1. 電影《畢業生》最後的歌曲叫什麼
沒空再去看了,憑印象記得是 sound of silence寂靜之聲
2. 關於電影<畢業生>的一首歌
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair
你將要去斯卡堡集市嗎
Parsley sage rosemary and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香。
Remember me to one who lives there
代我向住在那裡的人問好
She once was a true love of mine
她從前是我真愛過的人
Tell her to make me a cambric shirt
告訴她給我做一件細薄布的襯衣
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香
Without no seams nor needle work
既沒有接縫也沒有針線活
Then she』ll be a true love of mine
那麼她將會成為我真愛的人
Tell her to find me an acre of land
告訴她我找到了一英畝的土地
Parsley, sage, rosemary, and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香
Between the salt water and the sea strand
在鹹水和海岸之間
Then she』ll be a true love of mine
那麼她將會成為我真愛的人
Tell her to reap收獲 it with a sickle of leather
告訴她用一把皮革的鐮刀來收獲
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,賢人,迷人的羅斯瑪麗和百里香
And gather集合 it all in a bunch束 of heather石楠花
然後採集一束美麗的石南花
Then she』ll be a true love of mine
那麼她將會成為我真愛的人
Scarborough Fair
斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大約作於十三世紀)的蘇格蘭民間謎歌(riddle song)。歌曲的主人是一個被情人拋棄的男人。盡管歌詞充滿詩意和微妙的情調,但在中世紀時期只能算是民歌,而不可能是貴族的作品。那個年代,貴族和騎士們只能遠遠地對一個女人在心裡暗暗愛慕,而那樣的傾情幾乎是不可能得到回響的。Scarborough Fair就蘊涵著歌者對她的離開緣由毫無所知,或者原因過於復雜也就根本不予提及。歌者給他的心上人安排了不可能完成的事情,意味著有時候愛情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能試圖去做那些不可能完成的事情,那麼她只得返回到他的身邊向他求救,於是愛情就有希望得到自然的展開和延續。或許就像常說的那樣,every heart grows merry in time.
歌中提到四種植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物療法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治療消化不良的功能。比如,據說吃菠菜的時候如果嚼一片芫荽樹葉的話就能讓菠菜的苦味消失,並易於消化。因此在中世紀芫荽被賦予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象徵有著數千年的歷史,代表著力量。迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠誠,摯愛和掛念。古希臘時男人就送給自己的戀人以迷迭香來表達愛慕,今天在歐洲新娘還有在頭上別上迷迭香樹枝的習俗。據說迷迭香能讓人敏感和謹慎,於是在古羅馬當一個人面對精神壓力的時候,大夫常常建議放一小袋迷迭香樹葉子於枕頭下面。迷迭香有時候用作比喻女性的愛,盡管有些遲緩,卻強勁並持續長久。在神話傳說中的中秋之夜,國王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)叢林中與神仙們狂舞。但百里香一般象徵勇氣,在中世紀時騎士的盾牌上就有他的女人給他綉上的百里香的圖像。於是,垂頭喪氣的歌者用這四種在中世紀眾所周知的植物,期望他的心上人能夠用愛的溫柔來消融他們之間的誤會和痛苦,用毅力來度過他們分離的艱難時光,用忠誠來陪伴孤獨的日子,用勇氣去挑戰那些不可能的事情並最終回到他的身旁。莎拉.布萊曼,歌聲高端無敵,充盈著飄逸的空氣感,足以為我們營造出無邊無際的空間幻覺,彷彿天籟。由她演繹的這首歌,把所有的she換成he,變成了一個女子對愛情的低吟泣訴,裡面有迷惘和了無根基的心緒,凄婉而哀艷,更象一個女鬼在依戀活著的戀人。歌聲里已沒有了戰爭,只有一個男人,和關於這個男人的愛情,心情寂寞而脆弱。我在第一次聽它的時候就淚流滿面,以後每聽一次,它都會在我的心靈深處激起陣陣的柔情。歌曲的旋律伴著她淡淡憂傷的歌聲一出現,我的屋子就被她欲死的柔情感傷的情緒氤氳的淅淅瀝瀝。這時,我不得不贊嘆民歌和她的聲音的魅力了。它可在瞬間消解我的物質存在狀態,而進入一個心靈化的狀態。「你們正要去史卡保羅市集嗎,鮮荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香還有百里香,記得代我問候住在那裡的一個人,他曾是我的真情摯愛,跟他說為我縫件白亞麻襯衫」,她緩緩地娓娓而訴。