❶ 有一部外國電影,很經典的一段對白,女主說I love you,男主忘詞遂答,I know,這是那部電影
這是《星球大戰:帝國反擊戰》,萊婭公主對索羅說I love you,索羅回答I know.
❷ 幫我翻譯下面這段話,是一段電影台詞。第一次看到就很感動。但是有些地方不是很理解,機器翻譯的看得難受
我愛你,不,不是以一個朋友的身份在愛你,盡管我們是很好的朋友。至少在我看來事實如此。這也並不是那種被誤/錯認的情感【原文直譯:這也並不是情感的錯位】,那種青澀懵懂,晦暗不明的悸動,盡管我知道你就是這么定義的。【此句見後注釋】我愛你,就是如此簡單,如此誠摯。你滿足了我對於愛人的所有理想與期望【原文直譯:你是我理想的典範(愛人),(你身上)集中了我所尋求的一切。或:在你身上,我找到了一直以來我所尋求的一切。原文another human being我給出的譯文是愛人,因為一個人不會無緣無故的去另一個身上尋求(look for)他想要的一切。(你求,不光對方要有,還要對方肯給吧?所以此處應該是指愛人)所以對another human being處理成了愛人或是進行了省譯。另epitome原意為典範,方括弧內的譯文更忠實,但介於電影台詞,要有抒情的考慮,所以會相對地砍掉些細節】。我知道你只把我當朋友看待,你也從未想過要跨過那條界限。可是我不得不說,我僅僅是,我真的再也無法忍耐下去了。
在你身邊時,我無法遏制那種想要擁你在懷中的慾望;看入你的雙眼時,我無法,無法抑制住那種渴望,那種你僅在爛俗的言情小說里讀到的那種渴望;與你交談時,我壓抑不住地想要傾吐對你的愛戀。【說實話,這三句真的太深得言情小說的精髓了!我譯到此處狂眨眼!】
我知道這會讓我們的友誼變得怪異而不自然【別扭而不自在】,-沒有雙關的意思-可我不得不說,因為我從未有過這種感覺,也不在乎。因為這種感覺,我喜歡這樣的自己。如果捅破這層窗戶紙意味著我們就不能再一起漫步,我會因此而傷心難過。但是,上帝啊,我僅僅是,我無法眼睜睜地看著日子一天天過去而我卻仍困在原地【陷在困境里】,不願去考慮結果,因為你臉上的表情(對我而言)將是無可迴避的致命一擊。當然,你是知道的,無論結果如何我都會接受。但是,我知道,我知道曾有一個時候,你內心的一角曾有過(松動與)猶疑,那意味著你有過與我同樣的感受【那無疑意味著你也同樣感受到了什麼】。而我所求的一切,我求你,只是需要你去,只是你不要去否認那些-並試圖感受它的存在,哪怕只有10秒鍾的時間。Alyssa,在這該死的地球上不會再有另一個人能讓我有這樣的感覺:我感到自己靈魂只有一半,和你在一起時方能完整。而我甘願意拿著這份友誼(為賭注)去冒險,以換取把這份感情更近一步的機會。【常常小說里有男生對女生表白說:我們能不能做比朋友更近一步?看著說著不光夠繞也忒累啊!這邊更是委婉地都到外星球了,看著plateau我一陣愁苦,就更近一步吧,隱晦的意思到了就結了!】因為它就在哪兒,就存在於你和我之間,你無法否認。即使,你知道,即使今晚過後我們不再交談,請記住,從此,我改變了,直到永遠,因為你,因為你對我的意義,
【注釋】:文中出現puppy-dog way,puppy-dog直譯的確是小狗,但假如翻譯成小狗的方式顯然是不妥當的。英文中有一個詞是 puppy-love (also calf-love) :immature infatuation of an adolescent 指未成年男女不成熟的愛情,記得我原來在哪看過說有初戀的意思,但是這次字典里沒查出來。囧!
