㈠ 電影字幕翻譯五大特點
電影字幕翻譯五大特點如下:
1、聆聽性,指讓觀眾耳熟能詳,例如He、She、It譯成中文同音,必須讓聽者明白。
2、綜合性,指譯文(對白或旁白)穗升塵須與畫面、音響、演員表演等和諧一致。
3、瞬間性,指讓觀眾一聽即懂,無須多加思索。
4、通俗性,指對白通俗易懂。
5、無注性,指譯者不得加註(旁白雖然也是一種注釋,但這是原本因劇情需要而設置的)。在翻譯技巧上要注意演員台詞與其口形吻合(即技巧上要注意演員笑謹台詞與其口形吻合(即譯文與原文音節相當)。
第二、簡潔性原則。電影字幕更多的時候受時間空間的多重限制,所以沒有太多的時間和空間可以發揮,譯者在表達上一定要簡潔,不能有累贅之感。避免拖沓也猜禪是翻譯者要掌握的重要技巧。
第三、少注釋原則。很多語言文化之間存在差異,因此許多筆譯者喜歡採用注視的方式幫助讀者理解,這些注釋的目的在於進一步闡釋文本信息,比如序言、腳注、文內釋義等等。這樣做可以用有限的文字進行解釋說明,打破文化差異的隔閡。
㈡ 英語語流特點
英語語流特點:英語是以重音記時的語言,母音的長度由節奏的形式所決定。英語語流中各個音節總是以重讀和非重讀音節相伴出現。當非重讀音節出現在重讀音節之前,其讀音一般都特別短而快,而其後的重讀音節則保持正常的長度和速度。
當重讀音節後面伴有非重讀音節時,這個重讀的母音就要發得短一些。反之,如果後面跟隨仍是重讀音節或沒哪咐有其它音節,那麼,這個母音就要長一些。英語節奏的基本規律是,每個語句中各節奏群的拍節,速度相等。
英語的歷史:
英語已經發展了1400多年。英語的最早形式是由盎格魯-撒克遜人移民於5世紀帶到英國的一組西日耳曼語支(Ingvaeonic)方言,被空轎統稱為古英語。中古英語始於11世紀末,諾曼征服英格蘭;1476年,威廉·卡克斯頓將印刷機介紹給英國,並開始在倫敦斗緩肆出版第一本印刷書籍。
擴大了英語的影響力。自17世紀以來,現代英語在英國和美國的廣泛影響下在世界各地傳播。通過各類這些國家的印刷和電子媒體,英語已成為國際主導語言之一,在許多地區和專業的環境下的語言也有主導地位,例如科學、導航和法律。
㈢ 淺談英語電影片名的特點和翻譯技巧
淺談英語電影片名的特點和翻譯技巧
英語電影譯製成中文電影的過程中,襪森迅可以應用各種各樣的翻譯技巧,那麼,英語電影片名的特點和翻譯技巧。
中國的電影翻譯事業已有五十多年的歷史。在這超過半個世紀的時間中,電影翻譯工作者給廣大觀眾奉獻出了許多優秀的譯製片,觀眾從這些優秀的譯製片中領略到了異國的風土人情,同時也感受到了不同語言帶給人的無窮魅力。許多優秀的譯製片的譯名已經成為了人們津津樂道的經典之作,隨著電影的流傳成為人們心中的美好印記。本文擬對英文電影的片名翻譯技巧進行分析。
一、英語電影片名的翻譯技巧
(一)直譯法
直譯是在片名翻譯中根據源語、目標語的特點,最大限度地保留原片名的內容和形式。當源語與目的'語在功能上達到重合時,這是最簡單而且性質有效的翻譯方法。直譯既保留原標題的思想內容,又保留原標題的表達形式,使二者達到完美的同意。電影片名能直譯的應盡量直譯。在文字凝練上下功夫,力求體現電影的內涵。如Roman Holiday譯作《羅馬假日》,Sense and Sensibility譯作《理智與情感》,Rain Man譯作《雨人》等等。
(二)意譯法
由於各國文化的差異,一部英語電影的片名往往尤其獨特的內在含義,這種意義很難從目的語中找出對應的詞語進行翻譯。如果強行直譯,譯出的片名不僅失去原來片名的特色還會令人感到費解,這樣譯出的片名就沒有達到其應有的含義。因此,在這種情況下,通常採取意譯的方面,不受字面詞語的束縛,找到對應的能表達出原文情感的詞語。例如,美國電影Waterloo Bridge講述的是貴族出身的青年軍官羅伊·克勞寧與美貌的芭蕾舞明星馬拉的愛情悲劇,電影故事的開頭和結局都在滑鐵盧橋。如果直譯片名的話,那就成了滑鐵盧橋,對於中國觀眾來說,一看到滑鐵盧橋,首先想到的很可能是拿破崙戰敗的滑鐵盧戰役,這樣的譯文不僅寡然無味,還會讓人產生誤解,因此這種翻譯就不是十分恰當。而如果從電影所要表達的含義來看,這個電影講述的是一個凄美的愛情故事,那麼在翻譯時就可以大膽地加入文學色彩濃烈的詞語。本片最終譯為了《魂斷藍橋》,“魂斷”兒子點出悲劇內涵,不僅吻合劇情,而且使整個片名典雅蘊藉,神似原題,高於原題。類似的例子還有:The Fugitive譯為《亡命天涯》,Bodyguard譯為《護花傾情》,Passenger譯為《九霄屠龍》,Night Killer譯為《來者不善》,Revenge譯為《蝶戀花》等等。這些譯名不僅很好地傳達了源語的韻味,還融入了很多中國特色,讓觀眾能夠更好地欣賞。
(三)意譯和直譯結合法
在將英語電影譯製成中文電影的過程中,可以應用各種各樣的翻譯技巧,如:主、謂、賓、定、狀、補語成分之間的互換,語言的擴充和省春手略,詞性的轉換。因此,更多的時候,譯者都是使用直譯和意譯相結合的方法。這種方法是根據源語言所處的具體語言環境,對告此其做恰當的改動和變更,這樣做有助於更准確表達出源語言的豐富內涵,使語言的前後連接更通順合理,更符合中國觀眾的語言習慣和邏輯思維習慣,而不會破壞源語的本意。比如,Titanic譯為《鐵達尼號》,既與發音相似,又能表現出該船的龐大和豪華;Tarzan譯為《人猿泰山》,泰山和Tarzan發音相似又能表現出主任工的強壯、敦厚,為了避免誤解,加了“人猿”兒子,准確的表明電影的內容。
(四)增字法
在翻譯技巧理論中,“增字法是在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。”在翻譯片名時,尤其是當直譯英文名而使片名內容不夠充實或不夠吸引人時,要用到此技巧。如加拿大艾蓮斯通信公司1996年出品的雖Crash,本片雖引起巨大爭議,但是在翻譯時卻需要多加考慮。因為Crash這個詞可指車也可以指飛機,為了使觀眾在觀看電影之前有一個明確的概念,更為了吸引更多眼球,本片譯為《撞車》;與此相似,澳大利亞1995年出品的由動物出演的Babe譯為《小豬巴比》。為了更加明確,更具吸引力,可適當運用增字法。
