Ⅰ 求辛普森一家電影版的英文字幕
帶著時間,如果需要我可以把時間去掉。
0,0:09:59.42,0:10:01.91,Are you aware that a Ieaky faucet can waste over--?
0,0:10:02.13,0:10:03.59,Two thousand gaIIons a year.
0,0:10:03.80,0:10:06.51,-Turning off Iights can save-- -Enough energy to power Pittsburgh.
0,0:10:06.72,0:10:08.88,And if we kept our thermostats at 68 in winter--
0,0:10:09.10,0:10:12.22,We'd be free from our dependency on foreign oiI in 1 7 years.
0,0:10:12.43,0:10:13.93,I'm CoIin.
0,0:10:14.14,0:10:15.77,I haven't seen you at schooI.
0,0:10:15.98,0:10:17.85,Moved from IreIand. My dad's a musician.
0,0:10:18.07,0:10:19.64,-Is he. . .? -He's not Bono.
0,0:10:19.86,0:10:23.27,-I just thought, because you're Irish and-- -He's not Bono.
0,0:10:23.90,0:10:24.90,Do you pIay?
0,0:10:25.11,0:10:27.15,Just piano, guitar, trumpet, drums and bass.
0,0:10:27.57,0:10:31.82,He's pure gold, For once in your life, be cool,
0,0:10:32.04,0:10:35.16,So is your name as pretty as your face?
0,0:10:39.21,0:10:40.95,You okay there?
0,0:10:43.80,0:10:48.01,Twisted tail! A thousand eyes! Trapped forever!
0,0:10:49.51,0:10:51.26,What couId that be?
0,0:10:51.47,0:10:53.76,I beIieve it's the sound the Green Lantern made. . .
0,0:10:53.98,0:10:57.01,. . .when Sinestro threw him into a vat of acid.
0,0:10:59.19,0:11:02.52,Yeah. Thanks for coming over.
0,0:11:02.73,0:11:04.89,Thanks for giving me your pregnancy pants.
0,0:11:05.11,0:11:07.49,Never known comfort Iike this.
0,0:11:10.58,0:11:13.36,Why did I suggest this?
0,0:11:24.34,0:11:26.66,AII right, boy, time for the uItimate dare.
0,0:11:27.43,0:11:33.38,I dare you to skateboard to Krusty Burger and back. . .
0,0:11:33.60,0:11:35.43,. . .naked.
0,0:11:35.81,0:11:37.55,-How naked? -Fourth base.
0,0:11:37.77,0:11:38.93,GirIs might see my doodIe.
0,0:11:39.15,0:11:44.10,Oh, I see. Then I hereby decIare you chicken for Iife.
0,0:11:44.32,0:11:48.27,Every morning, you'II wake up to ''Good morning, chicken. ''
0,0:11:48.49,0:11:50.28,At your wedding, I'II sing:
0,0:12:04.67,0:12:06.54,I Iike men now.
0,0:12:07.30,0:12:08.88,Don't Iook where I'm pointing!
0,0:12:28.32,0:12:31.49,Stop in the name of American squeamishness!
0,0:12:40.04,0:12:44.12,Boys, before we eat, don't forget to thank the Lord for this bountifuI--
0,0:12:44.34,0:12:45.33,Penis?!
0,0:12:45.54,0:12:47.50,-BountifuI penis. -BountifuI penis.
0,0:12:47.71,0:12:48.83,Amen.
0,0:12:50.22,0:12:53.96,Listen, kid, nobody Iikes wearing cIothes in pubIic, but, you know, it's the Iaw.
0,0:12:58.35,0:13:00.18,Lunchtime!
0,0:13:00.39,0:13:02.18,You can't just Ieave me out here.
0,0:13:02.39,0:13:05.81,Don't worry, we found a friend for you to pIay with.
0,0:13:14.41,0:13:17.49,NeIson, honey, where have you been?
0,0:13:21.91,0:13:24.67,-Dad! -What seems to be the probIem, officers?
0,0:13:24.88,0:13:26.70,TeII him you dared me to do it.
0,0:13:26.92,0:13:31.66,If that's true, then you shouId be taking the rap here, not your son.
0,0:13:33.18,0:13:36.54,And what happens to me if it's my fauIt?
0,0:13:36.76,0:13:39.55,You'II have to attend a one-hour parenting cIass.
0,0:13:39.77,0:13:42.34,It was aII his idea! He's out of controI, I teII you!
0,0:13:42.56,0:13:43.76,I'm at my wits' end.
0,0:13:44.39,0:13:46.14,It's so. . . .
0,0:13:47.65,0:13:49.52,See you in court, kid.
0,0:13:49.73,0:13:51.86,Okay, son, Iet's get some Iunch.
0,0:13:52.07,0:13:53.73,Did you at Ieast bring my cIothes?
0,0:13:54.07,0:13:55.86,Shirt, socks, everything you need.
0,0:13:56.07,0:13:59.69,-You didn't bring my pants. -Who am I, Tommy Bahama?
