1. 電影愛在黎明破曉前開頭德語對白,那對夫妻在吵什麼,沒有字幕看不懂,希望有人翻譯下〜
你好,我來幫你翻譯
女:你汪拆現在是不是全部背得出來了?
男:你也許不感興趣,但是報紙上說的和你有關,7萬女人沉迷於酒精,你也是其中一個。
女:我根本沒有,要沉迷的話也是你。你看不看一下鏡子里的你?
男:我的話是有原因的,我是和你結的婚。
女:你現在能不能把你那報紙先放一邊?
男:我們結婚15年了,你能不能幫我一個忙,讓我靜一靜?
女:我很想讓你靜一靜,我也有個建議,你也讓我靜一靜。我有個更好的建議,你回家了後就搬出去橘陵腔,可以把你所有的烹調書全部拿走。
男:真是這么好的一個建議,這個建議你每個月可以提兩次。
(女的把報紙搶下來)
男:你做這個真的圓衫有必要麼?真的有必要麼?你現在就回娘家去,馬上回你娘家去,我再也聽不下去了。
2. 在電影里有什麼美麗的德語台詞
Wir lesen und schreiben Gedichte nicht nur zum Spaß. Wir lesen und schreiben Gedichte, weil wir zur Spezies Mensch zählen. Und die Spezies Mensch ist von Leidenschaft erfüllt. Jura, Wirtschaft, Medizin und Technik sind zwar rchaus edle Ziele und auch notwendig, aber Poesie, Schönheit, Romantik und Liebe sind die Freuden unseres Lebens.
我們讀詩、寫詩並不是因為它們好玩,而是因為我們是人類的一分子,而人類是充滿激情的。沒錯,醫學、法律、商業、工程,這些都是崇高的追求,足以支撐人的一生。但詩歌、美麗、浪漫、愛情,這些才是我們活著的意義。
——Der Club der toten Dichter 《死亡詩社》
2. Liebe ist das Einzige, was Zeit und Raum überwindet.
愛是唯一可以超越時間和空間的事物
——Interstellar《星際穿越》
3. Wer nur ein einziges Leben rettet, rettet die ganze Welt.
當你挽救了一條生命時,你挽救了全世界。
——Schindlers Liste 《辛德勒名單》
4. Erinner dich Rose wenn springst springe ich auch.
記住,Rose,你跳我也跳。
—— Titanic《泰坦尼克號》
5. Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen.
Man weiß nie, was man kriegt.
人生就像一盒巧克力,你永遠不知道下一塊棚源是什麼。
—— Forrest Gump 《阿甘正傳》
6. Hoffnung ist eine gute Sache. Vielleicht sogar die Beste.
Und gute Dinge können nicht sterben.
希望是件罩激好事,甚至是最好的東西。好的東西從不會逝鏈悶態去。
—— Die Verurteilten 《肖申克的救贖》
7.Einige Vögel sind nicht dazu geschaffen eingesperrt zu werden. Sie haben ein zu
glänzendes Gefieder. Und wenn sie davonfliegen, dann jubelt der Teil in mir,
der weiß, dass es eine Sünde war ihn einzusperren.
有些鳥兒是關不住的。他們的羽毛太鮮亮了。當它們飛走的時候,你心底里知道把他們關起來是一種罪惡,你會因此而振奮。
—— 《肖申克的救贖》
8. Das Leben besteht nicht aus den Momenten in denen Du atmest, es sind die Momente, die dir den Atem rauben.
生命的真諦不在於你呼吸的次數,而在於那些令你怦然心動到無法呼吸的時刻。
—— Hitch - Der Date Doktor 《全民情敵》
9. Aber manchmal, ganz selten, findest jemanden, dessen Leben wie ein Regenbogen schillert, und wenn den findest, dann ist das unvergleichlich...
有一天你會遇到到一個彩虹般絢麗的人,從此以後,其他人不過是匆匆浮雲。
——Verliebt und ausgeflippt 《砰然心動》
10. „Bedenke「, sagte er, „wenn an jemand etwas auszusetzen hast, dass die meisten Menschen es im Leben nicht so leicht gehabt haben wie .「
每逢你想要批評任何人的時候,你就記住,這個世界上所有的人,並不是個個都有過你擁有的那些優越條件。
—— Der große Gatsby《了不起的蓋茨比》
望採納
3. 元首的憤怒求原版字幕 他到底說了什麼
原版台詞如下:
「凱特爾,克萊伯斯,布格道夫留下,其他人出去」(摘下眼鏡)
「叛徒!無恥!混蛋!你們這些德國人民的敗類!」(憤怒的喊道)
「我無法忍受你這么侮辱軍人」(布格道夫)
「廢物!你以為你是誰,居然不聽我的命令!你們自稱將軍只不過是多在軍官學校里待了幾天!到現在你們只學會如何使用餐具吃飯!這么些年了,軍隊一直在拖我後腳,你們所有人都在欺騙我,就連黨衛隊也在騙我!早知道會這樣我還不如早該像斯大林一樣把高級軍官全部處死!」
「我沒上過軍校,但我一人征服了歐洲」
「把我的命令當耳旁風,我也不能在繼續領導下去了,結束了,這場戰爭失敗了,你們愛怎麼樣怎麼樣去吧。」(無奈)
「但是如果你們認為我會離開柏林,你們就大錯特錯了,我寧願舉槍自盡。」(希特勒離開了辦公室,准備回休息室,外面圍著一群女秘書和軍官)
「你們去走吧,有架飛機把你們送到德國南部」
「說好了要陪你的,別把我趕走好嗎」(愛娃布勞恩,希特勒的妻子)
「我也留下」(特勞德瓊格,希特勒女秘書)
「這下好了,徹底失敗了吧,大家還是各走各的吧」(托馬斯克萊德曼飾演的德國上校)
「你在說什麼,你想擾亂軍心嗎」(威廉凱特爾,德國將領)
「這是事實,他已經說了不再領導我們了,戰局已定」(上校)
「元首就是元首,無論他做什麼」(布格道夫,德國將領)
「元首他會振作起來的」(威廉凱特爾)
「振作起來又會怎麼樣呢?拿點實際行動出來啊!」(上校)
「你這個無情的野心家!」(布格道夫)
「你別再說了!」(上校)