二、結語
電影是一門藝術,電影的片名也就起著重要的作用。為了能夠更好地傳遞出英文電影片名中的內涵,同時達到傳播文化的作用,並不是件容易的事。因此,電影片名的翻譯的要求就非常高,譯者需要有非常高的雙語能力和文學底蘊。電影片名雖然聊聊幾個詞語,但是要做到良好的翻譯,需要不斷地斟酌詞句,反復推敲咀嚼,才能有上乘的譯作出現。但是一是囿於篇幅,一是囿於資料有限,本文只初步介紹了幾種常見的翻譯策略,所說的也指稱得上是一孔之見。希望以後有機會能夠進一步開展此類議題。
;㈣ 電影語言分為哪三大部分,各自的藝術特點是什麼
電影的基本語言是畫面;源野
電影的基雹虧喊本構成要素是聲音、畫面和運動。
電影的結構是由鏡頭來空沒完成的。
㈤ 電影語言的電影語言概念
與一般語言不同,電影語言是一種直接訴諸觀眾的視聽感官,以直觀的、具體的、鮮明的形象傳達含義的藝術語言,具有強烈的藝術感染力。銀幕畫面是電影語言的基本元素,參與畫面形象創造的表演、場景、照明、色彩、化裝、服裝等都在構成特殊的電影語匯方面起了重要作用。由攝影機的運動和不同鏡頭的組接(剪輯)所產生的蒙太奇不僅形成了銀幕形象的構成法則,也完善了電影語言的獨特語法修辭規律。說白、音響、音樂以其自身並以新的蒙太奇方法——「音響蒙太奇」和「聲畫蒙太奇」——豐富了電影語言。電影語言的章法,是影片內容的組織和構造的特殊法則,一般由若干場面和段落按照蒙太奇規則相互交織構成,按其時間空間關系安排可分為客觀現實結構和主觀心理結構兩種類型,其結構形式可分為時空順序、時空交錯、單線結構、復線或多線對比結構、多側面多視角立體網路式結構等。
電影不是一種語言,但卻象是一種語言。從英語、法語或數學的意義來說,電影算不上是一門語言。首先,電影不可能存在不合語法的現象。而且也不需要一套語匯。例如,嬰兒在發展說話機能之前好幾個月,就能理解電影的畫面。甚至貓也看電視。顯然,為了欣賞電影,並不需要什麼相應的電影智力,至少按最低水平來說是如此。
電影不是一種語言,但卻象是一種語言,由於它象語言,因此我們用研究語言的某些方法來研究電影,可能會有所裨益。實際上,近十年來,這種研究電影的方法——實質上是語言學的方法,變得愈來愈重要了。既然電影不是一種語言,則嚴格的語言學概念會使人產生誤解。自電影歷史的開端,理論家們就喜歡把電影和文字語言相比較(部分原因是為了證明認真研究電影是有價值的),但是直到五十年代和六十年代初,一種更廣闊的新思想范疇得到了發展之後,人們才認識到文字和說話只不過是眾多交流系統中的兩種,這時,才得以把電影作為一種語言來進行認真的研究。這種包羅萬象的范疇就是符號學,是對符號系統的研究。符號學家通過對文字語言和口語概念的重新確定,肯定了應當把電影作為一種語言來研究。任何一種交流系統都是一種「語言」:英語、法語或漢語都是「語言系統」。因此電影也可能成為某一類語言,但是它顯然不是一種「語言系統」。
對於符號學者來說,一個符號必定由兩個部分組成:即能指與所指。例如「單詞」這個詞,是一組字母或聲音合成的,它就是能指;它所代表的又是另一事物,就是所指。在文學中,這種能指與所指之間的關系就是藝術的中心:詩人在構成結構時,一方面用聲音(能指),另一方面用含義(所指)。這兩者之間的關系是非常令人感興趣的。事實上詩歌的美在很大程度上正在於此:在於聲音與含義之間的對舞之中。但是在電影里,能指與所指幾乎是一致的:電影的符號是一個短路的符號。一幅畫與它所指的東西有一些直接的關系,而一個字卻很少有這種關系①(注①:某些象形文字除外)。
然而,電影的確象是一門語言。那麼它是怎樣起作用的呢?顯然,一個人對某一物體的想像與另一個人是不同的。如果兩人都讀到「玫瑰花」這個詞,你可能想到你去年夏天採摘的「和平」品種玫瑰,而我可能想到1968年12月羅拉給我的一朵玫瑰。但是在電影里,我們二人看到的是同一朵玫瑰花,電影製作者可以從無數玫瑰花中作出選擇,再用無數種拍攝方式把選中的那朵玫瑰花拍攝下來。
在電影里,藝術家的選擇是無限的;而在文學里,藝術家的選擇是有限的(很好理解,舉個例子:當你在電影里要表現一朵玫瑰花的時候,你可以從世界上千千萬萬朵玫瑰花里任意進行選擇。可是在文字里只有三個字供你選擇「玫瑰花」)。但對觀眾則恰恰相反。從這個關系來說,電影不是暗示,而是陳述。這正是它的力量之所在,也是它的危險性之所在。因為它是強加於觀眾的。這就是為什麼觀眾如果學會讀解畫面進而能夠掌握這種媒介的一些威力,是有益的,甚至是很重要的。一個人對畫面的讀解愈好,他對它的理解便愈多而畫面對於他的威力也就愈大。
蒙太奇現在已經成為世界電影通用的一種電影術語了。它與長鏡頭並列的被稱為改變電影的兩把「雙刃劍」。狹義的蒙太奇專指對鏡頭畫面、聲音、色彩諸元素編排組合的手段,也就是我們常說的畫面語言,聲音語言和色彩語言。它是一種電影的修辭方法,對於他的本性有許多言論。在閱讀一篇文章時,讀者要自己去創造一幅畫面,電影讀者則不然,而這兩種讀者為了完成理性過程,都必須解釋他們所感受到的符號。他們的智力活動愈多,觀眾與創作者之間在這個過程中則愈能達成平衡;這種平衡愈好,那麼這部藝術作品就愈有生命力,愈能引起共鳴。最早的電影教科書——甚至包括許多近來出版的教科書——以一種目光短淺的熱情把電影與文字語言進行生硬的比較。這種標準的理論認為鏡頭是電影的單詞,場面是它的句子,一段戲就是它的段落。如果為了說明逐步復雜化的層次安排,這種比較是可行的,但是經不起分析推敲。暫且說,一個詞是涵義的最小而便利的單位,那麼,一個鏡頭是否與此相等呢?根本不是。
首先,一個鏡頭是有時間長度的。在這段時間里包含了連續不斷的不同數量的圖象。那麼,單一的畫面或曰畫格是否構成電影涵義的基本單位呢?答案依然為否,因為每一畫格中包含著無數潛在的視覺信息,伴隨它的聲帶也是如此。如果我們能夠說一個電影鏡頭象一個句子,因為它能做出一個陳述,並且它本身是能充分解決問題的,那麼問題在於,電影並不能把自己分成如此易於控制的單位。我們完全可以把一段膠片從技術上定為「鏡頭」,然而,如果一個鏡頭內部就有分句,那又該怎麼辦呢?攝影機可以運動;一個場面可以用搖攝或移動鏡頭使它完全改觀,那麼我們應該說這是一個鏡頭,還是兩個鏡頭呢?
