① 如何給電影鑲嵌上字幕
不知道你下載的是什麼格式的電影,如果是外嵌的,如
AVI格式
的,這個可以加字幕,只要把字幕文件和影視文件放到同一個文件夾下,並且名稱要一樣,就可以了,
如果是內嵌字幕的話,如RMVB
格式,是沒有辦法加的,除非用
視頻編輯軟體
,如
會聲會影
② 為什麼在迅雷APP下載的電影,然後內嵌字幕接著投屏字幕就不見了
可能是你電影一邊下載一邊觀看的原因?建議等電影下載完成後在觀看,內嵌字幕和電影是一體的,如果有的話是不會不見的。
字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品中的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字。
如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方,而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
將節目的語音內容以字幕方式顯示,並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容!另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不懂該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。還有,為聽障人士將影視聲音轉換成另一種形式來觀賞影視作品。
國內情況:
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。
但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,造成節目播出比較混亂,字幕之間互相遮掩,不該出現字幕時也胡亂出現的現象比較嚴重。
③ 如何將字幕嵌入mkv,mkv電影嵌入字幕的方法
1、打開mkv字幕嵌入軟體,選擇初始界面左上方的「添加視頻」,將准備好的MKV電影文件「打開」導入進來。這里以電影007大破量子危機.mkv為實例演示下。
這條內容是才從這里看到的【http://www.leawo.cn/space-138176-do-thread-id-58525.html】把有用的搬過來了。
④ 誰能幫我給一部影片添加字幕,可以是內掛或者內嵌
根據視頻文件與字幕文件的關系,有三種字幕類型:
1. 內嵌字幕。字幕與視頻是在一起的,不論電影如何進行格式轉換,字幕的大小、效果都是不變的。
2. 外掛字幕。字幕與視頻是分開的兩個文件,需要在播放視頻的時候,由播放軟體調用字幕文件,動態地載入到視頻上面,字幕的字體、效果可以調整。字幕可以轉換為文本,方便查看電影台詞。
3. mkv封裝軟字幕。mkv是一種封裝方式,把視頻文件、音頻文件、字幕文件封裝在一起,每個文件稱為一個軌道,一個mkv電影,可以封裝多個音軌和多個字幕軌。在播放軟體的菜單中選擇配音和字幕。各個封裝後的文件,可以用提取工具提取出來。
估計樓主說的,可能是這種封裝軟字幕。
⑤ 怎麼把字幕放到電影里 把字幕嵌入視頻
下載要嵌入的字幕文件,打開圖二的工具。點擊左側的格式,點擊配置。按圖一設置字幕大小顏色,點擊附加。點選要嵌入到電影的字幕,點擊添加。選擇添加,選擇視頻。點擊確定開始,那麼此時就會把字幕嵌入到視頻里。
在歌劇演出過程中,通過字幕打出同步翻譯的唱詞,如今已成為歐美歌劇院的標准「硬體」之一。但字幕與歌劇的全面「配套」不過短短十餘年的歷史,而新近去世的著名女高音歌唱家,當年曾被譽為「美國歌劇女皇」的貝弗利·西爾斯堪稱字幕的創始者。
那是在1983年,紐約城歌劇院根據時任總監西爾斯的提議,率先引進字幕顯示技術,以解決美國觀眾聽不懂義大利歌劇的問題。此舉招來激烈批評,戲劇和舞蹈評論家克萊夫·巴恩斯毫不客氣地直斥她是「外行」。
時隔兩年,紐約大都會歌劇院欲步後塵卻遭遇難以逾越的障礙,因為該院音樂總監詹姆斯·萊文揚言,誰想採用字幕,「先得從我的屍體上踩過去!」直到1995年,字幕裝置才得以落戶大都會,觀眾能夠通過一個鑲嵌在座椅後背、可任意開關的小屏幕看到唱詞。
⑥ 如何把字幕嵌入到影片中
用格式工廠進行轉換,在轉換配置--附加字幕這里,選擇外掛字幕的文件名,如果是mkv內置字幕就不需要選擇了,設置好字幕大小(在電視上看推薦選4,在小屏幕設備上推薦選5),轉換之後,字幕就嵌入到視頻當中了。
⑦ 如何將字幕融合到電影文件中,要的是就是徹底的融合在一起,把字幕文件嵌入後直接就可以刪了
用
格式工廠
進行
視頻格式轉換
,在輸出配置--附加字幕--附加字幕這里,右邊有一個瀏覽按鈕(三個點的圖標),點擊它,瀏覽到
外掛字幕
,然後設置字幕大小,轉換之後,字幕就嵌入到視頻當中了。
高清電影里內嵌中文字幕方法為:
1、把ssa字幕與視頻放到同一目錄下,如下圖。
(8)電影字幕內嵌擴展閱讀:
優秀的字幕的特性:
1、准確性:成品無錯別字等低級錯誤。
2、一致性:字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解回至關重要。
3、清晰性:音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容答,均需用字幕清晰呈現。
4、可讀性:字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。
5、同等性:字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。