㈠ 求諾丁山中一句經典台詞的英文版!
是這個:and dont forget, i m also just a girl , standing in front of a boy, asking him to love her .
還有下文:if you love her , please dont be hesitate, hold her in your arms immidiately.
㈡ 諾丁山裡男主角總對女主角說的那句是什麼台詞
那是男主角威廉(休·格蘭特)把咖啡濺到女主角安娜(朱莉亞·羅伯茨)身上之後帶到他住所換衣服的時候,威廉因為太緊張而胡言亂語說出來的!
正確的應該是:
Surreal, but um...but nice.
超現實……但很精彩。
(這是原文,這部電影我看了不下6次了)
「總對女主角說的」是什麼定義呢?請說清楚嘛!
㈢ 諾丁山台詞翻譯
WILLIAM:Can I help you?
威廉:有什麼需要幫忙的?
ANNA:No, thanks. I'll just look around.
安娜:沒有,謝謝,我只是隨便看看
WILLIAM:Fine.
威廉:好的
WILLIAM:That book's really not good -- just in case, you know, browsing turned to buying. You'd be wasting your money. This one though is... very good. I think the man who wrote it has actually been to Turkey, which helps.There's also a very amusing incident with a kebab.
威廉:那本書不好坎—因為-你知道的買了它是浪費錢,這本書不錯,我想寫這本書的人的確親自去過土耳其,
ANNA:Thanks. I'll think about it.
安娜:謝謝,我會考慮的
WILLIAM:If you could just give me a second.
威廉威廉::等我一下
WILLIAM:Excuse me.
威廉:打斷一下
THIEF:Yes.
小偷:是的
WILLIAM:Bad news.
威廉:壞消息
THIEF:What?
小偷:什麼?
WILLIAM:We've got a security camera in this bit of the shop.
威廉:我們在店中安裝了攝像頭
THIEF:So?
小偷:然後?
WILLIAM:So, I saw you put that book down your trousers.
威廉:然後,我看見你把那本書藏到了你的褲子里
THIEF:What book?
小偷:什麼書?
WILLIAM:The one down your trousers.
威廉:在你褲子里的書
THIEF:I haven't got a book down my trousers.
小偷:我沒有把書房到褲子里
WILLIAM:Right -- well, then we have something of an impasse. I tell you what --I'll call the police -- and, what can I say? -- If I'm wrong about the whole book-down-the-trousers scenario, I really apologize.
威廉:好吧,看來我們陷入了僵局,,我想告訴你—我會通知警察,那時我該說什麼呢?如果我誤會了把書放進褲子的情節,我將道歉
THIEF:Okay -- what if I did have a book down my trousers?
小偷:沒問題,那如果我確實把書放進褲子里了呢?
WILLIAM:Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan guide to Bali from your trousers, and either wipe it and put it back, or buy it. See you in a second..
威廉:那樣的話,我希望當我回到桌子是,你已把<Cadogan guide to Bali>從你的褲子中拿出來,或者放回原處,或者買下它,等會見
WILLIAM:Sorry about that...
威廉:不好意思…….
ANNA:No, that's fine. I was going to steal one myself but now I've changed my mind. Signed by the author, I see.
安娜:沒關系.我本來想偷一本的但現在我改變了主意,作者寫的,我剛看見
WILLIAM:Yes, we couldn't stop him. If you can find an unsigned , it's worth an absolute fortune.
威廉:我不能阻止他,如果你能找到一本沒有署名的,那它值一筆巨大的財產
THIEF:Excuse me.
小偷:打斷一下
ANNA:Yes.
安娜:是的
THIEF:Can I have your autograph?
小偷:我能要你的簽名嗎?
ANNA:What's your name?
安娜:你叫什麼名字?
THIEF:Rufus.
小偷:rufus
THIEF:What does it say?
小偷:那上面說什麼?
ANNA:Well, that's the signature -- and above, it says 'Dear Rufus -- you belong in jail.'
安娜:阿,那時簽名,在它的上面寫著親愛的Rufus..你應該下地獄
THIEF:Nice one. Would you like my phone number?
小偷:很好.你要我的電話號碼嗎>
ANNA:Tempting but... no, thank you.
安娜:很想阿,但是,不用了,謝謝
ANNA:I think I will try this one.
安娜:我想我會買這本
WILLIAM:Oh -- right -- on second thoughts maybe it wasn't that bad. Actually-- it's a sort of masterpiece really.None of those childish kebab stories you get in so many travel books these days. And I'll throw in one of these for free.Very useful for lighting fires,wrapping fish, that sort of things.