讀讀心理學,你就會發現,看電影電視的過程實際上就是引起觀眾注意和觀察的過程。先引起他的注意,然後,當他已經注意的時候,你就是把一個過程(因為電影是運動,運動就是一個過程)給他觀察。
我們的故事片,無論是純屬宣傳,或者是表達什麼哲理思想,都離開了注意和觀察,而著眼於「深沉」,就連介紹錢塘江潮的紀錄短片的解說詞也要說上兩句:「他們一面觀潮,一面似乎在思索著什麼。」所以一開場就先來一段深沉的內心獨白。好萊塢電影兒可懂心理學(心理學,是電影語言及其所有規律的基礎)了,因為懂得了心理學好賺錢。好萊塢電影兒的開場前三分鍾總是要來一段絕活而不是絕話。為什麼呢?先抓住觀眾的注意力再說,然後給他們腦袋裡打上兩三個問號。讓他們欲罷不能的在觀察這個過程是怎樣發展的。有人說好萊塢電影不玩本體,而玩什麼劇本、敘事、類型、噱頭……真是借著網路使勁出自己的洋相。
注意力只起著維持某種心理活動的指向和使這種活動不斷深入的作用。所以表現形式的主要功能就是引起觀眾對其內容的注意。形式好看,觀眾就注意,觀眾注意了,你就把你的內容通過這個能吸引觀眾的形式展現出來了。電影電視創作如果不講究表現形式,就無從引起觀眾對內容的注意。
注意不僅表現在認識過程中,而且還表現在其他的心理過程方面。例如在情感體驗中,如果沒有注意,情感就無從表現,沒有注意對象,應該表示愉快,還是畏懼,也就無從確定了。同時,注意也和個性特徵分不開的,因為注意是屬於主體方面的,一個人的興趣、能力、氣質和性格都刻劃著一個人所表現的注意的特點。
電影語言常用電影語言簡介有 拉鏡頭 空鏡頭 跟鏡頭 合成...常用以介紹環境背景、交代時間空間、抒發人物情緒、推進故事情節、表達作者態度等等。
㈥ 英語語言的特性有什麼啊
1、簡單性 英語是世界最簡單的語言是國際公理。主要表現在三個方面;
一是語法上,簡單有規則,沒有什麼隨意性;
二是詞法上,構詞簡單、一詞多義和一詞多用,可以和不同的介片語合不同的含義;
三是口語語感輕松自然、朗朗上口。
2、歌唱性 英語的歌唱性主要表現在口語表達上,語感細膩柔和、圓潤飽滿、連貫流暢、朗朗上口,易說易唱;具有強烈的節奏感。
3、標准性 英語的標准性主要表現在口語發聲方法上。
一是它的歌唱性決定了它的發聲方法是有技巧有標準的,不可能是隨意性的。所以英語語言沒有方言只有地方口音。
二是英語的母音眾多復雜,沒有標準的發聲方法就很難把它們既發准確又區別開來。
4、邏輯性 任何語言都是人類思維活動的產物,反過來又影響著語言學習者的思維形式的塑造和定型。英語語言是邏輯思維的產物。人類語言發展的規律是先有口語後有文字。
5、不可盲目模仿性 是指學習者不可用母語發聲習慣去模仿英語的標准語音、語調和語氣語感。
盧恩語(Futhark)→古英語(即盎格魯-撒克遜語)(Old English、Anglo-Saxon)→英國英語(English)
即恩→盎→英的三個相似的有規律的音節的之間的相互變化。
古英語受低地日耳曼語影響很大,比如動詞,基本詞彙,發音,復合詞結構,形態變化很復雜,但是與現代的標准德語還是有很大的區別。現代英語並非起源或演變自羅曼語族亦或是法語,但是數萬現代英語詞彙,很大一部分來自法語,約5萬英語詞彙與法語接近甚至是完全相同,現代英語和多數現代歐洲語言都改用字母拼寫。
歷史時期:
一、古英語時期——公元449年至1100年
古英語時期共有四種主要方言:
(1)諾森伯里亞方言--洪伯河(the Humber)以北的方言。
(2)梅爾西亞方言--界乎洪伯河與泰晤士河之間的英國中部地區的方言。
(3)肯特(Kentish)方言--居住在英國東南部地區的朱特人的方言。
(4)西撤克遜方言--泰晤士河以南的方言。諾森伯里亞和梅爾西亞這兩種方言又合稱盎格里亞方言,即盎格魯人居住地區的方言。
二、中古英語時期——公元1100年至1500年
三、現代英語時期——公元1500年數燃至今
現代英語時期又細分為:
(1)早期現代英語時期——公元1500年至1700年;
(2)後期現代英語時期——公元1700年至當前。
(6)英語電影語言的特點擴展閱讀:
英語音系學是指對英語音系(亦即聲音系統)的研究。正如所有語言,無論考慮歷史與否,英語口語的發音因不同方言而異。
這種變異在英語特別明顯,因為它在廣泛地區使用,是澳大利亞、加拿大、美國、愛爾蘭、紐西蘭、英國和加勒比海英語國家等國的瞎碰主要語言,在世上每一個州都有人以之為母語或第二語言。
英語並沒有決定性和國際承認的標准,所以不同國家的英語有時可能妨礙溝通。雖然如此,不同地區的英語口音仍能互相理解。
英語是一種多中心語言。由於英語的使用范圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。語言學家已經不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯一的標准薯神虛英語。除英國英語外,最重大的是北美英語和澳新英語。
自從17、18世紀,美國英語、加拿大英語、澳大利亞英語、紐西蘭英語開始成為獨特的方言。它們也各有自己的地區性的語詞、語法和語音。其他像印度英語、東南亞英語、加勒比地區英語和非洲某些新興國家的英語,都各自受到了當地語言影響、具有語音和詞彙上的特點。
㈦ 「看英文電影提高英語聽力」的論文1000字
任何一種能力的培養和學習都是需要興趣來支撐的。學習英語聽說可以使英語不再枯燥無味,不再只是冷冰冰的單詞和語法,而是一種生活的方式,一種快樂的實踐。提高聽說能力的最好方法就是把自己完全浸入英語的語言環境,在這里首推多看英文原版電影和電視劇。
美國好萊塢電影風靡全球,英文原聲電影在我國隨處可見,但大多數英語學習者對觀看原聲電影在英語學習中的策略及作用,存在諸多的疑慮。他們認為,看英語電影是「不務正業」的學習活動。通過觀看原版電影,學習者可以更好地了解語言中的文化現象以及語言與文化之間的依存關系。比如,「Friends」以及「DesperateHousewives」等系列電影,備受許多成功英語學習者青睞。在觀看過程中,我們不僅要注意學習鮮活的日常生活用語,學習「用英語說話」,而且要注意了解英語文化中特有的「喜怒哀樂」。這樣,看電影並不只是一個簡單的娛樂和消遣的過程,也是一個豐富英語語言文化知識、提高綜合運用英語能力
那麼我們都知道要想學好英語,應該先從聽說入手。
英語聽力基礎差的學生,要注意選擇自己喜歡的聽力活動。比如,堅持看英語電影,就是提高聽力的有效途徑,因為電影圖像中的視覺支持,使聽力理解變得更為容易。在具備了基本聽音能力之後,可以堅持聽英語廣播和英語講座。這里,值得提醒的是,有效的聽音過程包括復雜的學習活動。學習者除了注意模仿語音和語調之外,還應該學習和記憶聽音材料中出現的新的語言知識,並注意區分正式口語、日常口語以及書面語的不同表達法。
由於電影都有完整的故事情節、優美動聽的主題音樂,極具震撼力,與學生獲取信息的渠道吻合,,因此合適的影片能給人帶來美的享受,激發我們學習英語的興趣。
語言就是環境的產物,所以大家在學習口語,特別是在練聽力的時候,要不斷地給自己映照出這種環境來。
看電影對學習英語最有幫助,世博外語的張峰校長表示,一定要看英文原版電影,不要看字幕,一直聽下去,當你可以分清一句很長又被說的很快句子的單詞個數的時候,就證明你的英文水平提高了
因為國內英語環境的缺乏造成國內英語學習者的口語學習困難,觀看英文原版電影其實也是學英語的好途徑.文章以風靡美國的情景喜劇《老友記》(Friends)為例,分別闡釋了原版電影中的語音、句子與詞彙、內容與題材以及文化和思維在英語口語學習中的提高作用。
