導航:首頁 > 電影字幕 > 電影和字幕不同步

電影和字幕不同步

發布時間:2023-05-27 00:13:40

A. 下載的字幕和影片不同步該怎麼辦。

不知道你的視頻文件是自帶字幕,還是視頻和字幕分離的?
如果是分離的,
就到「射手網」字幕網站重新下載,然後把下載後的字幕與你的視頻弄成相同的名字就好了。
如果不想下載,你就設置下,點擊「播放」——字幕設置——延遲,自己調整就行了,直到與你的視頻同步

B. 我下載的字幕與電影不同步,請問有沒有什麼辦法修改一下謝謝

分類: 電腦/網路 >> 軟體
解析:

關於字幕的同步問題是可以手動調整的
ysye/soft/296

下載subresync軟體,打開需要調整的字幕文件,具體的看下說明,很簡單的

字母的重疊問題,你可以試一下 power dvd這款軟體,可以同時載入2組字幕,而且一組在上面,一組在下面的~
jscz.crsky.euPowerDVD_v6.0.rar

下載一個試一試吧

C. 為什麼用KMplayer,字幕和電影總不能同步

我用的就是KMplayer,這是一個非常非常好的播放器,功能是史無前例的強大,安裝KMplayer之後,其他的播放器都可以刪除了,它的很多功能你可能需要一些時間去摸索,我也是自己摸索出來的一些經驗,以供你參考:
你說的字幕與電影不能同步的問題其實很簡單,步驟如下:
1、用KMplayer播放器打開電影文件,載入你下載的字幕,如發現字幕與電影不同步,那麼就~~~~~~~把游標點在播放器中間,按右鍵,就會出現一個長長的菜單;
2,把游標移動到菜單中選「字幕」處,即出現子菜單,子菜單中有「延遲0.5秒」、「提前0.5秒」「調整字幕同步」等選項,你可根據實際情況進行大幅調整或微調,實際操作步驟我就不詳細說了。
希望以上回答能讓你滿意!

D. 迅雷下載的電影聲音與字幕不同步怎麼辦

如果是外掛字幕,重新找字幕就行了.如果是內嵌字幕,只能重新下載另一版本的電影

E. 下載的電影聲音與字幕不同步,怎麼處理

1、字幕和畫面聲音不同步怎麼辦?
1)使用VobSub軟體包當中的SubResync工具進行微調。

2、smi是一種什麼格式?如何下載?如何使用?
smi和srt一樣,是文本字幕格式,可以用記事本或者ultraedit打開編輯,MediaPlayer 都支持。
你只需
1)事先安裝字幕插件VobSub軟體
2)再下載smi字幕,
3)並將劇集和字幕放在同一目錄下,保持同名。
這樣用media player看片時,VobSub會自動調用相應字幕。
例如:通過p2p軟體下載到第513集後,將其名字改為513.avi。再到本站的字幕下載區下載中文字幕和英文字幕:513.chinese.smi和513.english.smi。 即可。
下載smi格式字幕時,如果自動彈出realplayer,請關掉realplayer,在下載按鈕上點右鍵,「目標另存為」,即可。
另外,在屏幕右下的綠色箭頭上右鍵單擊,可在中英字幕間切換。

3、保存字幕若成為smil怎麼掛?
存下的字幕文件後綴名若為smil,請將後綴名改或smi或srt,即可播放。
關於將Smil 格式改成Smi:
打開「我的電腦」 ,點「查看」, 再點擊「文件夾選項」, 再點這里的「查看」,
把「隱藏已知文件擴展名」 這一項前頭的對號 去掉。
然後就可以將Smil格式改成smi 或者srt了 。

4、字幕用realplayer打不開?
realplayer不是用來打開字幕文件,而是開avi劇集。
字幕文件是自動調出的,如果你事先裝了vobsub軟體。
所以字幕文件下載後請不要直接打開。

5、字幕的版本如何統一?
調整不同版本的friends字幕方法
請先下載subrip1.02

friends 每集的結構都是 片頭+主題曲+內容
不同版本時間長短會有差別問題主要出在片頭和主題曲長度不同(我想總沒有人剪切內容吧)
針對這一問題,相應的調整字幕時間就好了
我以205的一個78M AVI版本為例說明:
該版本片頭和內容都和DVD版本一樣,但主題曲短了4秒(您可以從字幕和對白的對比中算出來)
啟動subrip 1.02
選opion - GUI language 把菜單換成中文
按一下工具欄的第二個按鈕 show/hide subtitiles text window
選新的窗口的file-open,打開205.srt文件
可以看到主題曲結束後從第20句話開始
選擇 修正-時間修正
在第一項 時間偏移/起始匹配中 設為-4秒
按時間修正鈕
選文件-另存為 205i.srt
最後用文本編輯器打開205.srt 和 205i.srt,用205.srt 包含前19句的內容替換掉205i.srt的前19句,將205i.srt保存成205.srt
字幕就調整好了