0,0:13:59.95,0:14:01.70,This is the worst day of my Iife.
0,0:14:01.91,0:14:04.95,The worst day of your Iife so far.
0,0:14:08.67,0:14:11.21,-Say, Bart? -What do you want, FIanders?
0,0:14:11.42,0:14:14.13,If you need pants, I carry an extra pair.
0,0:14:14.34,0:14:17.05,You know how boys are, aIways praying through the knees.
0,0:14:17.26,0:14:19.50,Why are you heIping me? I'm not your kid.
0,0:14:19.72,0:14:23.67,We're neighbors. I'm sure your father wouId do the same for my boys.
0,0:14:23.89,0:14:25.30,Thank you.
0,0:14:32.73,0:14:35.36,-Hey, what's with you? -You reaIIy wanna know?
0,0:14:35.57,0:14:36.90,Of course I do.
0,0:14:37.11,0:14:39.57,What kind of a father wouIdn't care about--?
0,0:14:39.78,0:14:40.98,A pig wearing a hat!
0,0:14:42.29,0:14:43.36,Action.
0,0:14:43.91,0:14:48.54,Hey, hey! It's your oId paI Krusty, for my new pork sandwich, the KIogger.
0,0:14:48.75,0:14:53.66,If you can find a greasier sandwich, you're in Mexico!
0,0:14:57.76,0:15:00.08,And we're cIear.
0,0:15:00.30,0:15:02.18,Perfect. Cut, print, kiII the pig.
0,0:15:04.31,0:15:07.34,What--?! You can't kiII him if he's wearing peopIe cIothes!
0,0:15:21.03,0:15:23.40,You're coming home with me.
0,0:15:27.37,0:15:29.99,''A thousand eyes. '' What couId that be?
0,0:15:31.13,0:15:34.99,I'm pretty sure a thousand is a number.
0,0:15:35.21,0:15:39.96,Hey, Marge. Isn't it great being married to someone who's reckIessIy impuIsive?
0,0:15:40.18,0:15:42.17,ActuaIIy, it's aged me horribIy.
0,0:15:42.39,0:15:45.30,Then say heIIo to the newest Simpson.
0,0:15:51.44,0:15:52.85,Homer!
0,0:15:54.52,0:15:59.19,I beIieve what happened in church was a warning about preciseIy this.
0,0:15:59.40,0:16:01.44,PIease, get rid of that pig.
0,0:16:01.66,0:16:06.61,Oh, you're gonna Iove him. Look, he does an impression of you.
0,0:16:09.21,0:16:11.33,You naiIed her.
0,0:16:11.54,0:16:14.46,He aIso does me.
0,0:16:15.21,0:16:17.67,You smiIed. I'm off the hook.
0,0:16:26.39,0:16:29.76,Oh, you have so many Iooks.
0,0:16:46.91,0:16:48.70,So that's what snug is.
0,0:16:48.91,0:16:51.15,Who's a good pig?
0,0:16:51.87,0:16:54.03,Who's a good pig?
0,0:16:57.67,0:16:59.79,Rough day, huh, son?
0,0:17:00.51,0:17:03.38,You don't know what rough is, sister.
0,0:17:03.59,0:17:06.68,Bart, you know, whenever my boys bake up a batch of frownies. . .
Ⅱ 憨豆先生的黃金周之中子電影的英文字幕
I can relive our time together.
Those precious memories
that I yearn to forget.
Time slips through my fingers like sand.
The fires of our love have burned out,
and now there is nothing.
Nothing but a sky black with ashes.
I won't forget you, your kisses like soft fruit.
Your laughter bursting into daylight
like silver.
Your smile like the curl of the sickle moon
in the night sky.
Your luminous beauty, your goodness,
your patience,
how you hung on my every word.
You are now in the arms of another.
Who is he, this man?
Does he have poise?
Does he have grace?
Is he a lover or a fighter?
What powers does he have over you?
Do your eyes dance like fireflies in the night
when he comes to you?
Does your body soften
as your lips shape his name?
I can't believe you've been so selfish.
Open the door.
Open up!
You are consumed by love.
It's Mr Carson Clay.
How does he cast a spell over you,
enchant you, beguile you?
Why did you shut me out?
Come on. Come on.
Where is he?
Where's the projectionist?
I struggled to survive.
When I look back
on the darkest moments of our history,
I knew that we would part.
Whose is this?
And that now, I must let you go.
We will know a deeper, surer love.
It begins fleetingly,
but it deepens and enres.
It grows amidst all the strangeness of life.
It is a beauty we can always depend on.
It is the beauty of friendship.
Stop!
You stole my son!
No, he didn't!
Where is my son? Where is he?
That... Here...
Papa!
Mama!
A very strange thing happens
when you're making a work of art.
Sometimes you don't quite
see the elements coming together,
and then, when it all comes together,
there's something magical,
something organic,
and such a thing happened today,
and everyone said this wouldn't work.
They said it was a terrible risk,
but I want to keep on making films
just like this.
