⑴ 《荒野生存》片頭的英文詩
there is a pleasure in the pathless woods;
there is a rapture on the lonely shore;
there is society, where none intrudes,
by the deep sea, and music in its roar:
i love not man the less, but nature more...
拜倫的詩
無路之林樂趣無窮
孤單海岸魅力無邊
深海之畔
紛擾全無 其樂融融
轟鳴樂聲 聲聲入耳
我非不愛世人,只是更愛自然
⑵ 國外電影中的經典詩歌
國外電影中的經典詩歌:
導演諾蘭《星際穿越》上映之際,詩人迪倫·托馬斯(Dylan Thomas)的這段近乎咒語般的句子,鏗鏘有力地響徹了世界各地的銀幕。一時間,關於《星際穿越》的文章,目之所及之處都有這首詩歌的身影。其實,詩歌照亮電影,這絕對不是史上第一次。除了迪倫·托馬斯,還有奧登、狄金森、康明斯、托馬斯·艾略特、惠特曼等等,他們的詩歌都曾響徹世界各地的銀幕。
迪倫•托馬斯詩歌
《不要溫和地走進那個良夜》
電影《星際穿越》
▼
·不要溫和地走進那個良夜·
不要溫和地走進那個良夜,
老年應當在日暮時燃燒咆哮
怒斥,怒斥光明的消逝
雖然智慧的人臨終時懂得黑暗有理
因為他們的話沒有迸發出閃電,他們
也並不溫和地走進那個良夜
善良的人,當最後一浪過去,
高呼他們脆弱的善行
可能曾會多麼光輝地
在綠色的海洋里舞蹈
怒斥,怒斥光明的消逝
狂暴的人抓住並歌唱過翱翔的太陽,
懂得,但為時太晚,
他們使太陽在途中悲傷,
也並不溫和地走進那個良夜
嚴肅的人,接近死亡,
用炫目的視覺看出
失明的眼睛可以像流星一樣閃耀歡欣
怒斥,恕斥光明的消逝
您啊,我的父親。在那悲哀的高處
現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧。我求您
不要溫和地走進那個良夜
怒斥,怒斥光明的消逝
巫寧坤 譯
奧登詩歌《夜晚的遐想》
電影《愛在黎明破曉前》
▼
· 夜晚的遐想(又名《歌》)·
我愛你,親愛的,我愛你,
一直愛到中國與非洲相撞,
愛到大河跳上了山頂。
鮭魚來到大街上歌唱。
我愛你,直至海洋被關進柵欄,
為了曬干而被人倒掛;
直至七顆星星粗聲喊叫,
就像空中出現了鵝鴨。
歲月將像兔子一樣奔跑,
因為我以自己的心坎,
緊緊摟住時代的花朵
以及大千世界的初戀。
查良錚 譯
奧登詩歌《葬禮藍調 》
電影《四個婚禮和一個葬禮》
▼
·葬禮藍調 ·
停止所有的時鍾,切斷電話
給狗一塊濃汁的骨頭,讓他別叫
黯啞了鋼琴,隨著低沉的鼓
抬出靈慪,讓哀悼者前來。
讓直升機在頭頂悲旋
在天空狂草著信息他已逝去,
把黑紗系在信鴿的白頸,
讓交通員戴上黑色的手套。
他曾經是我的東,我的西,
我的南,我的北,
我的工作天,我的休息日,
我的正午,我的夜半,
我的話語,我的歌吟,
我以為愛可以不朽:我錯了。
不再需要星星,
把每一顆都摘掉,
把月亮包起,拆除太陽,
傾瀉大海,掃除森林;
因為什麼也不會再有意味。
娜斯 譯
狄金森詩歌
《鋪好這張寬大的床》
電影《蘇菲的選擇》
▼
· 鋪好這張寬大的床 ·
鋪好這張寬大的床
讓它令人敬畏——
躺在床上等待審判日破曉
美妙而公正
把它的床墊擺得筆直
把它的枕頭拍圓
別讓日出時黃色的噪音
打擾這塊土地
江楓 譯
康明斯詩歌
《我從未旅行過的地方》
電影《漢娜姐妹》
▼
· 我從未旅行過的地方 ·
我從未旅行過的地方,
欣然超越
任何的經驗,
你的眼神多靜寂:
你最纖弱的手勢猶如將我圍繞,
我無法觸及,只因太靠近。
你至輕的一瞥,
輕易地將我松開,
