『壹』 如果我下了一部美國電影,沒有中文字幕,全是講英語的,我要怎麼樣才能把它有中文字幕
從射手網上下載對應版本的字幕:
http://shooter.cn
前提必須是avi文件,rm/rmvb的不行(當然,你可以嘗試把rm/rmvb改名為avi)。
推薦安裝暴風影音,所有的解碼器都帶了。如果不裝暴風影音,需要單獨下載安裝VobSub這個字幕外掛工具。安裝後,把下載的字幕文件解壓縮,放到avi文件所在的目錄,保證文件的基本名一致,例如:
IDX+SUB字幕:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.idx
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.sub (擴展名可以是rar)
SRT字幕:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.eng.srt
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.chs.srt
用暴風影音或者Media Player播放時,任務欄上會有一個綠箭頭,在綠箭頭上點滑鼠右鍵,可以選擇字幕,還可以設置字體、字型大小、顏色等等。
暴風影音官方網站及下載地址:
http://www.yesure.com/storm/
P.S. parity原創,請勿抄襲。
『貳』 美國大片沒有中文字幕怎麼辦
首先.下載MPC播放器Media
Player
Classic,網上搜索下載,很小下得快.按步驟安裝.
如果這個電影有A.B兩部分一定要把這個電影的兩個部分都放在一個文件夾里,再去射手網上下載這部電影的字幕,要注意和電影必須是同樣的部分(比如電影分兩部分,字幕也要下載兩部分的,裡面有很多字幕下載即使是同一部電影).把字幕文件名字和電影改成一樣的,後綴名不改.如
絕地戰警.AVI絕地戰警.srt(這個就是下載好的字幕文件).記得放在一個文件夾里必須!第二步.雙擊打開MPC,依次展開查看-選項-回放-輸出里他不是有三個視頻選擇嗎,你分別改成VMR9,directX
9,directX
9(前提是你的機子上曾經下載過directX
9,一般都有,實在不行就全改成7的那個也行.他們倆都支持字幕播放.)
然後展開文件-打開文件(通過瀏覽找到你那個電影的文件夾,打開電影)這時就可以播放電影了.然後展開文件-載入字幕(通過瀏覽找到.srt那個,再打開)這時字幕就OK了.你還可以調整字幕的很多東西.如顏色,大小,位置等等.這以後你就可以自己下載字幕然後自己添加了.END
『叄』 在看美國片時,怎樣才能同時顯示中英文字幕啊
1.用終極解碼下avi或者mkv格式的影片然後去射手網上下載字幕www.shooter.com
2.去emule下載供外語學習的電影rmvb格式的,有雙顯字幕
『肆』 我今天在電視機上看美國電影,我看見美國電影出的台詞字寫的是中國字,我覺得可奇怪
你好朋友,這是電影經過翻譯了,只是字幕翻譯,配音並沒有翻譯,這是影片到了國內,國內人員翻譯的字幕,謝謝。
『伍』 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。
『陸』 在電影播放中,如何把英文字母改為中文字幕
凡是RMVB格式的電影、動漫等外文資源,其件內已經壓制了中文字幕。
而AVI或MKV格式的資源,是需要另外添加字幕的。字幕文件可以在一些專門提供字幕的網站里下載(一般是「射手網」他們資源全一點),下載時注意影片的版本,字幕要與影片資源的版本相對應。
字幕的添加方法:
字幕文件一般為 (.idx .sub) (.srt) (.ssa) (.ass) 後綴的文件,你需要把字幕文件的文件名改成和電影文件名相同。
如電影文件名為 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.avi ,那麼字幕文件為就要改為 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.idx 和 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.sub 。
如果是(.srt) (.ssa) (.ass)後綴的就改成 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.chs.srt ,其中 .chs 是說明字幕是什麼語言的。
另外,你的播放器也要有播放字幕的插件。一般暴風都有所以不用另下軟體。
『柒』 我只有美國原版片,要怎麼才能添加相對應的中文字幕
第一步:肢胡把srt(字幕文件、有的是陸旁sub格式)文件和視頻文件放在同一個文件夾里。
第二步:如果字幕和電影都分一,二集,就用記事本打開srt文件,看看對應的是第一集還是第二集,看時間軸就知道了。
第三步:改名字,把歷悉攔對應的字幕和電影名字改成一樣的。隨便你改,只要一樣就行,後綴名不變!
比如:《功夫熊貓.avi》,對應字幕就是《功夫熊貓.srt》
第四步:播放時如果播放器沒有自動載入字幕,就把srt拉進去就行了。
『捌』 有沒有外國電影的片子能直接翻譯中文字幕的辦法!
沒有這種辦法,有那種語音識別軟體,識別之後生成英文字幕,再用翻譯軟體翻譯一下,你就會得到一個驢唇不對馬嘴的漢語字幕,根本看不了。