。」總括來說,廣州粵語跟香港粵語其實是一樣的。非要說不一樣就是語速,用詞,都是基於 社會 背景不同產生一些適應性的改變。
廣東人自己就能區分,不需要靠用詞差別等,只憑語感就能判斷。 非粵語使用者的話,可以通過詞彙的用法來區分。
教室,廣東人一般直接就是教室,或者課室,香港人百分百說的是「班房」 空調,廣東人一般說空調,少數情況下也會說冷氣,香港人百分百說的是冷氣 冰箱,廣東人說冰箱,香港人說雪櫃,雪櫃在廣東人里一般指的是大的橫放的那種冰箱。
PS:廣東人粵語用詞和詞彙,是同時受到普通話和香港粵語影響的,因此廣東人的粵語詞彙,很多時候會出現兩種用法混著說的情況。有些是粵語本來的詞彙,受普通話影響改了說法,有些詞則原本就是從普通話來的,後來廣東人受香港影響改成了香港的說法。
其他還有很多例子,不勝枚舉。
香港人好用英文的現象很多人也有說了,其實廣東人也喜歡用,但是頻率比不上香港人。比如號碼說成n(l)umber,文件說成file,你幫我留著說成你幫我keep住,我發給你說成我send比你,草莓說成士多啤梨等等,這些無論在廣東還是香港都是通用的。
從語音語調上看,旁罩運聽感上來說,香港人懶音多,發音往輕,省,略,快,淡的趨勢發展,音調上也略改變,較廣式粵語高。純正的廣州粵語,聽起來較厚重,鼻音,喉音明顯。
聽得出!因為香港被統治太久,所以在談話時須是講粵語,但其夾雜英語!而內地人講話不帶英語作助詞!
作為一個97前就去過香港,並且經常和香港人打交道的老廣州,我來說兩句吧:發音上兩者基本都是一樣的,但長期生活在廣州很少和港人接觸的人和長期生活在香港的人,聽他說話會分辨出來的,分辨出來的原因主要不是口音,而是說話的習慣,我說個70年代真實案例:一個偷渡去香港的廣州人,因為上街吃碗雲吞面,被香港警察認出,逮介出境了,原因是他叫人家給他二兩雲吞面!要知道,香港沒有糧票,雲吞面只有大蓉細蓉!香港警察判斷的依據不是口音,是說話的習慣。還有一個現象,請大家留意:香港樂壇的很多有成就的人物都是從廣州過去的:香港才子填詞人黃沾,粵語流行曲之父許冠傑,粵語歌之王羅文……,近年也有一個張敬軒,如果廣州的人的粵語發音不準,怎麼可能在香港大行其道?相反,香港演員林雪一開口,我就覺得他口音不純正,後來才知道他是天津過去的。
還有就是我個人的實例,我96年去香港玩了一個禮拜有多,住西灣河親戚家裡,自己去海洋公園,去銅鑼灣,去尖沙咀,去太平山頂,去大埔、南澳,坐大巴、小巴、地鐵、坐天星小輪,從來沒人問我是不是廣州來的,甚至經常見到差人(警察)在前面查身份證,但從來沒查過我。
我是深圳人,從幼兒園開始說廣東話,平時主要是看香港電視劇學習和保持粵語的說聽。80後羅湖區的孩子都是類似的。所以我們的廣東話都是港式廣東話。我們也很清楚的分辨的出廣州的廣東話還是香港的廣東話,本身深圳雖然知道怎麼說,但總是會受到普通話的影響,所以一些港式廣東話的習慣用語可能會有所不同。但我一旦到了香港,我就會想起特別港式的用詞和俗語所以香港人也聽不出有什麼不同。
這個話題,我有話要講!!我是廣東中山的,粵語跟廣州的一樣 就之前那趟搞什麼獨立唱反調那一次去了香港跟我朋友去買東西! 跟香港人溝通也感覺差不多吧 話語方面 唯一不同的是不知道為什麼聽他們說的廣東話會感覺有點肉麻起小疙瘩。。 然後這個也不重要了 重要的是我和朋友等綠燈過馬路的時候旁邊有個胖子,斜著眼看著我 說:死人大陸仔,恨不得你出街比車撞死!蠻大聲的 …… 不是說給我聽我就不信了。然後我反應了一下 頓時想爆粗:你老味你香港人就溝屎D噶啦?我同你膚色唔同 語言唔同?亦或是你人種唔同?撲你個臭街 。。 我甚至有點想打他的沖動 但是想了想沒動手 也沒把話說出來,畢竟這是別人的地方 要是在內地他就麻煩了 。吃飯的時候也總感覺周圍的人看著過來 搞得我們好像很另類 逛街買衣服鞋子 服務員也愛叼不叼,況且我們東西還不是買的少 個個好像把我們大陸的當低等動物一樣 等的士跟路人聊天一眼就知道我們是大陸的。。 回去後總結了一下 穿著語言什麼的也沒什麼不同 問題在哪裡,怎麼會一眼就知道 當然我不知道答案,唯一自己能發現的就是他們穿什麼鞋都是長襪的 我穿的N仔是穿短襪的。。