The video-film combination, it's something
that's really been done before,
but not quite like this.
I'm glad the reception was so great.
And I'm just happy to be here.
Vive la France.
Bless you.
多加點分吧,找的好辛苦
Ⅲ 有哪些比較好的英語電影(口語比較標準的) 中英雙字幕的 謝謝
42部美劇,練聽力的不二之選
1.《Friends》【這就不用說了,絕對是必看,9.8分】
2.《Everybody Loves Raymond》【24分鍾的家庭喜劇,老實話,不好看,不能跟Friends比,但是它是典型的美國生活英語,比Friends里的有用,7.5分】
3.《Joey》【好笑還是很好笑的,但是沒繼續出下去,當然也是很不及Friends的,8.5分】
4.《Prison Break》【基本來說,PB就是大家美劇的敲門磚,看是都要看的,第二季起看不看就無所謂了,第三季剛開始精彩的時候又被編劇罷工給攪了,9.5分】
5.《Lost》【如果給美劇打分,那麼目前為止Lost就是9.9分,為什麼少了0.1分呢?因為第四季還沒出,等的好難受啊】
6.《Veronica Mars》【第一季和第二季還是可以的,校園+偵探,8.5分,第三季巨爛,所以被砍了,主角就是Heroes第二季里新出的那個放電女,叫啥來著?】
7.《Heroes》【也不用多說了,第一季很棒,第二季是災難,9分】
8.《The 4400》【4400個人擁有Ability,由於比Heroes早出,所以盡管題材相近,但還是不錯的,但是看到後面么,跟Heroes比比就沒什麼出彩的了,8分】
9.《CSI Las Vegas》【LV是CSI系列的鼻祖,理所當然的是最好看的,現在已經出到第八季,收視率總是第一第二,非常經典,絕對要看一看,9.5分】
10.《CSI: New York》【NY里的頭絕對沒有LV里的帥,節奏更慢,鏡頭更露骨,不是很好,8.5分】
11.《Greys Anatony》【由於和CSI:LV是同一時間播出,所以基本上CSI收視率第二的話,第一就是GA,給它打分,同樣9.9分,絕對好看,一定要看,PS:憑心講一句,abc出的基本上都蠻好看的】
12.《Ugly Betty》【覺得不是很好看啦,雖然無聊時還是把第二季看下去了,這個Betty和Daniel和Willie都滿搓的,只有Marc和Amenda很可愛很好笑,8分】
13.《Traveler》【第一季沒出完就被砍了,收視率不佳,但是個人覺得蠻好看的,9分,真的蠻好看的,555】
14.《Painkiller Jane》【看了一集就受不了了,可想而知把,極不推薦,不及格】
15.《Kyle XY》【科幻劇,不好看也不難看,還好還好,8分吧】
16.《24 hours》【看了一季,畢竟有點老套,聽說第六季比較好看,7.5分】
17.《Desperate Housewives》【的確是很作的一幫主婦,挺好看的,雖然很作,沒事兒有事兒就搞幾具Dead Body出來,但是還不錯,8.5分】
18.《The Sopranos》【黑道家族,看了一點點,不好看啊,而且6季了,太多】
19.《The O.C》【現在正在看,覺得不好看,不好看,劇情滿俗的,也不能怪人家,出的早嘛,7.5分】
20.《One Tree Hill》【個人不是很喜歡這類的校園青春家庭劇,但是這一部還是不錯的,演員都很養眼,劇情也很好,8分】
21.《House》【專業性很強的醫務劇,一堆專業名詞都聽不懂,但是第四季收視率一直很高,第三第四的,估計是我還沒到火候,8.5分】
22.《Criminal Minds》【看了一點,最新一季廣受好評,但是罪案類看得太多,先歇會兒,8分】
23.《Burn Notice》【去年夏天出的新喜劇,不錯的,Miami風景很好看8.5分】
24.《Kitchen Confidential》【廚房秘事,同樣是去年暑期出的喜劇,24分鍾一集,很好看,期待下一季,9.5分】
25.《Psych》【有點傻的偵探類喜劇,無聊時可以消遣消遣,7.5分】
26.《Hidden Palms》【棕櫚泉疑雲,第一季出完就被砍了,除了Palm Spring這個景點比OC好,其他沒什麼出彩,6.5分】
27.《Chuck》【超市特工,今年很火的喜劇,暑假是出了兩集也不知道三集,看了覺得還好,今年回歸後拿到全季訂單,看來還是不錯的】
28.《Standoff》【挺好看的,談判專家,只出了一季,可以看看,9分】
29.《Shark》【很好看的律政類美劇,拍的很有水準,但是從第二季起就不對味了,也有點看厭了,9分】
30.《Sex And The City》【至今只看了兩三集,據我一位全部看完的同學稱:很好看】
31.《Cashmere Mafia》【號稱Sex And City姐妹篇,節奏感不錯,劉玉玲穿的太掛三了一點,不過還是挺好看的,9分】
32.《Dexter》【嗜血判官,仍然是罪案類,而且有點變態,看了一集,沒什麼興趣了】
33.《Gossip Girl》【只能說,是一部很養眼的劇,挺好看的,就是沒什麼意思,8分】
34.《Nip Tuck》【整容室,很老的美劇了,看了5集,不好看,很不好看】
35.《Moonlight》【第一季13集剛出完,很好看的,盡管劇情不太連貫不太成熟,但是很好看很好看,9.5分】
36.《Dirty Sexy Money》【第一季不久前出完,有點傻,不如名字那麼Fancy,8分】