純朴的歌詞,簡約柔婉情意綿綿的旋律,清純樸素柔弱純美,滿懷少女飽滿真摯的愛情。她唱得有些漫不經心,卻一往情深而且滿懷愛的信心——我的愛在那邊。 「跟他說為我找一畝地吧,鮮荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香還有百里香,在海水與淺灘之間,那麼他將是我的真情摯愛」。她用款款依柔,清澈多情,柔美如水的歌聲,反反復復地唱著,如訴如囑,是那樣地裊裊拂拂著女人迷情的氣息,深摯而聖潔。盡管絕望依然堅信。它常在深夜觸動我最纖弱最敏感最女性最溫柔的情愫,我不斷在她柔腸寸斷的歌聲里,品味曾發生過的愛情。我愛他,毫無理由地愛,只因他的存在狀態。只因我太想愛一個人,一個真正的人,所以我就不管不顧地愛了,一直愛到無邊無際,碩果累累,一直愛到有一天愛人去了海的那一邊,那愛還依然新鮮、飽滿、真摯。 「你們正要去史卡保羅市集嗎,鮮荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香還有百里香,記得代我問候住在那裡的一個人,他曾是我的真情摯愛」。在不斷反復漸漸豐滿的旋律中,我所有關於愛情的思念都化成了水,我的柔情都變成了濤,直至波濤滾滾。 莎拉布萊蔓在唱的時候沒有悲傷,只有沉醉。沒有渴求,只有信念。她只是一心一意地訴說著,堅信她的愛情。那純潔的愛情全來自她的內心,她很平靜地告訴人們,她的摯愛是那個人。正是她平靜的堅定,平和的絕望伴著深沉的愛情的表現手法,使她的歌聲猶如來自天籟,無數次地打動著我。我驚奇一種聲音所帶來的色彩與情感是如此的豐厚與多姿。之於那些聲嘶力竭哭訴愛情的歌曲,她是無比的典雅而高貴。她的大多數愛情歌曲如另一盤「伊甸園」的CD大都是這樣演唱的。沉醉於這樣的歌聲里,你會覺得自己像正在熱戀著的少女,更重要的是你會發現自己還能愛,還活的很豐滿。愛是尤如沙漠清泉,它能滋養生命。如果不能愛了,那生命就會像乾涸的河流一樣,毫無意義。 她的歌好聽,不僅是因為她演唱的好,還因為她那無以倫比的天賦以及深藏於心的愛。她發出的聲音彷彿不是經過聲帶,那麼的柔軟溫潤,像絲綢?不,絲綢沒有那樣的彈性;像輕風?也不,輕風沒有質感。我甚至懷疑她的聲帶不是一個實質性的組織,而是用水做成的,氣流在通過水時才能發出這樣純凈柔美的聲音。有時她的聲音極富磁性,那聲音落地都會彈起來,我就確認那時她的聲帶一定是一方即將溶化的玉,否則,何以會魅力無窮神秘莫測。她的高音尤其迷人,特別是歌劇「圖蘭朵」中的「今夜無法入睡」、還有「La Califfa」、「讓我哭泣」等,那高音清亮聖潔,音域寬闊,飽滿豐富,極具張力,常讓我固執地認為她的共鳴腔是一座水晶宮,要不聲音怎麼會如此透明,如此閃亮,如此地純美。她的聲音一直高上去,有時我擔心在那最高處會出現「不純」,但我的擔憂是多餘的,她非常自如優雅輕盈地飛翔而上,並攜帶你同她一起直到天上,甚至在極高處她仍保留一份飄逸的磁性地柔美。然後就像銀河之水慢慢地灑落人間。或許這就是天籟之音。 還有誰能把流行歌曲唱得這樣動聽,這樣的安寧而深情。因為心中有愛! 千百年來,愛情是人們永遠傳唱的主題,相比於高歌詠嘆的華麗多情,我更喜歡鄉村民謠的朴實動人。如同山間脈脈開放的野百合,清麗無華,善良溫婉。沒有深愛的顛狂;沒有思念的浮躁;沒有背叛的狂怒;沒有失去的撕心裂肺;沒有被棄的痛不欲生。愛情在民謠里沉澱,一切都似雲淡風輕。我們不知道歌里的少女,究竟經歷了怎樣曲折的悲歡離合,在她胸中的顛狂、憤怒、撕心裂肺和痛不欲生曾怎樣讓她的心沸騰不息!可是一切到了後來,只化成了她一句淡淡的詢問:「你們是要去斯卡博洛市集嗎?……」 。
曾經有人用詩經體的格式將這首歌翻譯出來,
竟也能唱,
幾乎看不出哪個是原創,哪個是譯文,
只知道作者是一位海外的華人
問爾所之,是否如適 Are you going to Scarborough Fair?
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,憑君寄辭 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,與我相知 She once was a true love of mine.
囑彼佳人,備我衣緇 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用針砧,無隙無疵 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
彼山之陰,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
冬尋氈毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山遲滯 Blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不覺,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
囑彼佳人,營我家室 Tell her to find me an acre of land.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,
伊人應在,任我相視 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
彼山之陰,葉疏苔蝕 On the side of hill a sprinkling of leaves
滌我孤冢,珠淚漸漬 Washes the grave with slivery tears.
惜我長劍,日日拂拭 Asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不覺,寒笳長嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