威廉:阿,好的,在仔細想想或許這本書也不壞,的確..
ANNA:Thanks.
安娜:謝謝
威廉在街上撞到了安娜,使安娜的衣服弄濕了。於是,他將安娜帶到了自己的家裡,進行了一場有趣的對話。
ANNA:Oh Jesus.
安娜:哦,天哪
WILLIAM:Here, let me help.
威廉:讓我幫你吧
ANNA:What are you doing?!
安娜:你在干什麼?
WILLIAM:Nothing, nothing... Look, I live just over the street -- you could getcleaned up.
威廉:沒,沒什麼….看,我就住在對面—你可以去那清洗一下
ANNA: No thank you. I need to get my car back.
安娜:不,謝謝.我要把我的車拿回來
WILLIAM:I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again... in the non-prostitute sense obviously.
威廉:我也有電話.我有信心在5分鍾之內我們可以來回一次
ANNA:Okay. So what does 'just over the street' mean -- give it to me in yards.
安娜:在街對面是什麼意思?一碼嗎?
WILLIAM:Eighteen yards. That's my house there.
安娜:18碼,那裡是我的家
WILLIAM:Come on in. I'll just...
威廉:來吧,我剛,,,,,
WILLIAM:It's not that tidy, I fear.
威廉:不是很整潔,我恐怕
WILLIAM:The bathroom is right at the top of the stairs and there's a phone on the desk up there.
威廉:浴室在上一層樓的右面,電話在那邊桌子的下面
WILLIAM: Would you like a cup of tea before you go?
威廉:一願意在離開前喝一杯茶嗎?
ANNA:No thanks.
安娜:不,謝謝
WILLIAM:Coffee?
威廉:咖啡?
ANNA:No.
安娜:不
WILLIAM:Orange juice -- probably not.
威廉:橙汁,可能不
WILLIAM:Something else cold -- coke, water, some disgusting sugary drink pretending to have something to do with fruits of the forest?
威廉:一些冷飲./可樂?水/
ANNA:Really, no.
安娜:真的不用了
WILLIAM:Would you like something to nibble --apricots, soaked in honey -- quite why, no one knows -- because it stops them tasting of apricots, and makes them taste like honey, and if you wanted honey, you'd just buy honey, instead of apricots, but nevertheless -- there we go -- yours if you want them.
威廉:來點杏仁,加酒的蜂蜜吧….沒人知道它,因為它的味道並不像杏仁,而像蜂蜜,但如果你喜歡蜂蜜,你可以去買,代替杏仁,不過,我們可以一起去如果你需要的話.
ANNA:No.
安娜:不
WILLIAM:Do you always say 'no' to everything?
威廉:你是不是一直對所有的事說:「不?」
ANNA: No.
安娜:不
威廉到酒店見安娜,沒想到酒店裡有很多記者,原來是在舉行記者招待會。威廉裝成一個記者,借機接近安娜。但是,因為威廉對電影毫不知情,所以在采訪過程中鬧了很多笑話。
(Interview 1)
WILLIAM: Right. Ahm ... the film's great...and I just wondered -- whether you ever thought of having more... horses in it?
威廉:阿,電影非常棒,但我想知道,你們是否有考慮過在其中多加一些馬?
ANNA: Ahm -- well -- we would have liked to-- but it was difficult, obviously, being set in space.
安娜:阿,我們很想,但這十分困難,電影的故事發生在太空中
WILLIAM: Obviously. Very difficult.
威廉:顯然很困難
WILLIAM: Oh yes -- excellent. Ahm -- any horses in that one? Or hounds, of course. Our readers are equally intrigued by both species.
威廉:對了,電影中馬嗎?我們的讀者對這些比較感興趣
ANNA : It takes place on a submarine.
安娜:故事發生在縣水艇里
WILLIAM: Yes. Right... But if there were horses, would you be riding them yourself or would you be getting a stunt horse person double sort of thing?
威廉但如果有馬,你願意親自騎著或者找一個替身來做這件事呢?
ANNA: I would ride it myself
安娜:我會親自騎的
(Interview 2)
WILLIAM:Did you identify with the character you were playing?
威廉你喜歡你演的角色性格像嗎?
FOREIGN ACTOR:No.
外國的演員:不
WILLIAM: Ah. Why not?
威廉為什麼?
FOREIGN ACTOR:BecauseI'm playing a psychopathic flesh-eating robot.