37.《Private Practice》【從Grey's Anatomy衍生出來的洛杉磯版,看了幾集沒有繼續下去,因為種子太少下的太辛苦,但是蠻好看的,8.5分】
38.《Bones》【識骨尋蹤,罪案類,看了一集,沒有繼續,應該還不錯】
39.《Mad Men》【廣告狂人,獲得艾美獎最佳,下了一集來看,太高深了,講的是最早那幫廣告人的打拚史】
40.《Terminator: The Sarah Connor Chronicles》【終結者外傳,看了一集,不喜歡這類的科幻片,男孩子應該比較喜歡】
41.《Masters of Science Fiction》【科幻大師,出了四集就被砍了,是根據史蒂芬•金的小說改編的,很有深度,很諷刺人類,可惜了,8.9分】
42.《Hustle》【這是一部BBC英劇啦,飛天大盜,挺好看的,光的媽媽也喜歡看,9分】
OK,至今成果基本上是這樣,又忘記的再補吧。其實我不想再看美劇了,好浪費時間,但是現在像是吃飯喝水一樣的習慣,不好看也這么看著,實在是,無語。我的推薦(排名):《Lost迷失》、《Grey's Anatomy實習醫生格蕾》、《CSI:LV犯罪現場調查:拉斯維加斯》、《Friends老友記》、《Prison Break越獄》、《Moonlight血色月光》、《Heroes英雄第一季》、《Shark律政狂鯊第一季》hellip;hellip;
附送實用句子:
1. I don't want to be the third wheel. 我不想當電燈泡.
一般的自行車都只有二個輪子, 要是有三個輪子呢? 沒錯, 那第三個輪子就是多餘的. 所以 Third wheel 就是美語中電燈泡正確的表示方法. 還有一個**, 叫 I don't want to be the third arm. 這里不是說 「三隻手」的意思, 而是和 third wheel 一樣, 都是電燈泡的意思.
2. He is dating another girl on the side. 他同時腳踏兩條船.
我想把這句說成 I have my feet in two boats 的人也不在少數吧! 其實正確的說法應該是像這樣, He is dating another girl on the side. 或是你可以說 He is dating another girl behind her back. (這個 her 指的是他女朋友的意思)
On the side 這句話你去餐廳用餐時也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如說 I'd like salad with dressing on the side. 就是說我要沙拉和沙拉醬. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再點一份烤馬鈴薯啊?
3. I am the one-woman kinda man. 我是那種從一而終的男人.
在美國從一而終的人好像不多, 他們通常從高中就開始交男女朋友, 一直交到結婚, 中間不知改朝換代過多少次. 所以這句話是很難得聽到的. 其實我比較常聽的是 one-man woman, 因為看來不論中外, 女生都比男生堅貞一點. kinda在口語中常用, 它是 kind of 的簡寫, kinda man 就是說那樣的男人。可以省略不說.
還有一種用法叫 We are exclusive. 這個 exclusive 指的是排他的意思. 所以當一對情侶說, We are exclusive時, 就是說我們心裡只有對方一人, 我們都不會再去喜歡上別人.
4. Those boys like to hit on me all the time. 那些男生老愛找我搭訕.
Hit somebody 是說你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一樣了, hit on somebody 是當作搭訕來解釋. 常常電視劇里可以看到, 一個男的跑去跟一個陌生女孩多說了兩句話, 那個女生就說: Are you hitting on me? 你現在是在跟我搭訕嗎? 實在是很有意思。
5. That's the long distance relationship. 我和我的情人分隔兩地.
一般relationship都是特別指男女朋友之間的關系, 比如你可以跟你的另一半說, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我們能夠在一起.
Long distance relationship是一種固定用法, 這樣的**我常在廣播中聽到. 他們一般情況下不會說成 We live far away from each other. 只會說 We have a long distance relationship. 再來你可能可以接著說, It's so hard for me.
6. You should have chivalry. 你應該有點紳士風度。
我覺得美國的男生都蠻有風度的, 他們會幫女士開門 (這點在美國尤其重要, 因為美國的空氣太乾燥了, 所以去開門常常會觸電 ^__^ ) 會讓 Lady first. 這種行為中文叫紳士風度, 但在英文中叫騎士精神 (chivalry)
7. I saw you smooching that girl just outside my window. 我看到你在我的窗外親那個女孩喔。
Smooch 是一個口語, 它就完全等於大家所熟知的 kiss 這個字.