囑彼佳人,收我秋實 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
斂之集之,勿棄勿失 And gather it all in a bunch of heather.
伊人猶在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
烽火印嘯,浴血之師 War bellows blazing in scarlet battalions.
將帥有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
爭斗緣何,久忘其旨 They have long ago forgotten.
痴而不覺,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
3. 電影畢業生一小時10分左右時的插曲是什麼
這首配樂是非常著名的《Scarborough Fair》(斯卡布羅集市)。
簡介:「Scarborough Fair」 斯卡保羅集市。在中世紀時期,Scarborough是來自全歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮,非常繁華,而現在只是英格蘭西北部一個默默無聞的小鎮。作為歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的蘇格蘭民間謎歌(riddle song),所謂」riddle song」,是指那些民間流傳廣泛,但是不知道作者是誰的歌曲,而且由於人們的相互傳唱,本來的曲調已經改變了很多。
在70年代,Paul Simon與Art Garfunkel二重唱將它翻唱、收錄於電影《畢業生》的原聲帶中,很多人以為這首歌叫做「畢業生」,其實它的名字叫《斯卡保羅集市》。
歌詞:Are you going to Scarborough Fair 問爾所之,是否如適
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Remember me to one who lives there 彼方淑女,憑君寄辭
She once was a true love of mine 伊人曾在,與我相知
Tell her to make me a cambric shirt 囑彼佳人,備我衣緇
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Without no seams nor needle work 勿用針砧,無隙無疵
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
伴唱:
On the side of hill in the deep forest green 彼山之陰,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬尋氈毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山遲滯
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不覺,寒笳清嘶
Tell her to find me an acre of land 囑彼佳人,營我家室
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine 伊人應在,任我相視
伴唱:
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之陰,葉疏苔蝕
Washes the grave with slivery tears 滌我孤冢,珠淚漸漬
A soldier cleans and polishes a gun 昔我長劍,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不覺,寒笳長嘶
Tell her to reap it with a sickle of leather 囑彼佳人,收我秋實
Parsely sage rosemary and thyme 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
And gather it all in a bunch of heather 斂之集之,勿棄勿失
Then she will be a ture love of mine 伊人猶在,唯我相誓
伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印嘯,浴血之師
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause將帥有令,勤王之事
They have long ago forgoten 爭斗緣何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不覺,寒笳悲嘶
4. 美國電影《畢業生》的主題曲叫什麼名字,誰唱的
美國電影《畢業生》主題曲是《The Sound of Silence》,由Paul Simon 和Grafunkel演唱的。
歌名:The Sound of Silence
歌手:Paul Simon 和Grafunkel
作詞:Paul Simon 和Grafunkel
作曲:Paul Simon 和Grafunkel
Hello darkness my old friend.