外國的演員因為我演的是一個吃肉的機器人
WILLIAM: Classic.
威廉:強的
(Interview 4)
WILLIAM:Is this your first film?
威廉:這是你第一部電影嗎?
GIRL:No -- it's my 22nd.
女孩:不,這是第22部
WILLIAM:Of course it is. Any favourite among the 22?
威廉當然..最喜歡那一部呢?
GIRL:Working with Leonardo.
女孩:與Leonardo.合作的那部
WILLIAM: Da Vinci?
威廉 是Da Vinci?
GIRL:Di Caprio.
女孩:是:Di Caprio.
安娜應威廉的邀請參加了威廉妹妹的生日宴會。她的到來震驚了威廉的朋友和妹妹。與此同時,安娜也感受到了平凡家庭的溫暖和無拘無束。
ANNA:Ahm. That thing I was doing tonight-- I'm not doing it any more. I told them I had to spend the evening with Britain's premier equestrian journalist.
安娜今天晚上我本來要做的事—我不想做了,我告訴他們我要和英國傑出的馬術記者共進晚餐
WILLIAM:Oh well, great. Perfect. Oh no -- it's my sister's birthday -- shit -- we're meant to be having dinner.
威廉:好的,太棒了,哦,不,今天是我妹妹的生日我們打算一起共進晚餐
ANNA:Okay -- fine.
安娜:沒問題
WILLIAM:But no, I'm sure I can get out of it.
威廉:我不能保證我能抽出身來
ANNA:No, I mean, if it's fine with ,I'll, you know, be your date.
安娜:不,我的意思是這想成為你的約會
WILLIAM:You'll be my date at my little sister's birthday party?
威廉:我妹妹的生日是我們的約會?
ANNA:If that's all right.
安娜:如果可以最好了
WILLIAM:I'm sure it's all right. My friend Max is cooking and he's acknowledged to be the worst cook in the world, but you know, you could hide the food in your handbag or something.
威廉:我保證沒有問題.我的朋友Max回來做飯,雖然它是全世界最糟的廚師,但你知道的,你可以把她煮的食物藏到手提包里
ANNA:Okay.
安娜:好的
㈣ 諾丁山經典台詞諾丁山中 最後威廉在媒體會上對安娜的假設那段 原文
INT. SAVOR ROOM - DAY
JEREMY Yes... You -- Dominic.
QUESTIONER 1 How much longer are you staying in the UK then?
ANNA No time at all. I fly out tonight.
JEREMY Which is why we have to round it up now. Final questions.
QUESTIONER 2 Is your decision to take a year off anything to do with the rumours about Jeff and his present leading lady?
ANNA Absolutely not.
QUESTIONER 2 Do you believe the rumours?
ANNA It's really not my business any more.Though I will say, from my experience, that rumours about Jeff... do tend to be true.
QUESTIONER 3 Last time you were here, there were some fairly graphic photographs of you and a young English guy -- so what happened there?
ANNA He was just a friend -- I think we're still friends.
JEREMY Yes, the gentleman in the pink shirt.
WILLIAM Yes Miss Scott are there any circumstances in which you two might be more than just friends?
ANNA I hoped there might be -- but no, I'm assured there aren't.
WILLIAM And what would you say...
JEREMY No, it's just one question per person.
ANNA No, let him... ask away. You were saying?
WILLIAM Yes, I just wondered whether if it turned out that this... person...
OTHER JOURNALIST
WILLIAM Thanks. I just wondered if Mr. Thacker realized he'd been a daft prick and got down on his knees and begged you to reconsider, whether you would... reconsider.
ANNA Yes, I'm pretty sure I would.
WILLIAM That's very good news. The readers of 'Horse and Hound' will be absolutely delighted.
JEREMY Dominic -- if you'd like to ask your question again?
QUESTIONER 1 Yes -- Anna -- how long are you intending to stay here in Britain?
ANNA Indefinitely.
SPIKE What happened?
HONEY It was good.
THE END
㈤ 《諾丁山》的經典台詞
經典對白 諾丁山
威廉是一個旅遊書店的老闆,他的生意並不好,和妻子的關系也很糟糕。離婚後幾乎沒有了愛情生活。
這天,在他經營的旅遊書店裡,他邂逅了著名影星安娜。從此,他的生活發生了微妙的變化。
WILLIAM:Can I help you?
ANNA:No, thanks. I'll just look around.
WILLIAM:Fine.