8. I'm all over you. 我對你非常地著迷.
All over you 就是說對你非常地著迷, 這還有另一種表示方法, 叫 I have a crush on you. 這二句都是表達很喜歡某人的意思.
All over somebody 還有一個很常用的用法, 我把它翻成「三貼」比如說你去舞廳跳舞, 看到有一對男女跳到三點都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
9. I'm over you. 我跟你之間完了。
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說 I'm over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 這和 I'm all over you 是完全不一樣的。
10. Are you trying to sece me? 你想要勾引我嗎?
Sece 就是說你用言語或是行為去勾引某人. 這句話在美國派 (American Pie) 當中有用到過喔! 就是其中有一個男生最後找不到伴了, 結果跑去勾引一個老女人. 那個老女人就說了, Are you trying to sece me?
更好玩的是, 那個男生事後還跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人嗎, 就像老酒一樣, 只會越陳越香。
1、日常用語類 ¬
sporting house 妓院(不是「體育室」) ¬
dead president 美鈔(上印有總統頭像)(並非「死了的總統」) ¬
lover 情人(不是「愛人」)
busboy 餐館勤雜工(不是「公汽售票員」)
busybody 愛管閑事的人(不是「大忙人」)
dry goods (美)紡織品;(英)穀物(不是「干貨」)
heartman 換心人(不是「有心人」) ¬
mad doctor 精神病科醫生(不是「發瘋的醫生」)
eleventh hour 最後時刻(不是「十一點」) ¬
blind date (由第三者安排的)男女初次會面(並非「盲目約會」或「瞎約會」) ¬
personal remark 人身攻擊(不是「個人評論」) ¬
sweet water 淡水(不是「糖水」或「甜水」) ¬
confidence man 騙子(不是「信得過的人」) ¬
criminal lawyer 刑事律師(不是「犯罪的律師」) ¬
service station 加油站(不是「服務站」) ¬
rest room 廁所(不是「休息室」) ¬
dressing room 化妝室(不是「試衣室」或「更衣室」) ¬
horse sense 常識(不是「馬的感覺」) ¬
capital idea 好主意(不是「資本主義思想」) ¬
familiar talk 庸俗的交談(不是「熟悉的談話」)
black tea 紅茶(不是「黑茶」) ¬
black art 妖術(不是「黑色藝術」) ¬
black stranger 完全陌生的人(不是「陌生的黑人」) ¬
white coal (作動力來源用的)水(不是「白煤」) ¬
white man 忠實可靠的人(不是「皮膚白的人」) ¬
yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是「黃色書籍」) ¬
red tape 官僚習氣(不是「紅色帶子」) ¬
green hand 新手(不是「綠手」) ¬
blue stocking 女學者、女才子(不是「藍色長統襪」) ¬
China policy 對華政策(不是「中國政策」) ¬
Chinese dragon 麒麟(不是「中國龍」) ¬
American beauty 一種玫瑰,名為「美國麗人」(不是「美國美女」) ¬
English disease 軟骨病(不是「英國病」) ¬
Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是「印度的夏日」) ¬
Greek gift 害人的禮品(不是「希臘禮物」) ¬
Spanish athlete 吹牛的人(不是「西班牙運動員」) ¬
French chalk 滑石粉(不是「法國粉筆」) ¬
¬
¬
2.習語類 ¬
¬
pull one's leg 開玩笑(不是「拉後腿」) ¬
in one's birthday suit 赤身裸體(不是「穿著生日禮服」) ¬
eat one's words 收回前言(不是「食言」) ¬
an apple of love 西紅柿(不是「愛情之果」) ¬
handwriting on the wall 不祥之兆(不是「大字報」) ¬
bring down the house 博得全場喝彩(不是「推倒房子」) ¬
have a fit 勃然大怒(不是「試穿」) ¬
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐懼(不是「令人發指——氣憤」) ¬
be taken in 受騙,上當(不是「被接納」) ¬
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是「為自己想得很多」) ¬
pull up one's socks 鼓起勇氣(不是「提上襪子」) ¬
have the heart to do (用於否定句)忍心做……不是「有心做」或「有意做」) ¬
¬
¬
3.短句類 ¬
What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是「多可恥」) ¬
You don't say! 是嗎!(不是「你別說」) ¬
You can say that again! 說得好!(不是「你可以再說一遍」) ¬
I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是「我從未睡過好覺」) ¬
You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。(不是「你工作不能太仔細」) ¬
It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是「我抽煙4年了」) ¬
All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。(不是「他的朋友全沒到」) ¬
People will be long forgetting her. 人們在很長時間內會記住她的。(不是「人們會永遠忘記她」) ¬
He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是「他太高興了,不願讓他們走」) ¬
It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是「它不可能沒有趣」)
thousand times no! 絕對辦不到!
Easy does it. 慢慢來。
Don't push me. 別逼我。
Have a good of it.玩的很高興。
What is the fuss? 吵什麼?
Still up? 還沒睡呀?