嗨, 暗夜, 我的老朋友
I've come to talk with U again.
我又來和你聊天啦
Because a vision softly creeping.
因為幻覺在悄悄地襲來
Left its seeds while I was sleeping.
在我的睡夢中埋下種子
And the vision that was planted in my brain.
腦海中的幻象生根發芽
Still remains.
仍在纏繞著
Within the sound of silence
在這寂靜之聲中
In restless dreams I walk alone.
在輾轉難眠的夢中我獨自漫步
Narrow streets of cobble stone.
在鋪著鵝卵石的羊腸小道上
'Neath the halo of a street lamp.
在路燈昏黃的燈光下
I turned my collar to the cold & damp.
我把衣領立起來抵擋冰冷潮濕
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.
當閃爍的霓虹燈刺入我眼簾
That split the night.
撕裂了夜
And touched the sound of silence.
然後觸碰到了寂靜之聲
And in the naked night I saw.
在茫茫夜幕下, 我看到
Ten thousand people maybe more.
成千上萬的人們
People talking without speaking.
人們說而不言
People hearing without listening.
人們聽而不聞
People writing songs that voices never share.
人們譜寫無人吟唱的樂章
And no one dare.
但是無人敢
Disturb the sound of silence
打破這寂靜之聲
"Fool" said I "U do not know.
我說, 愚蠢的人們啊, 你們不知道
"Silence like a cancer grows.
寂靜就像頑疾滋長
Hear my words that I might teach U.
傾聽我的言語我可以教誨你
"Take my arms that I might reach U.
抬起我的臂膀我可以觸到你
But my words like silent rain-drops fell
但我的言語就像寂靜雨點簌簌滑落
And echoed in the wells of silence
在這寂靜之井中回盪
And the people bow & prayed.
人們叩首祈禱
To the neon God they made.
向著他們創制的閃耀的神
And the sign flash out its warning.
神跡發出警示
In the words that it was forming
它告訴人們
And the sign said "The words of the prophers.
神跡說:預言家的話
Are written the subway walls & tenement halls".
寫在地下道的牆上和房屋的走廊
And whispered in the sounds of silence.
在這寂靜之聲中輕輕低吟
歌手Simon & Garfunkel演唱的這首歌曲《TheSoundOfSilence》的歌曲總時長為3分4秒,歌手發行的《Afscheid》專輯之中收納了這首歌曲,專輯於2009年10月16日開始發行,專輯包含了四十首歌曲。
《TheSoundOfSilence》這首歌曲也是歌手的眾多優秀作品之一,這首歌曲發行之後,深受歌迷的追捧。歌手Pentatonix演唱這首歌曲,收納於其專輯《TheSoundOfSilence》之中,專輯收納了一首歌曲。專輯於2019年2月15日開始發行。
歌手PatMetheny曾演唱這首歌曲《TheSoundOfSilence》,歌曲收納於專輯《What's It All About》之中,專輯於2011年6月20日開始發行。
5. 美國電影《畢業生》兩首歌曲
<<Scarborough Fair>>
http://www.gxlingyun.com/...orough%20fair.wma
這首歌歌名"Scarborough Fair"可剖解為"Scar-Borrow-Fair",Scar與Fair昭示了歌者的本意 -戰爭與和平(Anti-War),sage及thyme的有意延長提醒.