WILLIAM:That book's really not good -- just in case, you know, browsing turned to buying. You'd be wasting your money. This one though is... very good. I think the man who wrote it has actually been to Turkey, which helps.There's also a very amusing incident with a kebab.
ANNA:Thanks. I'll think about it.
WILLIAM:If you could just give me a second.
WILLIAM:Excuse me.
THIEF:Yes.
WILLIAM:Bad news.
THIEF:What?
WILLIAM:We've got a security camera in this bit of the shop.
THIEF:So?
WILLIAM:So, I saw you put that book down your trousers.
THIEF:What book?
WILLIAM:The one down your trousers.
THIEF:I haven't got a book down my trousers.
WILLIAM:Right -- well, then we have something of an impasse. I tell you what --I'll call the police -- and, what can I say? -- If I'm wrong about the whole book-down-the-trousers scenario, I really apologize.
THIEF:Okay -- what if I did have a book down my trousers?
WILLIAM:Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan guide to Bali from your trousers, and either wipe it and put it back, or buy it. See you in a sec.
WILLIAM:Sorry about that...
ANNA:No, that's fine. I was going to steal one myself but now I've changed my mind. Signed by the author, I see.
WILLIAM:Yes, we couldn't stop him. If you can find an unsigned , it's worth an absolute fortune.
THIEF:Excuse me.
ANNA:Yes.
THIEF:Can I have your autograph?
ANNA:What's your name?
THIEF:Rufus.
THIEF:What does it say?
ANNA:Well, that's the signature -- and above, it says 'Dear Rufus -- you belong in jail.'
THIEF:Nice one. Would you like my phone number?
ANNA:Tempting but... no, thank you.
ANNA:I think I will try this one.
WILLIAM:Oh -- right -- on second thoughts maybe it wasn't that bad. Actually-- it's a sort of masterpiece really.None of those childish kebab stories you get in so many travel books these days. And I'll throw in one of these for free.Very useful for lighting fires,wrapping fish, that sort of things.
ANNA:Thanks.
威廉在街上撞到了安娜,使安娜的衣服弄濕了。於是,他將安娜帶到了自己的家裡,進行了一場有趣的對話。
ANNA:Oh Jesus.
WILLIAM:Here, let me help.
ANNA:What are you doing?!
WILLIAM:Nothing, nothing... Look, I live just over the street -- you could getcleaned up.
ANNA: No thank you. I need to get my car back.
WILLIAM:I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again... in the non-prostitute sense obviously.
ANNA:Okay. So what does 'just over the street' mean -- give it to me in yards.
WILLIAM:Eighteen yards. That's my house there.
WILLIAM:Come on in. I'll just...
WILLIAM:It's not that tidy, I fear.
WILLIAM:The bathroom is right at the top of the stairs and there's a phone on the desk up there.
WILLIAM: Would you like a cup of tea before you go?
ANNA:No thanks.
WILLIAM:Coffee?
ANNA:No.
WILLIAM:Orange juice -- probably not.
WILLIAM:Something else cold -- coke, water, some disgusting sugary drink pretending to have something to do with fruits of the forest?
ANNA:Really, no.
WILLIAM:Would you like something to nibble --apricots, soaked in honey -- quite why, no one knows -- because it stops them tasting of apricots, and makes them taste like honey, and if youwanted honey, you'd just buy honey, instead of apricots, but nevertheless -- there we go -- yours if you want them.
ANNA:No.
WILLIAM:Do you always say 'no' to everything?
ANNA:No.
威廉到酒店見安娜,沒想到酒店裡有很多記者,原來是在舉行記者招待會。威廉裝成一個記者,借機接近安娜。但是,因為威廉對電影毫不知情,所以在采訪過程中鬧了很多笑話。
(Interview 1)
WILLIAM:Right. Ahm... the film's great...and I just wondered -- whether you ever thought of having more... horses in it?
ANNA:Ahm -- well -- we would have liked to-- but it was difficult, obviously,being set in space.
WILLIAM:Obviously. Very difficult.
WILLIAM:Oh yes -- excellent. Ahm -- any horses in that one? Or hounds, of course. Our readers are equally intrigued by both species.
ANNA:It takes place on a submarine.
WILLIAM:Yes. Right... But if there were horses,would you be riding them yourself or would you be getting a stunt horse person double sort of thing?
(Interview 2)
WILLIAM:Thank you. You are 'Horse and Hound's' favorite actress. You and Black Beauty. Tied.
MALE LEAD:Pleased to meet you. Did you like the film?
WILLIAM:Ah... yes, enormously.