然而,我們平常對於打招呼的話,習慣性的只有:How are you? How do you do? 兩句,到底老外在現實生活裡面是怎麼說話的呢?看看美國電視劇收視神話《老友記》,裡面6個年輕人天天和不同的人打招呼,整整10年了,都沒有什麼重復的話出現。裡面大量的時髦日常用語,是大家學習美國口語挖掘不盡的寶藏。一句How you doing?換不同的語音語調,意思也馬上隨之改頭換面。這樣學習英語的過程將不再是suffering, 而是有所收獲感到高興的過程。
原版電英語句的隨意性,不完整是它的主要特徵。在英語學習過程中,我國的英語學習者接觸的絕大部分是書面語體。而在英語影視劇中,口頭體的語言材料是最重要的特徵,具體表現為口語中流行的慣用表達方式、俚語以及相關的跨文化因素。
而在影視中,角色眾多,根據劇情的要求,每個角色都有自身特有的語音、語調和語速,再加上連讀、弱讀等,這些與我們學習的英語聽力材料相差甚遠,故造成了難以看(聽)懂英語原版影視的情況。
因此,看原版英語影視劇是練習英語聽說的最好途徑,影視劇通過聲音與圖像共同組成了完整的信息,將視覺刺激和聽覺刺激有效地結合在一起,這是其它學習手段所不能達到的,同時還可以調動學習英語的興趣,做到寓學於樂。
那麼電影的作用在於:
1. 電影為語言的運用提供了更真實的情景,使用者更能領悟語言的意境。
近年來隨著社會的不斷發展,人們的文化生活豐富多彩。 人們對於文化的需求不斷的上升。電影事業發展迅速,成為文化陣地的領頭羊。往往一部電影的發行和放映,就引起一股社會的潮流和時尚。尤其是一些大片已經與人們的生活息息相關。一部大片的發行,人們爭先恐後的觀看。生怕走在時代的後面。中學生尤其如此。 大片無論從他的投資和製作都堪稱為典範。其中的故事性強,情節曲折,語言考究並具有時代特色。除次之外,還有經過改編的經典文學巨著的影片,其包含的文化和歷史可為文化的珠寶,永發光芒。從而使人們走進時間隧道,去遨遊的最好去處。人們可以從中不斷的汲取精神的營養。
電影中包含的語言及風俗習慣,以及歷史事實是學生了解世界文化的窗口和主要手段。它可以最大程度的滿足學生對於知識和文化的需求。電影中的人物特點,語言,行為舉止的獨特具有感染力。
然而,電影作為一種文化傳播工具,提供了最好的語言情景,和最實用的語言.電影的對白配合上情景和人物的表情,不像我們課本上的文字那麼枯燥,那麼難以理解.如我們在觀賞獅子王片段時,當辛巴和父親一起在晨曦中眺望自己統治的遼闊疆域時,父親講到Look, Simba, everything the light touches is our kingdom…。那種唯美的畫面和音樂不僅吸引了學生的注意力,也使學生很容易地理解了這句帶有定語從句的復合句及他們所說的每一句話,更使他們充分感悟到了生命的價值和獅子王濃濃的父愛。而如果把這一段以書本的形式一字一句的交給學生是無法讓他們體驗到尊重生命的哲理的。我們還要花更多的時間使學生理解每一句話。這種學習語言的方式是機械的.常常是背了很多到用時還不能用的地道,也不能用的符合英語國家人的習慣。
就拿我國的國產影片來講,近年來推出了不少膾炙人口,走向國際影壇的大片。電影《一個都不能少》「Not one less」 ,《神話》, 「The myth」 《英雄》 「Hero」 等電影都是用英語字幕,語言中滲透著濃厚的文化,但是從英語把他表現出來。而我們學生所運用的教材也有許多是汲取了電影的營養,使其豐滿和具有時代氣息。比如現行教材中許多材料都是圍繞電影的話題來展開的。如高中第一冊的第一單元 「GOOD FRIEND 」 中的閱讀就是電影 「Cast away」就是例子。課文中以魯賓遜的經歷來引出話題,談論如何認識到朋友的重要性及如何交朋友等。設想如果讓學生欣賞該部影片,那麼將更能吸引學生的學習興趣。學生不但可以從中加深對於課文的理解,更能觸發學生對於語言的認識和體驗。
2. 電影作為一種視頻文本所產生的吸引力是我們書本教材所無法比擬的。
這一點是勿庸質疑的。我們天天都在上課,每天都是一樣的枯燥,如此學習的結果是可想而知的,厭倦聽課,厭倦作業
看英文電影重要的是為我們提供了一種學習英語的方式,我想沒有哪套課本能對讓我們對學習英語產生誘惑力和影響力的,而電影卻有。因為電影讓英語「活」起來
其實,看外文電影學英語的方法在我國由來已久。在我國老一輩的旅美作家和學者中,大部分都有過看電影學英語的經歷。如今,通過看電影學英語更成了成人英語教學的常用方法,像「新東方」等國內一些著名英語培訓機構就專門開設了類似的培訓課,通過觀看經典電影來訓練學員的英語口語能力。
看電影學英語,表面在看,原理在聽,這種方法最大的好處就是可以鍛煉聽力。電影聽力不像聽磁帶那樣乾巴巴的,觀眾可以通過故事發展的邏輯推理,感覺到台詞的意思。另外,在詞彙學習上,可以將詞彙的用法做詳盡的分析,挖掘詞語的深層含義,對詞彙有一個全方位的認識,而不僅僅停留在「就詞論詞」上。
另外,通過觀看電影,觀眾可以更加了解西方文化,體會東西方價值觀念的不同,將語言上升到真正意義上的交流,讓英語真正「活」起來。
3電影中所使用的語言是純正的,地道的,更是實用的。
眾所周知,學習語言應通過對話進行。不同語言的會話結構差別不大,大部分可以從母語遷移過來。差別大的是參加和進行談話的習俗,如怎樣遵從本族語言國家人的說話方式和禮儀等。電影課可以形象直觀的向學習者展示怎樣通過會話實現語言的各種功能。使學習者不僅僅學到知識本身,更重要的是可以學到語言的使用背景,真正可以使用到正確的場合。
語音作為語言學習的一個重要組成,第二語言的語音系統既不是第一語言的,也不是目的語的。它與第二語言語法系統一樣,是學習者自己的一套系統。影響語音習得的因素是多方面的,有的因素與學習者的母語無關,屬於語言的普遍性;有的因素屬於母語遷移;有的因素屬於學習者的認識能力。學習者的困難不是新的語音或者母語中沒有的語音,而是與母語相近的語音。如果不考慮目的語系統,只單純根據本族語者的發音來糾正學生的發音,這樣的教學方法有失全面。而通過原版的英文電影,可以有效補充靠中國英語老師來糾正發音的劣勢。
電影中使用的語言都是最地道的,合乎英語國家人說話習慣的。學語言不光要學所謂的官方的正式的語言,還要充分理解貧民語言和文化,以及發展中的語言。而通過電影學生們不止能學習地道的英語,還能學習很多課本上見不到的俚語和俗語,了解不同民族的文化背景與習俗以及理解相同的句子在不同場合的意義。而電影正為我們的教材提供了這種條件和補充。因此,在英語教學中加入英文電影配音,使學生的英語學習興趣,口頭表達能力,語言認知能力都有了極大的提高。並通過對影視的了解和把握,可以從一個方面了解一個民族的文化,具備藝術素質,為學生理解現當代社會歷史與其它門類的文化藝術,提供學習和探究的基礎平台,是對現行外語教學方式有機的補充,為我們在國內也能習得流利地道的英語提供了一條捷徑。
電影藉助聲音和圖像,我們不僅易於理解真實的語言材料,而且能逐漸掌握英語為母語者說話的語言使用特點。日積月累,可幫助我們突破聽力理解的大難關,同時對我們的口語也有促進作用。
然而,原版電影還有以下作用:
1、看英文原版電影有助於你將背下的句子用出去!因為當你發現電影里的人物脫口而出的竟是你能背下的句子時,那是很興奮的!這也是在間接的賣弄你學的句子。要記住,賣弄一次比背十次的印象還要深!