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley,sage,rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsely,sage,rosemary & thyme
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes a child of the mountains)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill,a sprinkling of leaves)
Parsely,sage,rosemary,& thyme
(Washed is the ground with so many tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows,blazing in scarlet battalions)
Parsely,sage,rosemary & thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And togather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley,sage,rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
<<sound of silence>>
http://club.nx.cninfo.net/...143777866346.MP3
<<畢業生>>也憑借了這兩首經典之歌獲得了奧斯卡獎.
6. 美國電影《畢業生》插曲歌詞
Scarborough Fair
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作「斯卡波羅集市」),是一首旋律優美的經典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎影片《畢業生》(The Graate)的插曲,曲調凄美婉轉,給人以心靈深處的觸動。《Scarborough Fair》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀,原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克爾(Art Garfunkel)。莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)翻唱過該歌曲,收錄於2000年專輯《La Luna》。此外來自英倫島嶼的 Gregorian格里高利合唱團(又稱「教皇合唱團」)也曾翻唱過該歌曲。
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那兒的一位姑娘問好
She once was the true love of mine.她曾經是我的愛人
Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.上面不用縫口,也不用針線
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strand.就在沙灘和大海之間
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.用石楠草捆紮成束
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那兒的一位姑娘問好
She once was the true love of mine.[2] 她曾經是我的愛人
7. 電影畢業生的所有歌曲
電影《畢業生》 主題曲是《The sound of silence》
歌曲:The Sound Of Silence
歌唱:Simon & Garfunkel
專輯:《Bookends/Sounds Of Silence》
發行時間:2009-10-05
歌詞:
Hello darkness my old friend.嘿,黑夜啊,我的老友
I've come 2 talk with U again.我又來找你聊天了
Because a vision softly creeping.因為有個幻影輕輕爬進來
Left its seeds while I was sleeping.趁我熟睡時暗暗播下了種子
And the vision that was planted in my brain.使這個幻影深植入我腦海中
Still remains.縈繞盤旋不去
Within the sound of silence在寂靜無聲的此刻
In restless dreams I walk alone.在無數不平靜的夢中我煢煢獨行
Narrow streets of cobble stone.行走在鵝卵石鋪成狹窄街道上
'Neath the halo of a street lamp.頭頂上街燈的光暈將我籠罩
I turned my collar 2 the cold & damp.我豎起衣領以抗禦這濕冷的夜
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.當我的眼睛為刺眼的霓虹燈閃爍所迷時
That split the night.霓虹燈的閃爍也劃破了夜空
And touched the sound of silence.打破了黑夜的沉靜
And in the naked night I saw.在無遮燈照耀下我看到
Ten thousand people maybe more.人頭攢動
People talking without speaking.有的人在說著無聊的話語
People hearing without listening.有的人在漫不經心的聽著別人說
People writing songs that voices never share.有的人在寫著那些從不會被傳唱的歌
And no one dare.但沒有人敢於去
Disturb the sound of silence.打破這份靜默
"Fool" said I "U do not know."我說道:"愚蠢的人啊,你們不知道
"Silence like a cancer grows."靜默會像癌細胞那樣擴散
Hear my words that I might teach U."聽我的話,我才能教導你
"Take my arms that I might reach U."抓緊我的手,我才能救你
But my words like silent rain-drops fell.但是我的話卻如寂靜無聲的雨點落下
And echoed in the wells of silence.徒然回響在沉靜的井裡
And the people bow & prayed.人們仍然頂禮膜拜著
To the neon God they made.自己塑造的霓虹燈神文明
And the sign flash out its warning.霓虹燈(文明)以它閃爍的文字顯出其預兆
In the words that it was forming文明)警告的話語漸漸成型
And the sign said "The words of the prophers.預兆顯示:先知的話語
Are written the subway walls & tenement halls".已被寫在地鐵的牆上以及出租公寓的走廊上
And whispered in the sounds of silence.也在無聲的靜默中被輕聲傳送
8. 外國電影《畢業生》的主題曲和插曲是什麼名字
主題曲:斯卡波羅集市 scarborough fair
插曲:寂靜之聲 the sound of silence
歌名:斯卡波羅集市 scarborough fair
專輯名:《la luna》
語言:英文
發行時間:2006年9月12日
演唱:Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)
歌詞:
Are you going to Scarborough Fair
您去過斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine
她曾經是我的愛人。
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(Oh the side of a hill in the deep forest green)?