縱使我緊閉自己如手指,
你恆一瓣一瓣松開我,
如春天開啟
第一朵玫瑰(巧妙而神秘地,碰觸)。
或者若你要關閉我,我和
我生命會美麗地合上,驟然,
一如這朵花的心,想像
雪,小心翼翼從四方飄落;
這世上我感受到的,
無物能及你
極精緻纖弱的力量,
其質地
以其國度的本色驅動我
在每一呼息間,
體驗死亡與永恆。
(我不知道這關閉我,
又開啟我的,
你,究竟是什麼,
只有我內里了解
你眼神的聲音,比玫瑰更深邃)
沒有人,即使是雨,
有這樣的小手。
游元弘 譯
托馬斯·胡德詩歌《寂靜》
電影《鋼琴課》
▼
· 寂靜 ·
有一種寂靜沒有聲音
有一種寂靜沒有聲音,
就像在冰冷的墓穴里
在冰冷的墓穴,在深深的海底
托馬斯·艾略特詩歌《空心人》
電影《現代啟示錄》
▼
· 空心人 ·
眼睛不在這里
這里沒有眼睛
在這個垂死之星的峽谷中
在這個空洞的峽谷中
這片我們喪失之國的破顎骨
在這最後的相遇之地
我們一道暗中摸索
迴避交談
在這條漲水的河畔被集中匯聚
一無所見,除非是
眼睛再現
如同永恆之星
重瓣的玫瑰
來自死亡的黃昏之國
空心人僅有
的希望。
綠豆 譯
惠特曼詩歌
《啊,船長!我的船長!》
電影《死亡詩社》
▼
· 啊,船長!我的船長!·
啊,船長!我的船長!
我們可怕的航程已經終了,
航船闖過了每一道難關,
我們追求的目標已經達到,
港口就在前面,
鍾聲響在耳邊,
我聽見人們狂熱的呼喊,
千萬雙眼睛望著堅定的船,
它威嚴勇敢;
但是,心啊!
心啊!心啊!
鮮紅的血液在流淌,
就在這甲板上,
躺著我的船長,
你倒下了,身體冰涼。
啊,船長!我的船長!起來聽這鍾聲;
起來——旗幟為你飄揚——號角為你長鳴,
花束和花環為你備下——人群擠滿海岸,
晃動的民眾向你呼喚,
向你轉過熱切的臉;
在這里,船長!親愛的父親!
你的頭顱枕著我的臂膀!
就在這甲板上,如同夢一場,
你倒下了,身體冰涼。
我的船長沒有回應,
他的嘴唇蒼白僵硬,
我的父親感覺不到我的臂膀,
他沒有了脈搏和生命,
船安全地靠岸拋錨,
它的航程已經終了,
勝利的航船從可怕的旅途歸來,
它的目標已經達到;
歡呼啊,海岸,
巨鍾啊,敲響!
但是我滿懷悲愴,
走在甲板上,
這里躺著我的船長,
你倒下了,身體冰涼。
⑶ 關於母愛父愛的英文歌曲 電影 詩歌
歌曲:仔銷肢<<Dance With My Father>> Luther Vandross 講念世述父愛,聽了很感動。歌曲:<<A Song For Mama>> Boyz II Men 獻給媽媽的,很溫暖斗指。
⑷ 電影十三勇士的那首詩
The 13th Warrior 1999年美國的動作歷史片, 安東尼奧·班德拉斯主演?
Prayer from the film "The 13th Warrior":
Lo, there do I see my father.
Lo, there do I see my mother.
And my sister and my brother
Lo, there do I see the line of my people
Back to the beginning.
Lo, they do call to me.
They bid me take my place among them
In the halls of Valhalla
Where the brave may live forever.
電影「第13勇士」 的禱告:
瞧,在那我看到我的父親。
瞧,在那我看到我的母親。
和我的妹妹和我的兄弟
瞧,在那我看到我一行我的人民
返回到起始的位置。
瞧,他們呼喚我。
他們請求我在他們當中接收我的位置
在瓦爾哈拉殿堂
凡勇者可得永生。