2、英文原版電影是學發音的最好材料!我們平時練習發音都是一個單詞一個單詞的練,對著枯燥的口腔圖糾正發音,似乎發音的練習如此的漫長而又枯燥!對初學者來說,有必要掌握基本的發音規則和規律,但是一旦你有了一定的詞彙量和句子量後,就應該投入到實戰中去,而英文的原版電影就是非常好的實戰!
3、 看英文原版電影能激活你學的單詞、句子和語法!因為孤立的背單詞和語法是沒有用的,必須把它用出去,而看英文原版電影則可以將你學的單詞全部激活,變成你的口語單詞,一個單詞一旦變成你的口語單詞以後,那這個單詞已經達到最高境界了!
4、看英文電影是避免枯燥的最好的方式!天天苦行僧似的一個人在默默的背著單詞和句子確實很辛苦,而且不見得成效有多大!但如果你去看英文電影,裡面的情節會很快吸引你的注意力,在不經意的時候掌握了英語!
5、 看英文原版電影能讓你學到最鮮活的詞彙和表達!這是非常重要的,因為我們平常背的句子其實有很多都是已經過時的或者在口語中不常用的句子,但通過看英文原版電影我們可以學到很多最時髦、最鮮活的詞彙和表達法,比如昨天我看老友記時學到了一個地道的表達法,叫Have you put your foot down?(你已經決定好了嗎?)還好很多很多好的地道表達等著你去學習和吸收!
6、看英文電影給你提供了一個全英文環境!幾乎所有學英語的中國人都在抱怨,我們學英語缺的是英語環境。其實不然,通過看英文電影你其實已經完全溶入在那個環境里了,你會想像你就在那個電影裡面,扮演著某個角色,操著一口流利的英語在跟別人交談,多麼美妙,多麼愜意!
㈧ 影視語言包括哪些方面
問題一:電影的語言有哪些 常用電影語言簡介 拉鏡頭 將攝影機放在移動車上,對著人物或景物向後拉遠所攝取的畫面。攝影機逐漸遠離被攝主體,畫面就從一個局部逐漸擴展,使觀眾視點後移,看到局部和整體之間的聯系。 空鏡頭 空鏡頭 又稱「景物鏡頭」。指影片中作自然景物或場面描寫而不出現人物(主要指與劇情有關的人物)的鏡頭。常用以介紹環境背景、交代時間空間、抒發人物情緒、推進故事情節、表達作者態度,具有說明、暗示、象徵、隱喻等功能,在影片中能夠產生借物喻情、見景生情、情景交融、渲染意境、烘托氣氛、引起聯想等藝術效果,在銀幕的時空轉換和調節影片節奏方面也有獨特作用。空鏡頭有寫景與寫物之分,前者通稱風景鏡頭,往往用全景或遠景表現;後者又稱「細節描寫」,一般採用近景或特寫。空鏡頭的運用,已不只是單純描寫景物,而成為影片創作者將抒情手法與敘事手法相結合,加強影片藝術表現力的重要手段。 跟鏡頭 又稱「跟拍」。攝影機跟隨運動著的 被攝對象拍攝的畫面。跟鏡頭可連續而詳盡地表現角色在行動中的動作和表情,既能突出運動中的主體,又能交代動體的運動方向、速度、體態及其與環境的關系,使動體的運動保掘差持連貫,有利於展示人物在動態中的精神面貌。 合成鏡頭 一般指採用「合成攝影」方法拍攝的鏡頭畫面。有時也指電影鏡頭的聲畫合成。在影片拍攝過程中,畫面與聲音是分別記錄在兩條載體上的,直到印製影片拷貝時,才將畫面與聲帶合印在一條膠片上。因此,聲畫俱備的鏡頭,也稱「合成鏡頭」。 聲畫對列 使聲音與畫面作非同步結合的剪輯手法之一。即以畫外的聲音推動畫面情節的發展,或刻畫人物的內心世界,達到聲音為畫面內容服務的目的。將聲音處理或向前或向後位移,即下一個鏡頭的聲音首部,超前進入上一個鏡頭的畫面尾部,或者上一個鏡頭的聲音尾部,滯後延至下一個鏡頭的畫面首部,以構成上下鏡頭轉換的自然流暢,或引出某種戲劇效果,也屬聲畫對列手法。 聲畫同步 影片中的對白和聲響與畫面動作相一致。即影片的聲帶與畫面嚴格配合,使聲音(包括配音)和畫面形象保持同步進行的自然關系,畫面中的視像和它所發出的聲音同時呈現並同時消失,兩者吻合一致。反之則為聲畫不同步。聲畫同步的作用,主要在於加強畫面的真實感,提高視覺形象的感染力。 同期錄音 也稱「現場錄音」。在拍攝電影畫面的同時進行錄音的攝制方式。一般使用磁帶片收錄。同期錄音要求攝影棚裝備良好的隔音設備,並在攝影機、錄音機上加裝避音裝置。同期錄音也用於外景拍攝現場,所錄音響供演員配音時參考,以提高影片對白的質量 。 先期錄音 也稱「前期錄音」。影片製作中先錄 音後拍攝畫面的一種攝制方式。多用 於有大量唱詞和音樂的戲曲片和音樂歌 舞片,即在影片畫面拍攝前,先將影 片中的唱詞和樂曲錄製成聲帶,然後 由演員在拍攝相應畫面時,合著聲帶 還音進行表演。 球幕電影 又稱「圓穹電影」或「穹幕電影」。 20世紀70年代出現的一種大銀幕電影 。拍攝及放映均採用超廣角魚眼鏡頭 ,觀眾廳為圓頂式結構,銀幕呈半球形,觀眾被包圍其中,視銀幕如同蒼穹。由於銀幕影像大而正兆清晰,自觀眾面前延至身後,且伴有立體聲環音,使觀眾如置身其間,臨場效果十分強烈。 環形電影 又稱「環幕電影」。一種在圍繞影院圓形內壁、呈360的環形銀幕上放映的電影舉散租。由多台攝影機同步攝制,多台放映機同步放映,有三台、五台、九台、十一台等多種。環形電影院的放映機裝置在環形銀幕上方的放映室中,觀眾站立於觀眾廳中央,可隨意四面觀看。由於視野開闊,具有 多聲道立體聲效果,能使觀眾產生身臨其境的感覺。但由於設......>>