6、站上下的中文字幕,用Vobsub總是掛不上怎麼辦?
用subconverter把字幕轉成ssa格式,再轉回來,就可以放了。

7、播放的中文字幕為什麼是方格?
看到右下角任務欄中的綠色箭頭了嗎?
滑鼠右鍵單擊那個箭頭,在出來的選項中選「direct vobsub 」
然後在Text Setting中,選黑體字 ,粗體,三號字

8、安裝Vobsub後仍然不能正常播放字幕
排除方法:
一.字幕文件名是否與媒體文件(avi、asf、mpg等)的文件名相同!
二.文件名是否採用英文名字
三.是否已經安裝微軟的DirectX 8.0以上版本
四.一直無法排除故障,請卸載Vobsub,再安裝不同版本的Vobsub

9、關於字幕大小的調整
srt格式的字幕
一.轉為SSA格式的調整方法
優點:一次搞定,不管字幕傳播到什麼地方,都不用再調整了!
缺點:目前我知道支持宋體和黑體,對於不喜歡這兩種字體的網友來說是種痛苦!
①、字幕調整程序!SUBconverter 1.0 點擊下載
②、運行此程序
點擊 「Open」 找到所要修改的srt字幕文件!
點擊 「Convert」 字幕轉換成功!
③、用記事本打開以SSA為後綴的字幕文件
找到以下一行文字:
style: Default,tomaha,50,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,80,80,80,0,0
將其中的「tomaha」改成「宋體」或者「黑體」 (在此更改的為字體格式,需要什麼改成什麼 宋體改成simsun,黑體改成simhei,仿宋改成simfang,楷體改simkai,隸書改成simli)
將其中的「50」改成「70」 (在此更改的為字體大小,建議選擇70)
將其中最後一個的「0」改成「134」 (134為簡體中文代碼,另130為韓文,128為日文)
④、保存退出。刪除原來的字體很小的字幕!(其實不刪除也無所謂)
二.在Vobsub軟體選項中的調整方法
優點:只要你電腦里有這種字體,都可以顯示,不管是楷體、圓體、或者其他怪怪的字體。
缺點:當你把字幕傳給其他網友後,他要重新調整一次。
①、在播放時,在屏幕右下角雙擊Vobsub圖標
②、在彈出菜單中的「Text Settings」選擇「Arial」
③、在彈出字體選項中自行調整,然後確定。(請選擇中文字體)
④、然後選擇保存!~
PS: 如果你想增加字體請到 酷字千尋 然後將下載後的字體壓縮包解壓縮到WINDOWS的字體目錄里。位置一般在 C:\WINDOWS\FONTS
Vobsub格式字幕
一般來說此類字幕大小一般都是比較恰當的.無需調整!

10、Vobsub格式字幕的調整
菜單:
程序--VobSub--SubMux (版本說明)
--SubResync (字幕時間碼調整欄)
--Uninstall (卸載程序)
--VobSub Configure (字幕顏色、語言調整)
--VobSub Cutter (字幕長度、速率調整欄)
--VobSub dir (字幕文件夾)
--VobSub Joiner (字幕合並、切割欄)
問題一:畫面和字幕全程不一致
解決方法:運行SubResync,用滑鼠點擊第一行的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為正確的時間,敲回車,軟體會自動在Time值前的復選框中打勾,存檔即可。
問題二:畫面和字幕部分不一致
解決方法:這不能用SubResync了,因為SubResync這個程序是將整個字幕文件的時間進行向前或向後調整,而問題只是想從某一句開始調整,用記事本打開字幕兩個文件中後綴名為idx的索引文件,在所要修改的那一句前面手工插入一行文字delay: XX:XX:XX:XX 字幕過尺的話就在前面加上負號,過早的話就在前面加上正號。至於調整多少時間,則看你相差多少時間了!
問題三:畫面和字幕逐漸不一致
解決方法:解決方法:運行SubResync,,用滑鼠點擊修改開頭字幕的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為正確的時間,再用滑鼠點擊修改結尾字幕的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為正確的時間敲回車,那麼字幕會自動調整時間,存檔即可。
問題四:字體的顏色不喜歡
解決方法:運行 VobSub Configure ,打開要修改的字幕,然後在Custom colors,後面打勾,雙擊要更改的顏色塊,顏色選項中,你可以選擇基本顏色或者規定自定義顏色!保存退出即可。
PS:字幕顏色塊下面被打勾,說明此顏色未被顯示。反之則相反。被打勾字幕顏色塊一般不需要去調整。
問題五:某一句和幾句字幕不一致(針對於某些無法調整時間的字幕文件)
解決方法:運行SubResync,在unlik前面的框內打勾,用滑鼠點擊要修改字幕的Time值,使之成為編輯狀態,並修改為正確的時間,敲回車,存檔即可。
問題六:畫面和字幕全程不一致(針對於某些無法調整時間的字幕文件)
1。字幕過遲:運行 VobSub Cutter 在start 中輸入相差的時間,存檔,將原字幕刪除,並將新字幕的文件名改成和原字幕一樣。
2。字幕過早:運行 VobSub Joiner 在原字幕前加上一段空白字幕,使字幕過遲 合並保存(注意順序,空白字幕在前),再運行VobSub Cutter 在start 中輸入空白字幕的總時間減去相差的時間),存檔,將原字幕刪除,並將新字幕的文件名改成和原字幕一樣。
註:MediaPlayer 6.4仍保留在系統中C:\Program Files\Windows Media Player\mplayer2.exe的位置。