MALE LEAD:Well, fire away.
WILLIAM:Right, right. Ahm -- did you enjoy making the film?
MALE LEAD:I did.
WILLIAM:Any bit in particular?
MALE LEAD:Well, you tell me which bit you liked most -- and I'll tell you if I enjoyed making it.
WILLIAM:Ahm right, right, I liked the bit in space very much. Did you enjoy making that bit?
(Interview 3)
WILLIAM:Did you identify with the character you were playing?
FOREIGN ACTOR:No.
WILLIAM:Ah. Why not?
FOREIGN ACTOR:BecauseI'm playing a psychopathic flesh-eating robot.
WILLIAM:Classic.
(Interview 4)
WILLIAM:Is this your first film?
GIRL:No -- it's my 22nd.
WILLIAM:Of course it is. Any favourite among the 22?
GIRL:Working with Leonardo.
WILLIAM:Da Vinci?
GIRL:Di Caprio.
WILLIAM:Of course. And is he your favourite Italian film director?
安娜應威廉的邀請參加了威廉妹妹的生日宴會。她的到來震驚了威廉的朋友和妹妹。與此同時,安娜也感受到了平凡家庭的溫暖和無拘無束。
ANNA:Ahm. That thing I was doing tonight-- I'm not doing it any more. I told them I had to spend the evening with Britain's premier equestrian journalist.
WILLIAM:Oh well, great. Perfect. Oh no -- it's my sister's birthday -- shit -- we're meant to be having dinner.
ANNA:Okay -- fine.
WILLIAM:But no, I'm sure I can get out of it.
ANNA:No, I mean, if it's fine with you,I'll, you know, be your date.
WILLIAM:You'll be my date at my little sister's birthday party?
ANNA:If that's all right.
WILLIAM:I'm sure it's all right. My friend Max is cooking and he's acknowledged to be the worst cook in the world, but you know, you could hide the food in your handbag or something.
ANNA:Okay.
WILLIAM:Okay.
INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM - NIGHT
MAX:Come on in. Vague food crisis.
BELLA:Hiya -- sorry -- the guinea fowl is proving more complicated than expected.
WILLIAM:He's cooking guinea fowl?
BELLA:Don't even ask.
ANNA:Hi.
BELLA:Hi. Good Lord -- you're the spitting image of...
WILLIAM:Bella -- this is Anna.
BELLA:Right.
HONEY:Hi guys.
WILLIAM:Hun -- this is Anna. Anna -- this is Honey -- she's my baby sitter.
ANNA:Hiya.
HONEY:Oh God this is one of those key moments in life, when it's possible you can be really, genuinely cool -- and I'm going to fail a hundred percent. I absolutely and totally and utterly adore you and I think you're the most beautiful woman in the world and more importantly I genuinely believe and have believed for some time now that we can be best friends. What do you think?
ANNA:Ahm... I think that sounds -- you know -- lucky me. Happy Birthday.
HONEY:Oh my God. You gave me a present. We're best friends already. Marry Will -- he's a really nice guy and then we can be sisters.
ANNA:I'll think about it.
㈥ 電影《諾丁山》經典台詞
I'm just a girl,standing in front of a boy,asking him to love her
㈦ 有一個電影台詞,大概意思是我只是個女孩,站在男孩面前,祈求他能愛我,英文的
"I'm just a girl, standing in front of a boy, asking him to love her." Notting Hill 諾丁山 裡面的台詞
㈧ 電影《諾丁山》中,茱莉亞羅伯茨說的台詞
麗塔 海華絲(Rita Hayworth)原名馬格麗塔卡門坎西諾,是西班牙人,是「AFI百年百大明星」之一,好萊塢永恆的「愛神」。
Gilda《 吉爾達》(1946)讓麗塔·海華絲確立了她的好萊塢「愛神」地位,在片中,她扮演女主角吉爾達,一個小鎮賭徒的妻子。她和丈夫(葛倫福特飾)占據了別人的賭場,搞得有聲有色。麗塔在片中又歌又舞,盡展放盪女人的迷人功力,成為當時無人可比的「性感皇後」,片頭開創性的手套舞讓她成為脫衣舞的鼻祖,再度顛覆男人的想像。這個影史上最著名的盪婦形象將海華絲的事業推向頂峰。
那句話估計引申自她說的:「男人與吉爾塔墜入愛河,卻在醒來後離開麗塔·海華絲。」
㈨ 請問下比較經典的電影中的一句台詞
我們是傘兵,本來就應該被包圍的。我不是英雄,但我和英雄並肩作戰。這是一個漫長的戰爭,也是一場艱苦的戰爭,你們英勇並驕傲的為祖國作戰。你們是不平凡的一群,彼此緊密相連,這樣的情誼只存在戰斗中,在兄弟之間。共同使用散兵坑,在最需要的時刻彼此扶持。你們看過死亡,一起接受磨難。我很驕傲能與你們每個人共同服役。你們有權享受永遠快樂的和平生活。
——《兄弟連》
海明威說:這個世界如此美好,值得人們為它奮斗。我只同意後半句。
想要別人聆聽你說話,光喊聲「喂」是不夠的,一定要拍拍別人的肩膀,讓心得到震撼。
——《七宗罪》
Life is like a box of chocolates,you never know what you』re going to get.