如果多聊兩句的話,十有八九是會被聽出來的。不過也不會發生什麼尷尬,畢竟兩地粵語本是同根生,兩地文化也都大同小異。
穿甲哥本人是土生土長的廣州人,也接觸過不少香港人,今天就來談談這個問題。
日常對話無障礙,但能聽出來兩地的區別今天的香港居民,有許多人(或者他們的先輩)都是從廣州及周邊地區「偷渡」,或是在解放前就搬遷過去的,自然他們的粵語也有著很濃重的廣州風味和習慣。
同樣地,廣州粵語受八九十年代香港電影電視劇、流行歌曲等文化作品的影響也很深,所以也同樣會有一些香港粵語中慣用的語句不知不覺地融入了廣州粵語之中。
穿甲哥先舉一個親身經歷的例子。
有一次在捷克 旅遊 ,就遇到前面兩個人在說粵語,頓感親切。但仔細多聽他們說幾句,從用詞、口音以及他們交談的話題中,就很明顯能聽出來是香港人。
當時我對他們兩人說了一句「唔該借借」,也就是不好意思讓一下的意思, 兩個人先是下意識地讓道,然後很快反應過來我也是說的粵語,便也倍感親切地用粵語問我:
「你都是香港來噶?」(你也是香港來的?)
我不好意思揮揮手:「唔系,我系廣州人,不過咁遠來到,都系自己友啦」
(不是,我是廣州人,不過在這萬里之外的異鄉,大家也都算是自己人。)
在後來的交談中,兩個香港遊客的態度非常明顯:出這么遠的門 旅遊 ,能聽到一句粵語,不管對方是香港人還是廣州人,這都是家鄉的語言,都倍感親切和溫暖。
上面這個例子旨在說明:
廣州粵語和香港粵語在溝通中完全沒有障礙,但只要多聊幾句一般都能聽出對方是廣州人/香港人。而且即便聽出來了也不會顯得尷尬,兩地之間也有著充分的文化認同感。
香港粵語受英語影響更重雖然在廣州,人們也會管扳手叫「事把喇」(spanner),也會用「杯葛」(boycott)來表達「抵制」的意思,也管糾紛叫「拗叫」(argue),管警察叔叔叫阿Sir。
但是這些都是本土化後的英語詞彙,畢竟說出來的時候用的大部分是粵語化的發音。但相比之下,香港粵語明顯受英語的影響更大。
一些看過香港電視劇和電影的朋友可能會知道,香港警察管「案子」叫「case」,香港人說「百分比」也會脫口而出「percent」,管這些在廣州粵語中基本上都是不會出現的。
兩地有略微的口音差別要說兩地粵語的口音差別,一定有。廣州如今通行的更多是老東山和廣州河南地區的口音,西關口音正在逐漸沒落,而香港粵語恰恰主要源於廣州西關地區的粵語,或者稱作「廣府音」。
舉幾個很簡單的例子:
廣州的「廣」字,在今天的廣州粵語中多度作【gong】,與香港的「港」字同音。而在香港/西關粵語中,這個字念【guong】,嚴格來說與「港」很相似但並不同音。
數字5,在廣州粵語中讀的時候一般帶輔音【ng】,而在西關/香港粵語中則不發輔音,只發後鼻母音。二者同樣是非常相似但並不同音。
僅僅憑著這些非常細微的讀音差別,長期居住在廣州/香港一帶,了解兩地語言差別的人就足以判斷出對方是廣州人還是香港人。
除此之外,香港人說話一般更為柔和委婉,而廣州人一般更為爽朗直率,這也是兩地語言風格上很重要的一個不同。
文化認同——本是同根生雖說兩地粵語有上面這些許許多多細小的差別,但兩地的文化還是貼得非常近的,相互之間也有足夠的認同。
一個最直接的例子便是兩地口語中的臟話,穿甲哥可以非常負責任地說,香港人和廣州人用粵語臟話罵起人來,遣詞造句語氣語調都是毫無差別的。僅憑這一點,就足以證明兩地在文化上的高度相關性。
除此之外,早茶文化,源自千年商都的濃厚的商業氣息和商業文化,所有這些都是粵港兩地獨一無二的共通之處。
所以綜上,兩地粵語並不完全相同,兩地人之間多說幾句便不難能聽出差異。但由於兩地文化的高度相似和同根性,即便被人聽出來不是廣州/香港本地人,一般也會把你當做本地人看待,一點都不尷尬。
我來說說吧,首先香港那邊大部分都是廣東人,特別是六十年代,很多人跑去香港做生意,工作,都是說廣東話,差別不大,對我來說,廣州這邊的白話更正宗,廣州這邊有九個音,香港有十個音,雖然我的白話不太標准,但總體來說我喜歡廣州這邊的白話!