It doesn't make any differences. 沒關系。
Don't let me down. 別讓我失望。
God works. 上帝的安排。
Don't take ill of me. 別生我氣。
Does it serve your purpose? 對你有用嗎?
Don't flatter me. 過獎了。
Big mouth! 多嘴驢!
Sure thing! 當然!
I''m going to go. 我這就去。
Never mind. 不要緊。
Can-do. 能人。
Close-up. 特寫鏡頭。
Drop it! 停止!
Bottle it! 閉嘴!
Don''t play possum! 別裝蒜!
There is nobody by that name working here.這里沒有這個人。
Break the rules. 反規則。
How big of you! 你真棒!
Poor thing! 真可憐!
Nuts! 呸;胡說;混蛋
Make it up! 不記前嫌!
Watch you mouth. 注意言辭。
Any urgent thing? 有急事嗎?
Don't over do it. 別太過分了。
Can you dig it? 你搞明白了嗎?
You want a bet? 你想打賭嗎?
What if I go for you? 我替你去怎麼樣?
Who wants? 誰稀罕?
Follow my nose. 憑直覺做某事。
Gild the lily. 畫蛇添足。
I'll be seeing you. 再見。
I wonder if you can give me a lift? 能讓我搭一程嗎?
I might hear a pin drop. 非常寂靜。
Why are you so sure? 怎麼這樣肯定?
Is that so? 是這樣嗎?
Don't get loaded. 別喝醉了。
Don't get high hat. 別擺架子。
Right over there. 就在那裡。
Doggy bag. 打包袋。
That rings a bell. 聽起來耳熟。
Sleeping on both ears. 睡的香。
Play hooky. 曠工、曠課。
I am the one wearing pants in the house. 我當家。
It's up in the air. 尚未確定。
I am all ears. 我洗耳恭聽。
Get cold feet. 害怕做某事。
Good for you! 好得很!
Help me out. 幫幫我。
Let's bag it. 先把它擱一邊。
Lose head. 喪失理智。
Talk truly. 有話直說。
He is the pain on neck. 他真讓人討厭。
You bet! 一定,當然!
That is a boy! 太好了,好極了!
It's up to you. 由你決定。
The line is engaged. 占線。
My hands are full right now. 我現在很忙。
Don't make up a story. 不要捏造事實。
Absence makes the heart grow fonder. 小別勝新婚。
She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊塗。
Get an eyeful. 看個夠。
He has a quick eye. 他的眼睛很銳利。
Shoot the breeze. 閑談。
Tell me when! 隨時奉陪!
Let's play it by ear. 讓我們隨興所至。
Why so blue? 怎麼垂頭喪氣?
What brought you here? 什麼風把你吹來了?
Chin up. 不氣 ,振作些。
You never know. 世事難料。
High jack! 舉起手來(搶劫)!
She'll be along in a few minutes. 他馬上會過來。
He is a fast talker. 他是個吹牛大王。
I'll get even with him one day. 我總有一天跟他扯平
She's got quite a wad. 她身懷巨款。
I don't have anywhere to be. 沒地方可去。
I'm dying to see you. 我很想見你。
Nothing tricky. 別耍花招。
Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.
物價直線上升,這樣子下去,我們鍋里可沒什麼東西煮飯。
None of you keyhole. 不準偷看。
Come on, be reasonable. 嗨,你怎麼不講道理。
You don't say so. 未必吧,不至於這樣吧。
Don't get me wrong. 別誤會我。
You don't seem to be quite yourself today. 你今天看起來不大對勁。
Do you have any money on you? 你身上帶錢了嗎?
Dinner is on me. 晚飯我請。
Not precisely! 不見得,不一定!
We have no way out. 我們沒辦法。
I hate to be late and keep my date waiting. 我不喜歡遲到而讓別人久等。
It doesn't take much of you time. 這不花你好多時間。
Not in the long run. 從長遠來說不是這樣的。
It is of high quality. 它質量上乘。
He pushes his luck. 他太貪心了。
I can't make both ends meet. 我上個月接不到下個月,缺錢。
It can be a killer. 這是個傷腦筋的問題。
You ask for it! 活該!
Ⅳ 急求英語原版電影經典對白 時長2分鍾左右 急求啊!!!!!!!!!!
自己挑哇,我也不知道那個適合你
1、 《泰坦尼克號》經典對白
You must do me this honor. You must promise me that you will survive..
(Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)
ROSE: I love you, Jack.
JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me? ROSE: I'm so cold.
JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me? ROSE: I can't feel my body.
JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
ROSE: I promise.
JACK: Never let go.
ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.
你要幫我個忙。答應我活下去……
(露絲和傑克都在冰冷的海水中)
露絲:傑克,我愛你。
傑克:別,別這樣。不要說再見。還不是時候。你明白了嗎?