生活就像一盒巧克力:你永遠不知道你會得到什麼。
媽媽說,一個人只需要一定的財富,其他的都是用來炫耀的。
——《阿甘正傳》
什麼是權利?當一個人犯了罪,法官依法判他死刑。這不叫權利,這叫正義。而當一個人同樣犯了罪,皇帝可以判他死刑,也可以不判他死刑,於是赦免了他,這就叫權利!
――《辛德勒名單》
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
恐懼讓你淪為囚犯。希望讓你重獲自由。
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人。
Remember, hope is a good thing; maybe the best of things and no good thing ever dies! Get busy living, or get busy dying.
記著,希望是件好東西,沒准兒是件最好的東西,而且從沒有一樣好東西會消逝!忙活,或者等死。
Some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright.
世界上有一種鳥是關不住的,因為它們的每一片羽毛都沾滿了太陽的光輝!
希望是一種堅持,使靈魂深處保有一片自由的天空,為相同的生命做出不同的解釋。
——《肖申克的救贖》
Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
世界上有那麼多城鎮,城鎮中有那麼多酒館,她卻走進了我的。
——《卡薩布蘭卡》
Don't hate your enemy. Or you will make wrong judgment.
永遠別恨你的敵人,那會影響你的判斷力。
Don't let a one know what you think.
永遠別讓別人知道你想什麼。
Don't tell me you are innocent, because it insults my intelligence.
別跟我說你是無辜的,這讓我憤怒,因為它侮辱了我的智慧。
我們開出的條件你是無法拒絕的,要麼是你的簽字,要麼是把你的手指留下。
――《教父》
如果晚上月亮升起的時候,月光照到我的門口,我希望月光女神能滿足我一個願望,我想要一雙人類的手。我想用我的雙手把我的愛人緊緊地擁在懷中,哪怕只有一次。如果我從來沒有品嘗過溫暖的感覺,也許我不會這樣寒冷;如果我從沒有感受過愛情的甜美,我也許就不會這樣地痛苦。如果我沒有遇到善良的佩格,如果我從來沒不曾離開過我的房間,我就不會知道我原來是這樣的孤獨。
——《剪刀手愛德華》
能力越大,責任越重。
——《蜘蛛俠》
高層社會是建立在貧窮和無知上的。
——《華氏9.11》
我每天都在回想你對我說過的話,我一直在努力做一個正直的好人,我沒辜負你們,我像你們對我那樣去對待他人。
——《拯救大兵瑞恩》
當我還是個孩子的時候,媽媽帶我去看白雪公主。人人都愛上了白雪公主。而我卻偏偏愛上了那個老巫婆。
——《安妮霍爾》
我們不願意彼此仇恨、鄙視,這世界容得下所有的人,土地是肥沃的,它能養活所有的人。生活的道路是自由美好的,可是我們迷了路。貪婪毒害了人性,用仇恨分割了世界,把我們趕進痛苦和血泊之中。我們發展了速度,可我們彼此更不了解。機器生產財富,而我們缺衣少食。知識使我們乖僻,我們的才智冰冷無情。我們想的多,而同情少。我們要機器,可是我們更要愛。是要有才智,可是我們更要有仁慈。沒有這些品質,生活是兇殘的,一切都將失去。
——《大獨裁者》
我知道你會來帶我出去,到風的宮殿去。那是我一直想和你一起遨遊的地方,一個沒有地圖的疆界。
你的呼吸聲是雨聲,在我死前,多麼渴望甘霖能再次降落我的臉龐。
——《英國病人》
Fight, and you may die. Run, and you』ll live at least a while. And dying in your beds many years from now. Would you be willing to trade? All the days from this day to that, for one chance, just one chance, to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they』ll never take our freedom!