(綠林深處山剛旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
Without no seams nor needle work
上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(大山是山之子的地毯和床單)
Then she`ll be ture love of main
她就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strand
就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and publishes a gun)
(士兵擦拭著他的槍)
Then she`ll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用一把皮鐮收割
(War bells blazing in scarlet battalion)
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
And gather it all in a bunch of heather
將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
(為一個早已遺忘的理由而戰)
Then she`ll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人。
歌名:寂靜之聲 the sound of silence
專輯名:《sounds of silence》
發行時間:1965年9月
語言:英語
歌手:Paul Simon ,Grafunkel
歌詞:
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又來和你交談
Because a vision softly creeping
因為有一種幻覺正向悄悄地向我襲來
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的時候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這種幻覺在我的腦海里生根發芽
Still remains
纏繞著我
Within the sound of silence
伴隨著寂靜的聲音
In restless dreams I walked alone
在不安的夢幻中我獨自行走
Narrow streets of cobblestone
狹窄的鵝卵石街道
'Neath the halo of a street lamp
在路燈的光環照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence
觸摸著寂靜的聲音
And in the naked light I saw
在炫目的燈光下
Ten thousand people, maybe more
我看見成千上萬的人
People talking without speaking
人們說而不言
People hearing without listening
聽而不聞
People writing songs that voices never share
人們創造歌曲卻唱不出聲來
And no one dare disturb the sound of silence
沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"Fools" said I, "You do not know
我說:「傻瓜,難道你不知道
Silence like a cancer grows」
寂靜如同頑疾滋長」
Hear my words that I might teach you
聽我對你說的有益的話
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸給你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的話猶如雨滴飄落
And echoed in the wells of silence
在寂靜的水井中回響
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己創造的霓虹之神
鞠躬 祈禱And the sign flashed out its warning
神光中閃射出告誡的語句
And the words that it was forming
在字里行間指明
And the sign said:
它告訴人們
"The words of the prophets are written on the subway walls
預言者的話都已寫在地鐵的牆上
and tenement halls
和房屋的大廳里
And whispered in the sound of silence."
在寂靜的聲音里低語
9. 電影畢業生歌曲
斯卡保羅集市Scarborough Fair
電影《畢業生》主題曲
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡保羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那裡的一個人問好
She once was a true love of mine 她曾經是我真心深愛的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt 請讓她為我做一件麻布的衣裳
(On the side of a hill in the deep forest green) (山坡旁那片綠色的叢林里)
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on snow crested brown) (順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)
Without no seams nor needlework 沒有接縫也找不到針腳
(Blankets and bedclothes a child of the mountain) (在毯子和床單下面找到大山的孩子)
Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中聽不到號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land 請她為我找一畝土地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (山坡旁落葉稀疏)
Parsley, sage, rosemary, & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (銀色的淚水沖刷著墓地)
Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海灘之間
(A soldier cleans and polishes a gun) (一個士兵正擦拭手中的槍)
Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘
Tell her to reap it in a sickle of leather 請她用皮做的鐮刀收割莊稼
(War bellows blazing in scarlet battalions) (戰斗激烈,戰衣被鮮血染紅)
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令士兵殺戮)
And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆
(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (戰斗的目的早被遺忘)
Then she'll be a true love of mine 她就將成為我心愛的姑娘
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡保羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary & thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那裡的一個人問好
She once was a true love of mine. 她曾經是我真心深愛的姑娘