『壹』 為什麼香港電影的字幕看不懂是什麼意思
有一部分是繁體字.如果大量看不懂的話是因為每部香港電影都帶有濃重的香港風格,香港人說話的方言用語也會出現在電影中,相應的字幕也會按照方言來打.
另外,香港方言中有很多字現在的簡體字中並沒有,發音也和普通話發音不同,所以當電影人物說起這些方言時自然字幕不會看明白的.
看電影時可以多看普通話配音版的,裡面的字幕大部分還是可以的.粵語原音的電影字幕也是由香港做的,看起來會有困難的.
『貳』 如何把電影中的字幕和聲音弄出來
字幕
除了DVD的字幕可以提取其它的都不行。
DVD電影中的字幕提取:
現在,專用的DivX播放器都支持再播放影片時同時TXT文本格式存放的文本軟字幕。這種軟字幕同時記錄了字幕和時間碼信息,可以准確的顯示字幕而不影響畫面。文本軟字幕也有多種格式, 軟字幕的製作基本原理是提取VOB中的字幕流信息,生成圖像後進行OCR(文字識別)獲得。比較流行的軟字幕提取軟體是SubRip。 點這里下載SubRip http://www.shooter.com.cn/?softid=subrip
下面就簡單介紹一下軟字幕的製作過程。
首先使用SubRip,點擊[File] -> [Open Vob]會彈出詳細的選擇提示。使用「Open Dir」或者「Open IFO」打開硬碟上的IFO或者VOB文件目錄,會在右邊出現VOB文件的選擇項。選中包含正片字幕流內容的VOB文件,左側選擇字母流的語種(目前OCR功能只限西文字母類語言使用),其他保持默認設置,點擊[Start]。
開始後,SubRip就會開始搜索VOB中的字幕流。開始時會有提示,可以選擇正確的OCR顏色。每種字母第一次出現的時候會要求你輸入同樣的字母,之後再次出現同樣的字母軟體就會自動識別。全文識別結束後,SubRip還提供「Post OCR Correction」功能對識別文件進行自動校正。
點擊[File] -> [Save as]將字幕保存為SubRip格式的字幕文件。然後也可使用「SubConvert」等軟體將SubRip格式的字幕文件轉換為其他如MacroDVD格式字幕文件。一個英文的軟字幕完成了。
聲音提取:
找個電腦錄音軟體,可以錄下所有經過您音效卡的聲音,包括其它軟體播放的音樂,你在網站上聽到的鈴聲,你和網友的通話內容,等等。
Audio Recorder Pro V3.2 中文版 (說明、下載)http://hi..com/nfan/blog/item/b2d9a5c2e631d91e0ef477e5.html