11如何聽寫並自製字幕?

1、機器配置太低,有條件的話換台配置高點的看;
2、或者使用較不佔系統資源的播放器,如選用較低版本的MEDIA PLAYER及VOBSUB;
3、或者:在掛上字幕後,在右下角的綠色箭頭上點右鍵(注意,最好先將影片暫停再點右鍵,否則配置低的機子可能會死機或出現長時間不響應。),選中directvobsub選項,再在最上方選中genreal項,在general項的左邊有一欄下拉式菜單叫Double if smaller than, 選original ……。

12、關於掛上字幕後聲音圖像不能同步的問題
字幕製作器 makesami提供下載及使用功略!

13、 我的字幕看不到,是什麼問題?
a)有些人會看到這樣的提示:Can't open unicode file in non-unicode build,這是因為你的系統不支持unicode,最一勞用逸的辦法是安裝2000或者XP系統,這些應該是支持了。否則的話,用你的notepad打開字幕文件,另存選擇ansi制式,一般應該可以了。不過還是強烈建議有條件的話升級到2000和XP這是大勢所趨了。
看看你的vodsub小圖標有沒有彈出來,沒有彈出來的話,請檢查你的電影名字和字幕名字是否不統一,要保證你所有的電影名字和字幕名字一致。當名字很長的時候,建議用方式,把電影名字給每個字幕以確保一致。注意,在使用srt和那種非常大小很小的sub文件時,可以出現這樣的情況:
影片名字:
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.avi
字幕名字:
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.eng.srt
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.english.sub
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.chinese.srt
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.chs.srt
...
這些都是允許的,在srt或者sub之前的那個部分表示的是字幕語言種類
eng,english-英語
chinese-中文
chs,GB-簡體中文
cht,BiG5-繁體中文(一般是BIG5)
c)如果你的vodsub彈出來,但是根本沒有顯示字幕或者顯示亂碼的話,請檢查你的vodsub是否使用了中文字體及字元集(以下以vodsub2.23英文版為例說明調整方法)打開vodsub的Direct Vodsub Configure,選擇Main(預設也是選擇Main)在裡面選擇Text Settings,改變字體(Font),字元大小(Size)及字元集(Script),要選擇某種中文字體(比如楷體)合適大小及中文字元集(Chinese_GB2312)
d)還有些人可能存在這個問題,請保證你的影片名字,字幕名字,及所有路徑都不包含中文,不過也有的人即使違背這一原則也沒事,具體的就看你的系統了
e)如果還不能看字幕,請用vodsub的subresync打開字幕,如果可以看到字幕說明字幕本身沒有問題,否則可能是以下問題之一:
(i)如果你的sub文件很大(接近或者超過1M)但是沒有idx文件,這個字幕肯定是不能播放的。
(ii)如果有idx,但是不能播放,可以考慮採用這一手段,打開一個好的idx,用那裡面的頭上一部分,取代那個不好的idx(所謂頭上,是指第一行直到# Language index in use這一行)
(iii)試著安裝vodsub2.23以上版本,並安裝DirectX8.1以上版本
(iv)個別字幕需要ifo文件才能播放
(f)如果可以用subresync看到字幕,但是看片不行,請用subresync看看字幕的時間是不是嚴重與影片時間不一致,我就曾經看到過居然從兩小時開始的字幕。還有一個可能是你的字幕被隱藏了,請右鍵點擊vodsub那個小箭頭,把hide subtitles的勾去掉
(g)無字幕而且調節想調節directvobsub configue 時又出現錯誤信息「裝載vobsub.ax時出錯」反復重新安裝也沒用,根據tonychao建議,應該反安裝,然後刪掉windows的system或者system32目錄下的vobsub.ax,再重新安裝就ok了!