問題二:影視藝術語言主要是 電影的藝術語言都有哪些 藝術語言的作用首先是(創造藝術形象) 其次是他本身就具有(審美價值) 藝術語言。是指任何一門藝術都有自己獨特的表現方式和手段,運用獨特的物質媒介 來進行藝術創作,從而使得這門藝術具有自己獨具的美學特性和藝術特徵。這種獨特的表現 方式或表現手段,就叫作藝術語言。各門藝術都有自己獨特的藝術語言,例如,繪畫語言包 括線條、色彩、構圖等,音樂語言包括旋律、和聲、節奏等,電影語言包括畫 、聲音、蒙 太奇等。這些藝術語言,不但是創造藝術形象的表現手段,並且本身就具有審美價值。人們 在藝術鑒賞活動中,不但欣賞它們創造出來的藝術形象,同時也在欣賞經過精心構思、富有 創造性的藝術語言。藝術語言更重要的作用還是創造藝術形象。正是藝術語言,使藝術家頭 腦中的審美意象物態化為藝術形象。藝術語言的運用,對創造藝術形象起著直接的作用。如, 電影鏡頭畫 是電影語言的基本元素,不同的鏡頭畫面可以創造出不同的藝術形象。 藝術語言不但可以創造藝術形象,而且自身也具有審美價值,所以,各門藝術的藝術家 們都致力於藝術語言的創新與探索。從這種意義上講,藝術的創新也必然包括藝術語言的創 新。 中外美學家、藝術家們早就注意到藝術語言在藝術創作和藝術作品中的重要作用。尤其 是20 世紀,隨著各門藝術的發展,藝術語言更是越來越引起人文學者和藝術理論家們的注 意。尤其是被稱為結構主義語言學之父的瑞士著名語言學家索緒爾,他的《普通語言學教程》 (1916),提出了語言的結構主義模式。結構主義語言學影響到人文社會科學的許多方 ,其中 包括20 世紀 60 年代誕生的電影符號學。 電影符號學誕生於法國,其標志便是克里斯蒂 安・麥茨的《電影:語言還是言語》(1964) 。 任何藝術作品的形成,任何藝術形象的創造,都離不開一定的物質傳達手段客觀化、對 象化的過程。正是由於藝術語言或藝術符號的作用,藝術創作才得以完成,藝術家的審美體 驗和審美構思才得以從意識狀態物化為藝術作品和藝術形象,人類才可能在相互之間進行藝 術交流。藝術語言或藝術符號本身具有獨立的審美價值,人們在欣賞藝術作品時,首先接觸 的就是線條、色彩、聲音、畫等,這樣一些人的感官能夠直接感知的藝術作品的外部特徵。 當然,藝術語言或藝術符號的主要作用不是創造藝術形象,在物質的、感性的外殼中蘊藏著 意識的、精神的內涵。除此之外,藝術語言或藝術符號還是人類藝術思維的工具,因而各門 藝術都有自己獨特的藝術語言體系或藝術符號體系,畫家用線條、色彩來構思創作,音樂家 用旋律、和聲來構思創作,電影藝術家用畫 、聲音、蒙太奇來構思創作等等。從這種意義 上講,對於藝術語言和藝術符號的研究,應當成為美學和藝術學的一項重要內容。
記得啊
問題三:影視語言 1、影視語言
影視藝術是聲畫藝術的結合物,離開兩者之中的其一個都不能稱為現代影視藝術了。在聲音元素里,包括了影視的語言因素。在影視藝術中,對語言的要求是不同於其他藝術形式的,有著自己特殊的要求和規則。
(1)影視語言的特點和作用
影視語言有著其特殊的規律,它不同於小說散文,也不同於廣播語言。影視語言是按照影視廣播的特殊要求靈活運用的,不需要完全遵守作文的「章法」,其作用和特點我們歸納為以下幾個方面。
・語言的連貫性,聲畫和諧
在影視節目中,如果我們把語言分解開來,往往不像一篇完整的文章,語言斷續,跳躍性大,段落之間也不一定有著嚴密的邏輯性。但如果我們將語言與畫面相配合,就可以看出節目整體的不可分割性和嚴密的邏輯性。這種邏輯性表現在語言和畫面不是簡單的相加,也不是簡單的合成,而是互相滲透,互相溶解,相輔相成,相得益彰。在聲畫組合中,有些時候是以畫面為主,說明畫面的抽象內涵;有些時候是以聲音為主,畫面只是作為形象的提示。根據以上我們的分析,影視語言有這些特點和作用:深化和升華主題,將形象的畫面用語言表達出來;語言可以抽象概括畫面,將具體的畫面表現為抽象的概念;語言可以表現不同人物的性格和心態;語言還可以銜接畫面,使鏡頭過渡流暢;語言還可以省略畫面,將一些不必要的畫面省略掉。
・語言的口語化、通俗化
影視節目面對的觀眾是具有多層次化的,除了特定的一些影片外,都應該使用通俗語言的。
所謂的通俗語言,就是影片中使用的口頭語言。如果語言不能通俗,費解、難懂,會讓觀眾在觀看中分心,這種聽覺上的障礙會妨礙到視覺功能,也就會影響到觀眾對畫面的感受和理解,當然也就不能取得良好的視聽覺效果。
・語言簡練概括
影視藝術是以畫面為基礎的,所以,影視語言必須簡明扼要,點明即止。省下的時間空間都要用畫面來表達,讓觀眾在有限的時空里展開遐想,自由想像。
解說詞對畫面也必須是亦步亦趨,或者充滿節目,會使觀眾的聽覺和視覺都處於緊張的狀態,顧此失彼,這樣就會對聽覺起干擾和掩蔽的作用。
・語言准確貼切
由於影視畫是展示在觀眾眼前的,任何細節對觀眾來說都是一覽無余的,因此對於影視語言的要求是相當精確的。每句台詞,都必須經得起觀眾的考驗。這就不同於廣播語言,在有些時候不夠准確還能夠混過聽眾的聽覺。在視聽畫面的影視節目前,觀眾既看清畫面,又聽見聲音效果,互相對照,萬一有所差別,也是能夠被觀眾發現的。
如果對同一畫面可以有不同的解說和說明,看你的認識是否正確和運用的詞語是否妥帖,如果發生矛盾,則很有可能是語言的不準確表達造成的。
2、語言錄音
影視節目中的語言錄音包括對白、解說、旁白、獨白、雜音等等。為了提高錄音效果,必須注意解說員的素質、錄音技巧以及錄音方式。
・解說員的素質
一個合格的解說員必須充分理解稿本,對稿本的內容、重點做到心中有數,對一些比較專業的詞語必須理解。在讀的時候還要抓准主題,確定語音的基調,也就是總的氣氛和情調。在配音風格上要表現愛憎分明,剛柔相濟,嚴謹生動。在台詞對白上必須符合人物形象的性格,解說的語音還要流暢流利不能含混不清楚。
・錄音
錄音在技術上要求盡量創造有利的物質條件,保證良好的音質音量,能夠盡量在專業的錄音棚進行。在錄音的現場,要有錄音師統一指揮,默契配合。在進行解說錄音的時候,需要先將畫面進行編輯,然後再讓配音員觀看後做配音。
・解說的形式
在影視節目的解說中,解說的形式有多種多樣,需要根據影片的內容而定。大致可以分為三類,第一人稱解說、第三人稱解說以及第一人稱解說與第三人稱解......>>
問題四:電影的視聽語言包括哪些方面? 多了....視聽語言就是電影拍攝技巧。蒙太奇(剪輯),畫面特點,音樂,拍攝角度.....、鏡頭、運動、句法、軸線、機位、敘述線及其中的時間與空間。 .你是學編導么?好歹也給點分吧
問題五:影視英語語言有哪些特徵 比較casual