露絲:我覺得很冷。
傑克: 聽我說,露絲。你一定能脫險的。你要活下去,生許多孩子,看著他們長大。你會安享晚年,安息在溫暖的床上。而不是今晚在這里,不是像這樣死去。你明白了嗎? 露絲:我失去知覺了。
傑克:贏得船票是我一生中最幸運的事。讓我認識了你。感謝上蒼,露絲,我是那麼感激它!你要幫我個忙。答應我活下去……無論發生什麼……無論多麼絕望……永不放棄。答應我,露絲,永不放棄你對我的承諾。
露絲:我答應你。
傑克:永不放棄。
露絲:我不會放棄的,傑克,我永遠不會放棄。
2、《亂世佳人》經典對白
Rhett : I'm leaving you, my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德 :我要離開你,我親愛的。你現在唯一需要的是離婚!然後你的阿希禮之夢就能實現了。
Scarlett: Oh, no! No! You're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that I? when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling, darling!
斯佳麗:不!不!你錯了!大錯特錯了!我不想離婚!瑞德,當我今天夜裡意識到我……我愛的是你,我就跑回家來告訴你。哦,親愛的,親愛的……
Rhett : Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last
瑞德 :斯佳麗,請你別這樣。給我們分手之後留一點值得回味的尊嚴吧。留下這最後一點吧。
Scarlett: "This last?" Oh Rhett, do listen tome! I must have loved you for years only? I was such a stupid fool I didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you did.
斯佳麗:最後的一點兒?瑞德,請聽我說!我多年來肯定一直是愛你的,只不過……我太傻了,沒有意識到。請相信我!你肯定在意!梅拉尼說你是在意的。
Rhett : I believe you, but what about Ashley Wilkes?
瑞德 :我相信你。可是阿希禮•威爾克斯怎麼辦呢?
Scarlett: I?I never really loved Ashley.
斯佳麗:我……我從未真心愛過阿希禮。
Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even when I came back from London?
瑞德 :那你裝得可夠象的,一直裝到今天早晨。沒用了,斯佳麗,一切努力我都嘗試過了,即使在我從倫敦回來的時候,如果你能做些讓步……
Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett, but?
斯佳麗:我見到你非常高興!這是真的,瑞德!可是……
Scarlett: But you were so nasty! (RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)
斯佳麗:可是當時你卻大發脾氣!(瑞德:當你由於我的過錯病倒的時候,)
Rhett : I hoped against hope that you'd call for me, but you didn't
瑞德 :我仍幻想著你會叫我到你身邊去,可你沒有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think you wanted me.
斯佳麗:我需要你。我非常需要你!可我沒想到你也需要我。
Rhett : It seems we're been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she went, she took everything.
瑞德 :看起來我們相互有誤解,是嗎?不過現在說什麼都沒用了。邦妮在的時候,我們還有幸福生活的可能。我常把邦妮當成你,小姑娘時代的你,重新回到未經歷戰爭與貧窮的。她非常象你——我寵愛她,嬌慣她,就象我想嬌慣你一樣。她走了,也把一切都帶走了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for everything!
斯佳麗:噢,瑞德!瑞德,請不要這么說。我是那麼對不起你!我為每一件事後悔!
Rhett : My darling, you're such a child. You think that by saying "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
瑞德 :親愛的,你真是個孩子。你以為只要說聲對不起,過去的一切錯誤便可以糾正了嗎。喏,拿去我的手絹。緊要關頭,我從未見你帶過的手絹。
Scarlett: Rhett! Rhett! Where are you going?
斯佳麗:瑞德!瑞德!你要去哪裡?
Rhett : I'm going to Charleston, back where I belong.
瑞德 :我要回查爾斯頓,那兒是我的家。
Scarlett: Please! Please take me with you!
斯佳麗:求你把我也帶上吧!
Rhett : No. I'm through with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about? (SCA: No)
瑞德 :不。我已厭倦了這里的一切。我需要安靜。我想看看生活中有沒有留下一點美好優雅的東西。你知道我再說什麼嗎?(斯佳麗:不知道。)
Scarlett: I only know that I love you.
斯佳麗:我只知道我愛你。
Rhett : That's your misfortune
瑞德 :那就是你的不幸了。
Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I do?
斯佳麗:瑞德!瑞德!瑞德!瑞德!可是,瑞德,你走了我到哪兒去?我怎麼辦呢?
Rhett : Frankly, my dear, I don't give a damn.
瑞德 :坦率的說,親愛的,這一點兒也不關我的事。
Scarlett: I can't let him go! I can't! There must be some way to bring him back.
斯佳麗:我不能讓他走!不能!一定有辦法讓他回來。
Scarlett: All right, I can't think about this now! I'll go crazy if I do! I? I'll think about that tomorrow? But I must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there that matters?
斯佳麗:好了,我現在不去想這件事!不然我會發瘋的!我……明天再說吧。可我必須想!我必須想一想!到底該怎麼辦呢?究竟什麼才有意義?
Gerald : Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that lasts.
傑拉德:你是不是想告訴我,凱蒂•斯佳麗•歐哈拉,塔拉對你毫無疑義?只有土地才是有意義的,是永恆不變的
Ashley : Something you love better than me, though you may not know it- Tara!
