㈠ 電視劇沒有字幕怎麼辦 具體解決方法教程
1、首裂拆先確保電腦是連網的,然後打開一般常用的搜索網站,輸入字幕下載,然後輸入你所下載電影的名字,下雹激載字幕(網站要是中文的)。
2、然後打開下載的無中文字幕的電影,在電影的播放器上點擊右鍵,字幕,肆肆棗手動載入字幕,單擊即可。
3、然後找到之前下載的字幕的文件夾,打開文件夾,雙擊字幕,即可成功載入中文字幕。
㈡ 我下載了一部英文電影,沒有中文字幕。怎麼辦啊
你首先下載字幕(去射手網)然後下載一個暴風影音。這個播放器解碼器比較全。然後打開播放器,點擊查看---選項---輸出---DirectShow視頻(選擇VMR7)RealMedia視頻(選擇DirectX7)QuickTime視頻(選擇DirectX7)----應用---確定。關掉暴風影音,然後在從新打開,載入電影。打開電影以後,在選擇任務欄的文件---載入字幕--指定你的字幕位置,就搞定了呀。
我是從電驢上下電影看,一開始和你一樣,不過現在解決了,電驢上的電影挺好的,都是正版DVD的,看著爽呀!超清晰!記住一定要下載正確的字幕呀。你看你的電影被分割成幾段,你就下載幾段的字幕,上邊都寫著是幾段呢。
㈢ 下了一部電影,但沒有字幕,怎麼在手機上加進去
1.下載手機mxplayer播放器和pc端最新版迅雷影音。
2.下載電影到電腦並使用迅雷影音打開,右鍵-字幕-在線匹配選擇-提取字幕保存為ass文件,將文件和電影一塊傳送到手機。
3.使用mxplayer打開電影,選擇播放器右上角的三個小點進行播放設置-選擇字幕設置。
4.選擇開啟選項,接下來腸常斑端職得辦全暴戶選擇字幕所在的文件夾即可。
㈣ 電影沒有字幕,怎麼才能把字幕弄上去啊
哈,這個問題俺也問過好幾次了,深知其中痛苦,不過現在總算守得雲開見月明,問題解決了。俺就把自己的經驗給你說說吧,可能有點用的。建議你先下載安裝暴風影音,然後使用Windows
Media
Play
Classic(即:暴風影音)的字幕功能:
打開「查看」菜單,選擇菜中的「選項」,在出現的任務窗口中,單擊左邊列表中的「回放」字樣,展開「回放」列表,再點擊列表下的「輸出」。
對界面中右邊的幾個選項我們要做一些設置,首先是在「DirectShow
視頻」選項中選擇「VMR
7(無轉換)」,接著在「RealMedia
視頻」和「Quick
Time
視頻」選項中分別選擇為
「DirectX
7」。由圖上可以看到,圖中的「DirectX
9」選項是灰色不可選狀態,這是由於筆者的顯卡不支持DirectX
9的緣故。
另外在」選項」窗口中,點擊「字幕」,對字幕文字的字體、顏色、大小、位置等作一些調整。好設置後,點擊「確定」完成設置。這時「播放」菜單下的「字幕」欄為可用狀態,說明軟體設置好了。
接下來我們先打開需要添加字幕的影片,在MPC的「文件」菜單中選擇「載入字幕」,載入該影片的字幕文件,在影片里就可以看到中文字幕了。
至於字幕文件可以到網上的專門提供字幕下載的網站去下載。
字幕下載網站——射手網(http://www.shooter.com.cn/),這個網站提供了上萬部影片的中文字幕文件,一般的電影字幕文件在這里都能找得到的.
㈤ 電影沒字幕怎麼辦
第一個,你要知道你的電影是根據什麼分割的,也就是哪個製作組分割的。如果不知道你就找不到匹配字幕。rm格式一般都是再壓制,不知道會不會給你分割依據……
第二個,問題見下面的復制內容:
首先,安裝mpc,不論是暴風影音,kmplayer,還是我最愛的gomplayer,都可以不用設置播放字幕。
第二,verycd上的電影,除了製作組壓制字幕的rmvb版,基本上都沒有字幕。你可以自由選擇你認為好的字幕。
第三,絕大多數字幕,都可以在射手網找到。
第四,射手網字幕分為sub格式和srt格式兩大類(抱歉我還沒有用過第三類),都是壓縮文件,先要解壓縮到電影文件所在文件夾。
第五,將字幕與電影對應的部分改名,除了後綴之外的部分改成一樣(該電影的名字還是改字幕的名字無所謂。)
第六,字幕是對應相應的電影版本的,tlf版的字幕,基本上對應不上waf版的電影。所以下載前要看清楚按照什麼版本分割。
第七,字幕分為英繁簡,在字幕文件內一般縮寫成eng(英)cht(繁)chs(簡)。一般繁體字幕在我們用會出現亂碼,大概是缺乏相應解碼工具吧。所以出現亂碼的,要看清自己用的是繁體還是簡體。
㈥ 我下了部日本電影,沒字幕怎麼辦啊,有什麼軟體可以弄出字幕嗎
可再下載相對應的電影字幕即可,直接使用網路搜索該電影的字幕即可下載,網上有很多。
在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方,而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
作用
將節目的語音內容以字幕方式顯示,並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容!另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不懂該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。還有,為聽障人士將影視聲音轉換成另一種形式來觀賞影視作品。