問題六:鏡頭語言包括什麼 都是。
我們通常可經由攝影機所拍攝出來的畫面看出拍攝者的意圖,因為可從它拍攝的主題及畫面的變化,去感受拍攝者透過鏡頭所要表達的內容,這就是所謂「我的鏡頭會說話」,也就是一般所講的「鏡頭語言」樣的在影像的世界裡,雖然和平常講話的表達方式不同,但目的是一樣的,所以說鏡頭語言沒有規律可言,只要用鏡頭表達你的意思,不管用何種鏡頭方式,都可稱為鏡頭語言。
一、景別根據景距、視角的不同,一般分為:
極遠景:極端遙遠的鏡頭景觀,人物小如螞蟻。
遠景:深遠的鏡頭景觀,人物在畫面中只佔有很小位置。廣義的遠景基於景距的不同,又可分為大遠景、遠景、小遠景三個層次。
大全景:包含整個拍攝主體及周圍大環境的畫面,通常用來作影視作品的環境介紹,因此被叫做最廣的鏡頭。
全景:攝取人物全身或較小場景全貌的影視畫面,相當於話劇、歌舞劇場「舞台框」內的景觀。在全景中可以看清人物動作和所處的環境。
小全景:演員「頂天立地」,處於比全景小得多,又保持相對完整的規格。
中景:俗稱「七分像」,指攝取人物小腿以上部分的鏡頭,或用來拍攝與此相當的場景的鏡頭,是表演性場面的常用景別。
半身景:俗稱「半身像」,指從腰部到頭的景緻,也稱為「中近景」。
近景:指攝取胸部以上的影視畫面,有時也用於表現景物的某一局部。
特寫:指攝像機在很近距離內攝取對象。通常以人體肩部以上的頭像為取景參照,突出強調人體的某個局部,或相應的物件細節、景物細節等。
大特寫:又稱「細部特寫」,指突出頭像的局部,或身體、物體的某一細部,如眉毛、眼睛、槍栓、扳機等。
二、攝像機的運動(拍攝方式)推:即推拍、推鏡頭,指被攝體不動,由拍攝機器作向前的運動拍攝,取景范圍由大變小,分快推、慢推、猛推,與變焦距推拍存在本質的區別。
拉:被攝體不動,由拍攝機器作向後的拉攝運動,取景范圍由小變大,也可分為慢拉、快拉、猛拉。
搖:攝像機位置不動,機身依託於三角架上的底盤作上下、左右旋轉等運動,使觀眾如同站在原地環顧、打量周圍的人或事物。
移:又稱移動拍攝。從廣義說,運動拍攝的各種方式都為移動拍攝。但在通常的意義上,移動拍攝專指把攝像機安放在運載工具上,如軌道或搖臂,沿水平面在移動中拍攝對象。移拍與搖拍結合可以形成搖移拍攝方式。
跟:指跟蹤拍攝。跟移是一種,還有跟搖、跟推、跟拉、跟升、跟降等,即將跟攝與拉、搖、移、升、降等20多種拍攝方法結合在一起。總之,跟拍的手法靈活多樣,它使觀眾的眼睛始終盯牢在被跟攝人體、物體上。
升:上升攝像。
降:下降攝像。
俯:俯拍,常用於宏觀地展現環境、場合的整體面貌。
仰:仰拍,常帶有高大、庄嚴的意味。
甩:甩鏡頭,也即掃搖鏡頭,指從一個被攝體甩向另一個被攝體,表現急劇的變化,作為場景變換的手段時不露剪輯的痕跡。
懸:懸空拍攝,有時還包括空中拍攝。它有廣闊的表現力。
空:亦稱空鏡頭、景物鏡頭,指沒有劇中角色(不管是人還是相關動物)的純景物鏡頭。
切:轉換鏡頭的統稱。任何一個鏡頭的剪接,都是一次「切」。
綜:指綜合拍攝,又稱綜合鏡頭。它是將推、拉、搖、移、跟、升、降、俯、仰、旋、甩、懸、空等拍攝方法中的幾種結合在一個鏡頭里進行拍攝。
長:指長鏡頭。影視都可以界定在30秒以上的連續畫面。
反打:指攝像機在拍攝二人場景時的異向拍攝。例如拍......>>
問題七:文學翻譯包括哪些方面?影視翻譯的定義是什麼? 文學翻譯,顧名思義,文學翻譯就是對文學作品進行的翻譯。廣義的文學翻譯包括對所有涉及文學語言的廣泛翻譯。
可從再現原作的音韻美、修辭美、篇章結美三個方面來把握。音韻、修辭、篇章結構反映了作品語言形式從小到大、從低級到高級的漸進遞增關系。這種關系要求譯者對原文語言形式從音韻而修辭,從修辭而篇章結構進行美學審視,繼之將自己的審美感受凝於筆端,再現於譯者語言形式之中。
問題八:電影裡面視聽語言包括那些?? 視聽語言的概念
完整概念――1、是一種思維方式,作為電影反映生活的藝術方法之一;形象思維的方法;(文字、對白、旁白等形式不能擺脫的問題)2、作為電影的基本結構手段、敘事方式、鏡頭、分鏡頭、場面段落的安排和組合;3、作為電影剪輯的集體技巧和方法:電影視聽語言課主要研究――思維方法;創作方法;基本語言;(鏡頭內部運動、鏡頭分切、鏡頭組合、聲畫關系)。
問題九:劇本的內容都包括什麼? 寫劇本如設計房子,無定論,無局限,可千變萬化,卻有技巧和經驗。凡名人銘言或庸人俗談,不可不信亦不當全信。最終要從名家的劇本里看名堂,從自家的劇本里看差距。莎士比亞時代並沒有如今這多條條框框,莎翁之劇至今仍百演不衰。
其實作劇是實驗。猶如小說是理論科學,戲劇乃實驗科學。小說寫得楚楚動人,完美無缺,印出來也就罷了。戲劇則不然,無論寫得多麼出色,都要經過導演,演員,經過服裝,舞美,音樂,在舞台上耍出幾十個回合,經了觀眾的反應,改寫,改寫,改寫。一部好的劇目至少要改寫一年至幾年。如此而言,任何關於劇本寫作的書,都不是聖經,不能盲目照搬,其條條框框,皆經驗之談。但凡經驗,乃局部經歷的疊加,都有見樹不見林的時候,故此可學習而不可信仰。一切要為我所用,隨時准備打破格式,推陳出新。
但是有些基本原則還是要知道,猶如房子有柱有梁,要承重穩固。因了劇團要花許多錢,用許多人,用一兩個月的寶貴時間,在你的劇本上排一部戲,就像房地產商根據你的圖紙蓋房子。劇本不好,勞民傷財至極。演員導演多年的訓練,用來演您寫的戲。觀眾花了許多錢,老老實實地坐在黑房子里,一動不動地坐上兩個小時。這非常違反人的常態,也就要求您的劇目給觀眾以足夠的享受,教他覺得這值得他的犧牲。在北京,觀眾要早早吃飯,不然就是餓了肚子,坐很遠的車,找到你的劇場。忍受這所有的折磨,來看您的戲。您就必須要讓觀眾享受,讓他感覺所有的犧牲是值得的。而且,下次會做出更大的犧牲來看您的戲。
您的每一個字都會蠶食別人許多的血汗和金錢。每時每刻都要想,這個字值得嗎?