【PS:看見你的私信留言了,呵呵!假如你覺得以上翻譯哪些地方有欠妥當可以指出,或是覺得哪些位置還差點味道也可以私信我,有時候某些東西某些味道第一遍出不來,當然也有背景的影響因素,可能隔段時間再看看感覺就上來了。
最後給個小小的建議哦!我看見你說這個選段來自電影台詞。那給出這部電影的名稱(假如電影不是太過偏門)是不是能好的幫助做翻譯的朋友把握翻譯的方向從而提高翻譯的准確性呢?可能順便回去查看下電影背景及情節的朋友會很少,可能會選擇觀影的朋友就更少了,但多了幾個字對於譯文質量提高的可能性則大大增加了。弄了半天,最後總算是告一段落了,望滿意!】
❸ 英文電影經典台詞
20部經典英文電影對白
1.《亂世佳人》
Tomorrow is another day.
2.《泰坦尼克號》
Jack: "You must do me this honor... promise me you will survive... that you will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... promise me now, and never let go of that promise.
3.《007系列》
"Bond. James Bond."
4.《阿甘正傳》
Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest. You never know what you're gonna get."
Mother: It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could.
Jenny: Are you stupid or something?
Forrest: Momma says that stupid is as stupid does.
5.《終結者》
"I'll be back!"
6.《英國病人》
We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this wretched cave. I want all this marked on my body. We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with names of powerful men. I know you will come and carry me out into the palace of winds, that's all I've wanted- to walk in such a place with you, with friends, on the earth without maps.
7.《空軍一號》
「My family first」
8.《羅馬假日》
I have to leave you now. I'm going to that corner there,and turn. You stay in car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you.
Well, life isn't always what one likes, isn't it?
9.《綠野仙蹤》
"There's no place like home."
10.《卡薩布蘭卡》
Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
11.《我不是天使》
It』s not the men in your life that counts,it』s the life in your men.
12.《地獄的天使》
Would you be shocked if I changed into something more comfortable?
13.《鴨子湯》
I could dance with you』till the cows come home.On second thoughts,I』d rather dance with the cows』 till you came home.
14.《安娜·克里斯蒂》
Gimme a visky with ale on the side——and don』t be stinchy,baby.
15.《美夢成真》
The end ,is only the beginning.
16.《 Phenomenon》
「 Will you love me for the rest of my life?」
「 No, I'll love you for the rest of mine.」
17.《日出之前》
If there's any kind of magic in this world, it must be in the attempt of understanding someone or sharing something。
18.《四個婚禮一個葬禮》
--I thought you were gone.
--Without you,never
19.《教父》
Never let anyone know what you are thinking.
20.《美國派3》
Jim: Michelle, you're the one woman I want to be with and the woman I can't be without. I love you !
Michelle: Jim, I have trouble finding the words to tell you how I feel and I realize something. Love isn't just a feeling, Love is something you do. It's a dress, a visit to bandcamp, a speacial haircut. Jim you've give me everything I've ever wanted and It's my solemn vow to give everything I am to you.
具體分析:
背景介紹《警界雙雄》(Starsky&Hutch)是美國最新的警匪喜劇片,改編自20世紀70年代著名系列劇。故事發生在一個虛構的海濱城市「灣城」,主角是一對名叫斯塔奇(本·斯蒂勒飾)和哈金森(歐文·威爾遜飾)的警探搭檔,他們性格迥異卻同樣嫉惡如仇。面對勢力龐大的販毒集團,兩人鬧了不少笑話,不過最終取得了勝利。
下面這段對話發生在影片開頭,一具浮屍被沖到岸邊,由此揭開了整個案子的序幕。
語言點:1、「nexttoimpossible」直譯為「與不可能只差一點」,直白說就是「幾乎是不可能的」。「nextto」相當於「impossible」,英語中類似用「nextto」組成的片語很多。如.(路上沒什麼車,我很快就回家了。)再如,.(我在古玩市場上很便宜地買了這個花瓶。)但要注意如果是「nexttonone」,就不是「幾乎等於零」,而是說「不比任何人差,是最好的」。2、「ginger」的原意是姜。但「ginger」在英語中還有「有活力的、靈活的」之意。此外「ginger」還可做動詞用。「gingerup」意為「使某物充滿活力」。例如:Thepopmusicgingereptheparty.(流行音樂使得聚會充滿活力。)
順便講點題外話。粵語中有「夠姜」一詞,通常用來形容某人「狠辣,不易對付」等。英國導演蓋·里奇的黑幫片《Lock,StockandTwoSmokingBar-rels》,在香港即有「夠姜四小強」的譯法。這與英文中的「ginger」異曲同工,都是取姜本身的特性以做譬喻。3、「meatwagon」原意為「送肉食品的馬車」。但在美國俚語中有「救護車」的意思。現在已經沒法考證是哪個毫無同情心的傢伙最早使用的這個詞。《警界雙雄》中的斯塔奇是個按規則辦事、有時甚至顯得比較固執的警探。編劇在這里讓他使用「meatwagon」一詞,為這個角色平添了幾分生動。
Starsky:Nothing harder to solve than a floater. No prints, body usually bloated. It's next to impossible.