戰斗,你可能會死;逃跑,至少能苟且偷生,年復一年,直到壽終正寢。你們!願不願意用這么多苟活的日子去換一個機會,僅有的一個機會!那就是回到戰場,告訴敵人,他們也許能奪走我們的生命,但是,他們永遠奪不走我們的自由!」
——《勇敢的心》
「人生本就是苦還是只有童年苦?」 「生命就是如此。」
——《這個殺手不太冷》
我拚命讀書為了將來,誰知道沒有將來!
——《後天》
Mankind, that word should have new meaning for all of us today. We can't be consumed by our petty differences anymore. We will be united in our common interests……you will once again be fighting for our freedom. Not from tyranny, oppression or persecution. But from annihilation. We're fighting for our right to live, to exist...as the day when the world declared in one voice "We will not go quietly into the night. We will not vanish without a fight. We're going to live on. We're going to survive." Today we celebrate our independence day!
人類這個詞,一天賦予了我們全新的意義。大家別在為小的分歧而耗神,應為我們共同的利益團結起來……你們要再次為自由而戰,不是抵抗暴君壓制和迫害,而是為生存而戰,為我們生存的權利而戰……而是全世界用同一個聲音宣布 「我們不會束手無策,靜坐代斃.我們將會活下去,我們將會生存。」的日子.今天,我們慶祝獨立日!
——《獨立日》
Tomorrow is another day!
明天又是新的一天!
——《亂世佳人》
I've seen horrors. Horrors that you've seen. But you have no right to call me a murderer. You have a right to kill me.
我見過恐怖的場面,你也見過的。可是你沒有權利稱呼我為殺人犯,你有權利把我殺死!
——《現代啟示錄》
上帝會把我們身邊最好的東西拿走,以提醒我們得到的太多!
——四根羽毛
當地獄里的房間已滿,死亡就爬上了人間。《活死人之夜》
我們的婚姻更像是一種表演,或者一樁交易,來換取我們外表的正常。《美國美人》
在這世界上,沒有什麼是不會過期的。《重慶森林》
《重慶森林》
每天你都會有機會與一些人擦身而過,你也許對他們一無所知,但他們將來可能成為你的知已或朋友。
不知道什麼時候開始,我變成一個很小心的人,每次什麼時候開始,我變成一個很小心的人,每次我穿雨衣時,我都會帶上太陽鏡,你永遠都不會知道什麼時候下雨,什麼時候出太陽。」
「你知不知道有一種鳥沒有腳的?他的一生只能在天上飛來飛去。一輩子只能落地一次,那就是他死的時候。」
我離她最近的時候,只有0.01公分,57個小時之後,我愛上了這個女人 。
我穿雨衣的時候,也會帶墨鏡,因為你不知道,這個世界什麼時候會下雨,什麼時候會出太陽不知道什麼時候開始,任何東西上都有了一個日期.沙丁魚會過期,罐頭會過期,就連保鮮紙都會過期, 我開始懷疑這個世界上沒有什麼是不會過期的在1994年的5月1號,有一個女人跟我講了一聲「生日快樂」,因為這一句話,我會一直記住這個女人。如果記憶是一個罐頭的話,我希望這一個罐頭不會過期;如果一定要加一個日子的話,我希望是「一萬年」。
《墮落天使》
有時候,我會坐在他坐過的位子上,因為這樣,我好像感覺跟他在一起。
我很清楚,有些人是不適合太接近的,知道的太多,反而沒有興趣。
看一個人留下的垃圾,你會很容易知道他最近做了什麼。
人家說失戀是件痛苦的事情,可是我覺得沒有什麼大不了。
殺手的自白:做這行有個好處。很多事情不需要你去做決定。誰該死。時間,地點,別人早就決定好了。我是個很懶的人,我喜歡別人替我安排好一切。最近有點不一樣,我開始想替自己決定點事。其實,人不應該做自己不擅長的事。
人家說女人是水做的,而有些男人也是一樣。
今年的冬天好像特別長,雖然每天我都吃得很多,但是一樣感到很冷。
每個人都會有過去,就算你是一個殺手,一樣會有小學同學。
我記不記得她,一點也不重要,對她來說,我不過是個過程而已。希望她很快找到她的另一半,找到一個真正愛她的人。其實每一個都需要一個伴侶,我什麼時候才能找到我的。
《花樣年華》
如果多一張船票,你不會跟我走? 那些消逝了的歲月,彷彿隔著一塊積著灰塵的玻璃,看得到,抓不著。
--這么冒昧約你出來,其實是有點事情想請教你......昨天你拿的皮包,不知在那裡能買到?--你為什麼這么問?
