『壹』 精武門 電影演員表
《精武門》(Fist of Fury)是香港嘉禾電影公司出品的武打片,由羅維導演,李小龍、羅維、倪匡聯合編劇,李小龍、苗可秀、田俊主演,該影片於1972年3月22日在香港首映。
陳真演員李小龍:為人正直,敢作敢當,雖忠厚老實,但絕對忍受不了別人對他的侮辱,他最討厭的就是「東亞病夫」四個字。查出了師傅霍元甲是被日本人殺死的,跑去日本道館與日本武師較量,並把寫有「東亞病夫」的牌匾打碎,以勝利告終。
幕後花絮:
李小龍在拍攝過程中很少使用蹦床等輔助設備,而且不用替身。
李小龍的功夫電影以男性為主,女演員戲份很少,感情戲也很少,但在本片中苗可秀是女主角。
當初成龍跟他的師兄弟洪金寶、元彪、元華作為特技演員參與了該影片的拍攝,剛上了一下鏡頭就被打倒,或者是被李小龍踢飛出去,在片中日本人鈴木寬被李小龍踢出老遠的鏡頭就是由成龍做的替身。
『貳』 李連傑精武門電影演員表
1、李連傑 飾 陳真(影片男主角,霍元甲徒弟) ;
2、錢小豪 飾 霍庭恩(霍元甲的兒子。精通霍家拳);
3、中山忍 飾 山田光子(一位日本女孩,跟陳真是同學);
4、蔡少芬 飾 曉紅 (霍家拳館霍環的女兒,美麗善良);
5、周比利 飾 藤田剛(日本軍官,肢體機器,拳腳生猛。) ;
6、倉田保昭 飾 船越文夫(黑龍會總教頭,真正的高手,為人正直。);
7、秦沛 飾 農勁蓀(精武門人員,籌建中國精武體操會創建者);
8、張俊鴻 飾 劉振生(本名劉慶順,霍元甲大弟子);
9、譚淑梅 飾 小惠(喜歡陳真,在陳真回國替師父報仇之後,她也來到中國);
10、高橋利道 飾 翻譯官(卑鄙虛榮,視財如命)。
(2)電影精武門粵語擴展閱讀:
劇情簡介——
明國初年,大俠霍元甲有感中國青年在動盪時代容易迷失方向,決定在上海租界創立精武館,利用中華國術來培育未來主人翁,以健魄強身來穩固中華志氣。精武門聲名遠播,成為上海第一大館。當時日本軍國主義野心家對中國虎視眈眈,但礙於中國武術力量龐大,為著日本侵華順利,首將中國武術界分化。
日本駐上海軍官藤田(周比利飾)利用虹口道場主管芥川龍一挑戰霍元甲。陳真(李連傑飾)受師父之命遠渡重洋來到日本學習科技。得知師父之死,趕回精武門,經過驗屍認他師父是被人毒死的。日本人殺死一個自己人後嫁禍陳真。
幸好他在日本的女友(中山忍飾)及時趕到,幫他解圍。真凶日本將領下戰書挑戰,陳真和霍元甲的兒子霍廷恩(錢小豪飾)一同前往,終報殺師之仇。
『叄』 求 精武門 百度網盤免費資源下載鏈接,謝謝
分享鏈接:https://pan..com/share/init?surl=8NhN170Nq0PeOF7pqt2BBw
提取碼:wknf復制這段內容後打開網路網盤App,操作更方便哦。
作品相關簡介:
該劇講述了精武門弟子陳真繼承師父霍元甲未完成的遺志,與企圖瓜分中國的侵略者戰斗到底的故事。
『肆』 李小龍的《精武門》的粵語版,原聲是他自己的發音嗎
當年公映是國語版。因為在港片早期,當時特別有錢的大公司自己出品的電影公映不會用粵語,像邵氏,絕大部分電影上映全用國語。唯獨《七十二家房客》是粵語,聽說當時導演楚原和老闆邵逸夫爭執了半天才通過。後來,許氏兄弟的粵語電影和粵語歌讓粵語回歸到了香港最高的地位,各影院才逐步播粵語電影,其實港片的國語版數量一直是高於粵語的。後來的國語版港片主要在台灣上映和港版發行方出VCD時使用。李小龍電影只有《龍爭虎鬥》的英文版和《死亡的游戲》拍攝片段的粵語是他自己的原聲,當年在港公映的國語版全是別人配的(他自己國語不好),其他電影的粵語版也是後來找人配的(因為李小龍本人早已去世)。
『伍』 李小龍的《精武門》語言問題
關於配音問題,香港電影電視由於都是粵語,大都是由台灣高配音。李小龍的片子是嘉禾出品,是嘉禾自己找專人配音。演員除了金發碧眼的,其他都是中國人,說的粵語,配音國語。李小龍當然也有配音。但是那個配音演員咨詢過李小龍,問嘯叫怎麼來配。李小龍說,嘯叫的話難度大,還是我來吧。所以就是這個樣子了。
『陸』 精武門國語好還是粵語好哪個版本好
看電視劇的話,就是八幾年的
甄子丹
主演的那個版本;電影的話,推薦兩部:
李小龍
的《
精武門
》和
李連傑
的《
精武英雄
》。還有,不管是電視還是電影一定要是原版配音效果才好。以上建議國語
『柒』 李小龍的精武門粵語版都是說中國人不是病夫!國語版怎麼成了精武館的人不是病夫!重新配下音!
1972年李小龍電影《精武門》有多個配音版本,中文的至少有三個版李,分別是:「粵語中國人不是病夫版」;「國語中國人不是病夫版」;以及「國語精武館的人不是病夫版」
「精武館的人不是病夫版」非常令人沮喪,因為其氣勢完全沒法與「中國人不是病夫」相提並論,那隻是發泄個人恩怨,而不是為民族大義而發聲,故令廣大觀眾所厭惡。
不止是這句台詞,「精武館的人不是病夫版」中,所有涉及到「中國」的台詞,全部改了,改用其它詞彙來表達。比如:「我們是中國人」改為「我們是一樣的人」等。
為什麼會有「精武館的人不是病夫版」,是一個令人費解的問題,至今沒有權威的解釋。網上分析文章不少,但都是網友分析,無法令人信服,有人說是為了討好台灣,但也有人不同意。
我就此問題專門問過香港李小龍專家李志遠(李小龍傳記《神龍再現》的作者),他說他也不知道原因,我說你可以找當年嘉禾公司拍攝此片的老人們問一下,之後就沒了下文……
讓我們期待權威的解讀吧。