為什麼呢?因為香港那邊說的白話後面帶著一種懶散的語氣,給人家一種拖拖拉拉的感覺,感覺不管遇到什麼大事,天塌下來,高個子頂著,特別是香港以前是殖民地,在英國的統治下,他們說的白話兼容了一點英語,在某種詞語上說出來,讓人家感覺好好聽啊,沒聽過的人感覺可能很好聽,但問題是聽不懂啊,香港大部分人都是廣東人,不管怎麼說,口音幾基本上相差不遠,也可以聽得出來,因為說話語氣在某個詞上時候不一樣。
但不得不佩服香港那邊把粵語發揚光大,讓全世界上的人都知道粵語,我希望粵語能夠保護好,讓更多人去學!
會,因為廣州人說的音跟香港的不一樣,廣州人說粵語聽起來音有點偏硬粵語用詞比較傳統,香港人說廣東話音比較長,粵語用詞用字比較多元化聽起來柔和!
㈤ 廣東話中「無曬計 發朗禮」中朗禮 什麼意思
無(冇)曬計=沒辦法。
發啷禮=發飆,發脾氣,
㈥ 有沒有 我要發達 電影粵語版的連接,網盤,手機能下載不要解壓的那種
鏈接:https://pan..com/s/1uUzbX3eVxhIpiTWD0ZjTcA
提取碼:27nz復制這段內容後打開網路網盤手機App,操作更方便哦
周創發(林盛斌飾)跟青梅竹馬的屈金香(麥玲玲飾)結緍十載,一直在香父屈親仁(黃光亮飾)的家傳祖業「老屈記」任職會計兼打雜。發每天被屈家各人呼呼喝喝,更常被岳母屈李露媚(吳浣儀飾)、表舅父(河國榮飾)和其妻子(庄思敏飾)等眾人欺負,生活渡日如年。
如果資源不正確,或者版本不正確,歡迎追問
㈦ 周星馳電影全集(粵語高清中字)
1988
《霹靂先鋒》
《捕風漢子》
《最佳女婿》
1989
《龍在天涯》
《義膽群英》
《流氓差婆》
《風雨同路》
1990
《龍鳳茶樓》
1990
《望夫成龍》
《一本漫畫闖天涯》
《咖喱辣椒》
《小偷阿星》
《師兄撞鬼》
《賭聖》
《無敵幸運星》
《江湖最後一個大佬》
《賭俠》
1991
《整蠱專家》
《龍的傳人》
《新精武門1991》
《逃學威龍》
《賭俠2上海灘賭聖》
《情聖》
《漫畫威龍》/《摩登武聖》
1992周星馳年
《家有喜事》
《逃學威龍2》
《審死官》
《鹿鼎記》
《鹿鼎記2神龍教》
《武狀元蘇乞兒》
《群星會》 TVB時尚喜劇
1993
《逃學威龍3龍過雞年》
《唐伯虎點秋香》
《濟公》
1994
《破壞之王》
《九品芝麻官》
《國產凌凌漆》
1995
《大話西遊之月光寶盒》
《大話西遊之仙履奇緣》(《大話西遊之大聖娶親》)
《回魂夜》
《百變星君》
1996
《大內密探零零發》
《食神》
1997
《97家有喜事》
《算死草》
1998
《行運一條龍1999》
《喜劇之王》
《千王之王2000》
2001
《少林足球》
2004
《功夫》
2008
《長江七號》
2010
《喜劇之王2》導演:周星馳 編劇: 周星馳 主演:張柏芝、趙薇、趙晨浩、BOSS(熱力兄弟)、小沈陽等,2010年底開拍!
動畫片《長江七號愛地球》7月9日上映 導演:周星馳
《太極》——2012賀歲檔上映
《大話西遊2》 導演:周星馳 主演:周星馳 張曼玉 2010開拍
《功夫2》 導演:周星馳 主演: 周星馳 吳孟達 元華
啊~~~~~~~~~~~~~~~我盡力了~~~~~~~~~~~~~~~~
㈧ 粵語電影中有哪些讓不懂粵語的人完全不能體會的有趣詞句
現在優酷好幾個電視劇和電影都是用粵語的沒有翻譯過來的,看起來比較麻煩,也是個人本身粵語底子差,聽起來不順暢,哎~~
1994年的《九品芝麻官》中的星爺經典台詞大家都熟知。「人嚟,落閘,放狗!」有的朋友從字面上都不知道是什麼意思,中文音譯是「人梨,落砸,風溝!」中文意思是「來人,關門,放狗!」哈哈哈,粵語真有意思!
粵語電影都是經典,喜歡梅艷芳那樣美艷動人,喜歡劉德華那麼帥氣,有男人氣概,香港電影現在發展越來越快,今後會創作出更經典的作品。