14、關於掛上字幕後聲音圖像不能同步的問題:
1)機器配置太低,有條件的話換台配置高點的看;
2)或者使用較不佔系統資源的播放器,如選用較低版本的MEDIA PLAYER及VOBSUB;
3)或者:在掛上字幕後,在右下角的綠色箭頭上點右鍵(注意,最好先將影片暫停再點右鍵,否則配置低的機子可能會死機或出現長時間不響應。),選中directvobsub選項,再在最上方選中genreal項,在general項的左邊有一欄下拉式菜單叫Double if smaller than, 選original 。

15、rmvb可以外掛字幕嗎?
方法1:rmvb雖然大都自帶字幕,可有的字幕不好,有的是英文字幕,還講粵語,象我們這等人怎麼聽的懂呀,還好,我發現了rmvb的字幕播放方法,大家看看。
今天下載了Media Player Classic中文版本,發現其中有個選項選上以後可以播放rmvb,當然還是利用realone的引擎,但是,要注意,用Media Player Classic
播放rmvb就可以外掛字幕,就是利用Media Player Classic本身的字幕功能。
先簡單介紹一下:
回放中的視頻選項要選擇VMR7,如果你安裝了dirtex 9,那還有VMR 9,一定要選擇這兩檔之一,這樣子,Media Player Classic的內置字幕功能打開。
然後在real媒體中,把播放rm rmvb檔選上
現在可以播放rmvb了,但是不對了,字幕文件挺好有,它不會自動調用啊?
沒用的吧?哈哈,雞蛋別扔了,我當時也弄了半天,最後發現要這樣:
用Media Player Classic播放rmvb,然後在「文件」-「載入字幕」手工載入,璫璫璫,字幕出現,恭喜恭喜,不用聽粵語,看英文了。

方法2:ace提供
假設你知道一集的怎麼載入(不知道就看本貼)
後三集的字幕,通過VOBSUB,將其第一句的時間調整為對應的播放時間.比如第二集的第一句話是在23:00時說的,你就把字幕的時間調為,23:00.
如此你處理完後三集後,可以用Notepad之類的把四個合成一個,也可播放時分別載入.
剩下的自己慢慢摸索吧.

總結: By JamesWoo
RMVB格式的影片的確是無法用VOBSUB掛字幕的,新版2.27版也不行。
但是rmvb自帶字幕常讓人極不滿,大多數老友們都很喜歡friends劇里
地道的口語,想順便學學英文練練聽力,卻偏偏是中文字幕。真是郁悶啊。
多虧了emily,xbohome等的熱心幫助和轉貼,有了解決辦法。用了幾
天,有一些心得,不敢私吞,趕快整理出來與大家分享。

首先解釋一下,Media Player Classic這可是個好東東,它的作者可
是大名鼎鼎的Gabest(Gabest的另外一個作品VobSub,大家該不陌生吧),
所以Media Player Classic本身具備外掛字幕功能,也就很自然了。目前
Media Player Classic 6.4.5.6支持的字幕格式有.srt.sub.ssa.ass.smi
.psb.txt.idx等。和Vobsub 2.23一樣多。(當然它們是一家人嘛)
Media Player Classic能支持播放的媒體種類非常多,反正我的硬碟
上所有多媒體文件包括flash它都通吃。當然有些是需要安裝解碼器。如
rm需要realplayer,rmvb需要安裝realone,對於mov和qt格式文件需要
QuickTime解碼器,其它格式文件Media Player Classic幾乎都已有內嵌
的解碼器了。

啟用Media Player Classic字幕功能的方法:
1、在頁中的視頻下拉選擇框中選擇視頻合成渲染器7或視頻合
成渲染器9。 注意視頻合成渲染器7、視頻合成渲染器9僅適用於
XP/NT2000。而且視頻合成渲染器9需要安裝DirectX9。當然這兩個選項都
需要一塊有硬體D3D加速能力的顯卡。
2、對於Real格式(rm、rmvb等)和QuickTime格式(mov、qt)的媒體,
還必須在頁中選中使用特殊渲染器來啟用字幕。
3、最後,在頁中 [打開設定] 選中 [自動載入字幕]。即可自
動載入與播放媒體同名的字幕文件。
4、播放時選中菜單即可。
5、如果想移動屏幕中字幕的位置,可在頁中調節
[覆蓋位置]。