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我,盡管你自己並不知道——塔拉!
Rhett : it's this from which you get your strength-the red earth of Tara!
瑞德 :塔拉的紅土地是你力量的源泉。
Gerald : Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that lasts.
傑拉德:只有土地才是有意義的……
Ashley : Something you love better than me -
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我……
Scarlett: Tara home .I am going home .I will find some way to get him back .After all tomorrow is another day.
3、《羅馬假日》英文經典對白
Princess Ann: Have I been here all night, alone?
安娜公主:我是整晚在這里嗎,一個人?
Joe Bradley: If you don't count me, yes.
喬•布拉德雷:要是不把我算在裡面,就是。
Princess Ann: So I've spent the night here - with you?
安娜公主:那麼我是和你在一起--過了昨晚?
Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.
喬•布拉德雷:是的那麼,我,我不知道我該說什麼,事實上,但是,換了角度來說,是的。
Princess Ann: How do you do?
安娜公主:你好!
Joe Bradley: How do you do?
喬•布拉德雷:你好!
Princess Ann: And you are - ?
安娜公主:那麼你是?
Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.
喬•布拉德雷:布拉德雷,喬•布拉德雷。
Princess Ann: Delighted.
安娜公主:很高興。
Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.
喬•布拉德雷:你不知道我遇見你有多高興呢。
Princess Ann: You may sit down.
安娜公主:你可以坐下了。
Joe Bradley: Thank you very much. What's your name?
喬•布拉德雷:非常感謝。你的名字是什麼?
Princess Ann: You may call me Anya.
安娜公主:你可以叫我安雅
4、《阿甘正傳》經典片段
You know it』s funny what a young man recollects. 『Cause I don』t remember being born. I don』t recall what I got for my first Christmas. I don』t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.
阿甘:年輕人的記憶很怪.我不記得自已怎麼出世,不記得第一次聖誕禮物是什麼,也不記得我第一次出去野餐是什麼時候,但我記得第一次聽到世界上最甜美的聲音.
Jenny: You can sit here if you want.
珍 妮:如果你願意,可以坐在這兒.
Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was
like an angel.
阿 甘:我從沒見過這樣美麗的人.她就像天使.
Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren』t you? What』s wrong with your legs?
珍 妮:你到底坐不坐?你的腿怎麼了?
Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and Dandy.
阿 甘:沒什麼,謝謝你.我的腿很好,好極了
Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.
Gump: The doctor says my back』s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.
Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions.
阿甘:我就坐在她旁邊,跟她一路上談個不停.除了媽媽外,從來沒有人跟我說
話,或者問我問題.
Little Jenny: Are you stupid or something?
珍 妮:你是傻還是什麼?
Gump: Mama says 「Stupid is as stupid does.」
阿 甘:媽說傻人有傻福.
5、《暮光之城》對白
Isabella Swan:"You've got to give me some answers."
伊莎貝拉:「你必須給我些解釋。」
Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "
愛德華:「我寧可聽你的推測。」
Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "
伊莎貝拉:「我考慮過放射性變異蜘蛛和氪石。」
Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"
愛德華:「那不都是些超級英雄之類的嗎?那如果我不是那些英雄的話呢?如果我是...壞人呢?」
Edward:And you』re worried, not because you』re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won』t approve of you, correct?
愛德華:你有點擔心,不是擔心要去見一家子吸血鬼,而是擔心這些吸血鬼不喜歡你,對吧?
Isbella Swan:Now I'm afraid.
伊莎貝拉:「現在我害怕了。」
Edward:Good.
愛德華:「是嗎。」
Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. "
伊莎貝拉: 「我不是害怕你。我只是害怕失去你。」
6、《勇敢的心》經典對白
Uhh! 我們應該以牙還牙!
And I say we hit back now! We cannot fight them! It's suicide!我們不能這么做! 這簡直就是去自殺!
Wallace is right! We fight them! 華萊士說的對!打吧!
Every nobleman who had a will to fight was at that meeting.所有主戰的貴族都在這次會議上死了.
We cannot beat an army. 我們無法對付一支軍隊.
Not with 50 farmers. 我們只夠湊足 50 人.
We do not have to beat them, just fight them. 我們不一定要打敗他們, 只要和他們戰斗.
Now, who's with me? 現在,誰跟我去?
I am, Wallace. 我去,華萊士.
All right, all right. 好吧,好吧.
Ready. 好.
Where do you think you're going? 威廉,你想去哪兒?
I'm going with you. 跟著你.
Ah, you're going with me, are you? 你想和我在一起,是嗎?
And what are you going to do? 你想干什麼?
I'm going to help. 我要去幫你.
Hey, and a good help you'd be, too, but I need you to stay here and look after the place for me while I'm away.嘿,你會成為好幫手的,但是我要你留在這兒, 在我不在的時候照看好這地方.
I can fight. 我能打仗.
I know. I know you can fight. But it's our wits that make us men.. See you tomorrow. 我知道. 我知道你能打仗. 不過 真正的男子漢還要會用腦子。我會回來看你的.