Hutchinson:All right, I say we push it out. Hope the current takes it to the next precinct.
Starsky:Hey, stop it.
Hutchinson:You gotta be very ginger.
Starsky:Hey!
Hutchinson:You point a gun at me? Okay. Fine, have it your way. Knock yourself out.
Starsky:All right, I'm just gonna call in the meat wagon.
http://..com/question/21113917
❹ 王若琳ILOVEYOU的中文歌詞
I Love You
愛很簡單
歌手:王若琳
所屬專輯:Start From Here
I love you,
我愛你
say we together baby, you and me.
說我們要在一起,寶貝 你和我
I can only give my life,
我只能給你我的生命
and show you all I am,
以及我所有的一切
in the breath I breathe.
我深呼吸著
I will promise you my heart,
我將向你承諾我的真心
and give you all your need,
給你所有你想要的
if you take some time.
但那也許需要點時間
if you tell me you don't need me any more,
如果你告訴我你不再需要我了
that our love won't last forever, no
告訴我我們的愛請不能天長地久
I will ask you for a chance to try again
我會問你我們是否還有機會再來一次
to make our love a little better, woo oh.
讓我們的愛情好起來
I love you,
我愛你
say we together baby, say we together.
說我們要在一起,寶貝 說我們要在一起,哦~
I need you,
我需要你
I need you forever baby, you and me.
我永遠需要你,寶貝 就你和我
You say you hardly know
你說你不清楚
exactly who I am so hard to understand.
真實的隱廳我 太難去讀懂
I am in right from the start,
但我從一開始就知道
of the way I've felt inside, if you read my mind.
我內心所選擇的路 如果你有試著去讀我的內心.
if you tell me you don't need me any more,
如果你告訴我你不再需要我了
that our love won't last forever, no
告訴我我們的愛請不能天長地久
I will ask you for a chance to try again
我會問你我們是否還有機會再來一次
to make our love a little better, woo oh.
讓我們的愛情好起來
I love you,
我愛你
say we together baby, say we together.
說我們要在一起,寶貝 說我們要在一起
I need you,
我需要你
I need you forever baby, you and me.
寶貝我永遠需要你 我和你
Remember when you used to hold me,
記住你擁抱我的時刻
remember when you made me cry.
記住你讓我哭泣的時刻
you said you loved me.
你說過你愛我
Oh, you dear.
親愛的
yes you did,
是的,你說過
I love you,
我愛你
say we together baby, say we together.
說我們要在一灶鏈隱起,寶貝 說我們要在一起
I need you,
我需要你
I need you forever baby, you and me.
寶貝我永遠需要你 我和你喚沒
(4)iloveyou電影台詞沒有音樂擴展閱讀:
《I love you》是陶喆作詞、作曲,王若琳演唱的一首歌曲。
中文版為《愛,很簡單》。
《愛,很簡單》是收錄於陶喆1997年發行的《david tao 同名專輯》(陶喆同名專輯)中的一首單曲。·早在1993年陶喆就完成錄音的《愛,很簡單》(original 1993 english demo)原始英文試聽版收錄於《樂之路1997-2003》。