Media Player Classic是一個綠色軟體,完全free,無需安裝,就一
個可執行文件。網上搜索一下,很多地方都有下載,偶就不上床了,哈哈。
偶用的是6.4.5.6簡體中文版,程序很小,約720K。有網友把Real引擎
和Media Player Classic整合在一塊了,文件會大很多,不想另裝realplayer
的,可去下載這種版本。
我再畫蛇添足一下,Media Player Classic命令行運行的方式非常方便。
比如 D:\Program Files\mplayerc.exe "e:\music" /play即可自動調用
Media Player Classic播放指定的E盤music目錄下的音樂或電影。
各位大俠,可能會說了,這種運行方式沒什麼用處,不然,如果你在系統
的任務計劃里添加一個自動播放音樂的Schele,讓系統自動在指定時間或
間隔一段時間就播放音樂,定時提醒你relax一下,休息一下寶貴的眼睛,這
下方便了吧。
免費、無需安裝、佔用資源極小(絕不像微軟的東西),有這幾點理由,夠
了,雖然界面不華麗,那又有什麼關系了。
JamesWoo 2003、8、11 本文版權沒有!歡迎拷貝!您甚至無需註明原作者!
希望大家用得開心!

16、如何更改字幕語言?
1)播放——字幕——chinese
2)打開電影文件後,如果字幕文件和電影在同一目錄,你的當前任務欄就會多出一個綠色的箭頭圖標,這就是字幕軟體VobSub,它是自動被調用的。有很多電影文件帶了很多語系的字幕文件,默認情況下顯示的是英文,這里需要簡單的調節一下。右鍵點擊屏幕選擇「濾鏡」下的「DirectVobSub」,然後再選擇需要的語系。GB2312就是簡體中文的意思。

17、如何解決中文字幕亂碼問題?
我們在看電影的時候經常會遇到中文字幕亂碼的問題,這是由於字幕文件格式與字幕軟體不兼容造成的。解決方法如下:右鍵點擊屏幕選擇「濾鏡」下的「DirectVobSub」,然後再選擇屬性。在「常規設置」欄選擇「GB2312(GB)」,然後點擊「Launch config dialog…」,然後在「Font」中選擇「GB2312」,應用一下。亂碼的問題便迎刃而解了。

18、顯示的漢字都是90度倒轉的,怎麼解決?
(by kiky)用滑鼠雙擊計算機屏幕右下角任務欄中的綠色箭頭,
然後點擊Text Setting下的Arial,選黑體字 ,粗體,三號字
你的字幕是躺著的是因為裡面選了@XX字體。比如說@黑體
只要換成前面不帶@的字體就可以

F. 電影字幕與電影不一致怎麼辦

關於掛上字幕後聲音圖像不能同步的問題:
1)機器配置太低,有條件的話換台配置高點的看;
2)或者使用較不佔系統資源的播放器,如選用較低版本的MEDIA
PLAYER及VOBSUB;
3)或者:在掛上字幕後,在右下角的綠色箭頭上點右鍵(注意,最好先將影片暫停再點右鍵,否則配置低的機子可能會死機或出現長時間不響應。),選中directvobsub選項,再在最上方選中genreal項,在general項的左邊有一欄下拉式菜單叫Double
if
smaller
than,
選original
用KMPlayer播放:
重新下載一個字幕,解壓字幕的壓縮文件,然後用kmplayer打開要看的電影,直接把字幕拖到kmplayer上就行了

閱讀全文

與電影和字幕不同步相關的資料

熱點內容
李玉中什麼電影 瀏覽:914
虎牙怎麼申請電影直播 瀏覽:535
英語作文電影60詞範文 瀏覽:180
崔英道的電影有哪些 瀏覽:642
智新電影院 瀏覽:880
les的電影香港 瀏覽:815
好看電影19世紀 瀏覽:124
印度電影愛的火山國語正版 瀏覽:630
恐怖電影少女 瀏覽:409
回家電影在線中文字幕 瀏覽:758
絕色老電影 瀏覽:369
國產片女人出軌電影 瀏覽:924
這就是命毒子彈在電影哪個時間段 瀏覽:660
帶來末日的女孩電影 瀏覽:356
電影新神榜哪吒重生 瀏覽:805
倫理電影自由呼吸 瀏覽:585
內地電影女演員 瀏覽:966
我從來都不去看電影英語 瀏覽:369
這部電影讓我們很激動英語怎麼說 瀏覽:553
新視覺影視電影 瀏覽:470