Ⅰ 為什麼我在手機看下載的電影是英文原聲配音,把同樣的文件轉存到筆記本上看時卻發現變成了中文配音
估計你看的電影是MKV或者MP4格式的,這樣的封裝格式,允許封裝多條音軌,例如,一條英語原聲、一條國語配音。可以設置一條音軌為默認音軌,是否播放默認音軌,需要播放軟體的支持。如果軟體不支持默認音軌,那麼就會播放第一條音軌。
具體到樓主的情況,可能的原因就是:第一條音軌是英語原聲,第二條音軌是國語配音,但是在封裝時的設置是第二條為默認音軌。在樓主的手機上,播放軟體不能識別默認音軌,所以就播放了第一條音軌--英語原聲;在電腦上,播放軟體能夠識別默認音軌,就播放了第二條音軌--國語配音。
不論在手機還是在電腦上,都可以嘗試通過播放軟體的音頻菜單來切換音軌,選擇自己喜歡的配音。
Ⅱ 播放的電影是中文字幕,裡面說的卻是英文。換聲道也不行怎麼辦
並非是播放器問題也非聲道問題是影片本身就是字幕版而非國語版,每年中影公司只引進幾部外國影片在中國公映,其中以好萊塢主流大片為主,許多外國影片都沒有引進也就沒有國語配音,沒被引進國外電影都是字幕版,有的經典老片是由電視台引進耐升由電視台譯制並配音,例如央視六套,中國大陸95年才開始引進國外大片,許多95年以前的電影都沒有國語版,有的話是後來電昌咐老視台引進供電視播出的,廣電總局審片嚴格,為保護本國影片,你還是看看有沒有影片的國語版吧簡鋒,例如《夜訪吸血鬼》你永遠找不到配音版,因為中國沒引進。
Ⅲ 為什麼成都的電影院播放的外國電影全是英文版加中文字幕的,最近看了好多3D電影都這樣(春熙路國際金融
中文配音你不感覺很奇怪嗎,大部分的中文配音聽起來都感覺電影的台詞聽起來別扭,沒感覺。電影的中文配音要做到很好必須要很專業的配音,要花很久的時間,成本必然高。相對來講一個優秀的字幕就不需要這么久,也要便宜的多。所以,一般情況下還是字幕的好,除非是發行方花了很大精力很長時間特別准備的中文配音版。
Ⅳ 播放的電影是中文字幕,裡面說的卻是英文。換聲道也不行怎麼辦
這個換聲道是沒有用的。有的播放器(如:
超級解霸
)可以選擇配音,如果有中文配音的話,點勾它,如果只有一種配音的話,那就沒辦法了,
就那樣
看吧。推薦樓主不要聽中文的,有些中文配音,,真的很爛。
Ⅳ 我在電腦上下載的電影是中文的,播放出來也是中文的;可在電視上放卻是英文的,怎麼回事, 又該怎麼修呢
這個很簡單,你下載的這個視頻是包含了中英雙語的,可以自己切換,電腦或者電視上的播放器是可以選擇不同語音和字幕的
Ⅵ 電影在電腦上語言是英語到電視上就變漢語來是怎麼回事
你什麼都不用做,就在網上看吧,電視上都是翻譯過的!你在影碟機看電影的時候,你是有切換聲道的按鈕嗎在遙控上?左右聲道是不一樣的語種!電腦上的話一般都是原音,也是就是原汁原味的英文