劇本的內容:
1。人物:跟沖突有關的主要角色。
2。主題:關於什麼?一定是關於一件值得的事情。
3。結構:故事在舞台上表現的整體設計。
4。沖突:戲劇的動力。
5。舞檯布景:視覺內容
6。潛台詞:角色的話要適可而止。
7。思想意識:你自己的觀點和價值。
8。聲音:作為劇作家,你自己特有的聲音
在繼續寫下去之前,想要作幾點說明:
其一,在國內看的劇目不多,但卻看到些許問題。劇裡面水分略大,加之劇本技巧不足,總叫人不耐煩,有些真真地浪費演員。
其二,偶然寫出「戲劇不是藝術」的話,引起不同觀點。這其實很好,硬幣沒有不同的兩面,就一定是假的。如果你曾經為飯碗擔憂過,就明白,戲劇其實是一種行業。就像餐飲是一種行業,旅行社是一種行業,IT是一種行業一樣。要首先扎扎實實地當行業來作,才有藝術的沃土。
其三,自己覺得,劇本是文學裡面最不需要「造詣」和教條的寫作形式。看在戲劇裡面作久了,有造詣的劇作家,寫出東西來就難於深入現實,而生活里經驗豐富的業余寫手,有深入社會的感受和體會。稍稍懂得劇本的基本知識,就能寫出動人的本子來。中國缺少的,就是這樣的引人入勝而動人心弦的劇本。
於是早就有寫點什麼的慾望。原想翻譯一本關於劇本寫作的書,但每一本都大有自己不贊同或同中國實際有差距之處。於是就到處翻開來參考,夾雜自家的感覺和想法,胡亂的寫出來。
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
在所有的元素中,我首推人物。因為戲劇與小說不同,小說是以文字面對讀者,戲劇是以人物同觀眾交流。戲劇可以不要劇本,有了演員,有了觀眾,就有了戲。戲劇裡面的人物,或可愛,或可恨,或令人討厭,都要同觀眾不但有故事情節上的交流,同時還要有感性或是理性上的交流,更要讓觀眾有所感覺,讓觀眾沒有什麼感覺的角色就像小說里的廢話。劇本裡面,文字不是語言,劇作家要用人物來講故事,人物才是劇本的真正語言。小說要用文字栩栩如生,詳詳......>>
問題十:電影的藝術語言都有哪些?? 常用電影語言簡介
拉鏡頭
將攝影機放在移動車上,對著人物或景物向後拉遠所攝取的畫面。攝影機逐漸遠離被攝主體,畫面就從一個局部逐漸擴展,使觀眾視點後移,看到局部和整體之間的聯系。
空鏡頭
空鏡頭 又稱「景物鏡頭」。指影片中作自然景物或場面描寫而不出現人物(主要指與劇情有關的人物)的鏡頭。常用以介紹環境背景、交代時間空間、抒發人物情緒、推進故事情節、表達作者態度,具有說明、暗示、象徵、隱喻等功能,在影片中能夠產生借物喻情、見景生情、情景交融、渲染意境、烘托氣氛、引起聯想等藝術效果,在銀幕的時空轉換和調節影片節奏方面也有獨特作用。空鏡頭有寫景與寫物之分,前者通稱風景鏡頭,往往用全景或遠景表現;後者又稱「細節描寫」,一般採用近景或特寫。空鏡頭的運用,已不只是單純描寫景物,而成為影片創作者將抒情手法與敘事手法相結合,加強影片藝術表現力的重要手段。
跟鏡頭
又稱「跟拍」。攝影機跟隨運動著的 被攝對象拍攝的畫面。跟鏡頭可連續而詳盡地表現角色在行動中的動作和表情,既能突出運動中的主體,又能交代動體的運動方向、速度、體態及其與環境的關系,使動體的運動保持連貫,有利於展示人物在動態中的精神面貌。
合成鏡頭
一般指採用「合成攝影」方法拍攝的鏡頭畫面。有時也指電影鏡頭的聲畫合成。在影片拍攝過程中,畫面與聲音是分別記錄在兩條載體上的,直到印製影片拷貝時,才將畫面與聲帶合印在一條膠片上。因此,聲畫俱備的鏡頭,也稱「合成鏡頭」。
聲畫對列
使聲音與畫面作非同步結合的剪輯手法之一。即以畫外的聲音推動畫面情節的發展,或刻畫人物的內心世界,達到聲音為畫面內容服務的目的。將聲音處理或向前或向後位移,即下一個鏡頭的聲音首部,超前進入上一個鏡頭的畫面尾部,或者上一個鏡頭的聲音尾部,滯後延至下一個鏡頭的畫面首部,以構成上下鏡頭轉換的自然流暢,或引出某種戲劇效果,也屬聲畫對列手法。
聲畫同步
影片中的對白和聲響與畫面動作相一致。即影片的聲帶與畫面嚴格配合,使聲音(包括配音)和畫面形象保持同步進行的自然關系,畫面中的視像和它所發出的聲音同時呈現並同時消失,兩者吻合一致。反之則為聲畫不同步。聲畫同步的作用,主要在於加強畫面的真實感,提高視覺形象的感染力。
同期錄音
也稱「現場錄音」。在拍攝電影畫面的同時進行錄音的攝制方式。一般使用磁帶片收錄。同期錄音要求攝影棚裝備良好的隔音設備,並在攝影機、錄音機上加裝避音裝置。同期錄音也用於外景拍攝現場,所錄音響供演員配音時參考,以提高影片對白的質量 。
先期錄音
也稱「前期錄音」。影片製作中先錄 音後拍攝畫面的一種攝制方式。多用 於有大量唱詞和音樂的戲曲片和音樂歌 舞片,即在影片畫面拍攝前,先將影 片中的唱詞和樂曲錄製成聲帶,然後 由演員在拍攝相應畫面時,合著聲帶 還音進行表演。
球幕電影
又稱「圓穹電影」或「穹幕電影」。 20世紀70年代出現的一種大銀幕電影 。拍攝及放映均採用超廣角魚眼鏡頭 ,觀眾廳為圓頂式結構,銀幕呈半球形,觀眾被包圍其中,視銀幕如同蒼穹。由於銀幕影像大而清晰,自觀眾面前延至身後,且伴有立體聲環音,使觀眾如置身其間,臨場效果十分強烈。
環形電影
又稱「環幕電影」。一種在圍繞影院圓形內壁、呈360的環形銀幕上放映的電影。由多台攝影機同步攝制,多台放映機同步放映,有三台、五台、九台、十一台等多種。環形電影院的放映機裝置在環形銀幕上方的放映室中,觀眾站立於觀眾廳中央,可隨意四面觀看。由於視野開闊,具有 多聲道立體聲效果,能使觀眾產生身臨其境的感覺。但由於設......>>
㈨ 電影英語,原聲,國語有啥區別
1、語言不同
原聲電影的語言是使用原本的聲音,例如泰語、英語、俄語、法語等,原本電影是什麼語言就用什麼語言;
英語電影的語言是英語,不論這個以前是什麼語言,都改為英語;
國語電影用的則是國語,個別地區使用粵語。
2、配音不同
原聲電影用的都是原配音或者不使用配音,並無改變;
英語電影則使用的新配音演員,或者本身為英語電影;
國語電影也用的新配音,或者本身為國語電影。
3、字幕不同
原聲電影無字幕,或者為雙語字幕,比如日語和漢語、俄語和漢語等;
英語電影也為雙語字幕,英語和漢語;
國語電影的字幕為國語。
㈩ 電影語言包括哪些元素
視聽語言:又稱電影語言,使電影藝術用以表達思想,傳遞感情,完成敘事的手段,它和文
字語言,音樂語言一樣,有語言元素,有語法,有修辭,是一個完整的科學體系。具體有可
分為影像、聲音、剪輯三大部分。
影像中還包括:構圖、景深、色彩、影調、燈光、景別、運動、角度、機位
聲音中還包括:人聲、音響、音樂。
電影語言的章法,是影片內容的組織和構造的特殊法則,一般由若干場面和段落按照蒙太奇規則相互交織構成,按其時間空間關系安排可分為客觀現實結構和主觀心理結構兩種類型,其結構形式可分為時空順序、時空交錯、單線結構、復線或多線對比結構、多側面多視角立體網路式結構等。