--沒有......只是看到那款式很別致,想買一個送給我太太。--周先生,你對太太真細心啊。
--哪裡......她這個人很挑剔,過兩天她生日,想不到有什麼送給她(拿出一個打火機點煙),你能幫我買一個嗎?
--如果是一模一樣的,可能他會不喜歡。--對了,我沒想到......女人會介意的。--會啊,特別是是隔壁鄰居的。
--不知道有沒有別的顏色?--那得要問我先生。--為什麼?
--那個皮包是我先生在外地工作時賣給我的,他說香港買不到的。--那就算了吧。
--其實......我也有件事想請教你......--什麼事?--你的領帶在哪買的......
--我也不知道,我的領帶全是我太太幫我買的。--是嗎?
--哦,我想起來了,有一次她公司派她到外地工作,她回來的時候送給我的,她說香港買不到的。--會有這么巧。
--是啊。--其實我先生也有條領帶和你的一模一樣,他說是他老闆送給他的,所以天天帶著。
--我太太也有個皮包跟你的一模一樣。--我知道,我見過......你想說什麼?--我以為只有我一個人知道。
「我以為我和他不一樣,原來寂寞的時候,每個人都一樣。」——王家衛電影中
如果要不被拒絕,最好的辦法就是先拒絕別人。------《春光乍泄》
當我站在瀑布前,覺得非常的難過,我總覺得,應該是兩個人站在這里。------《春光乍瀉》
「愛一個人太深,人會醉;恨一個人太久,心會碎,人生最痛苦的莫過於等待……」--------《天下無雙》
我寧可為呼吸到她飄散在空氣中的發香,輕吻她雙唇,撫摸她雙手,而放棄永生。------《天使之城》
我以為愛情很簡單,不過是我愛你,你愛我。原來這中間還包含著欺騙、仇恨和報復。------《洪興十三妹》
「喂~~~~~~你說過你養我的!」沉默片刻。「等著你呢!」------《喜劇之王》
君子坦盪盪 小人常戚戚 ------《黑白森林》
從現在開始你只許疼我一個人,要寵我,不能騙我。答應我的每一件事情都要做到,對我講的每一句話都要真心,不許欺負我罵我,要相信我。別人欺負我你要在第一時間出來幫我,我開心呢你就陪著我開心,我不開心呢你就要哄我開心,永遠都要覺得我是最漂亮的,夢裡面也要見到我,在你的心裏面只有我,就這些!------《河東獅吼》
《一聲嘆息》開場台詞
對於一個在一九五七年出生的中年人來說 這半個世紀以來經歷的許多事都是始料未及的有些事隆重的開幕 結果卻是一場鬧劇 有些事開場時一個喜劇 結果卻變成了悲劇 在悲喜交加的經歷中我走到了20世紀的末葉 一幕幕開場的鑼鼓 一曲曲落幕的的悲歌 如今都已隨風而去 唯有那輕輕的一聲嘆息住在我的心裡
「當你不能控制別人,就要控制你自己。」------《刑事偵緝檔案》
我要你知道,這個世界上會有一個人永遠等著你。無論是在什麼時候,無論你在什麼地方,反正你知道總會有這樣一個人。------《半生緣》
殺一個人叫殺人犯,殺一百萬人叫征服者!------《絕嶺雄風》
「人的壽命與地球的年齡相比短而有短。如果把地球形成的45億年的時間縮為1年的話,人的壽命只有30秒鍾,你怎麼過?么珍惜自己的生命......」------《非常愛情》
我知道愛情會褪色,就像老照片。而你卻會在我的心中永遠美麗,謝謝你,再會。------《八月照像館》
《卧虎藏龍》 (李慕白抓住俞秀蓮的手,深情地看著對方)
李慕白:你的手冰涼涼地,那些練刀練出來的硬繭,每一次我看見都不敢觸摸。秀蓮,江湖裡卧虎藏龍,人心裡何嘗不是?我誠心誠意地把青冥劍交出來,卻帶給我們更多的煩惱。
俞秀蓮:壓抑只會讓感情更強烈。
李慕白:我也阻止不了我的慾望,我想跟你在一起——就像這樣坐著,我反而能感覺到一種平靜。
《大話西遊》
當時那把劍離我的喉嚨只有0.01公分,但是四分之一炷香之後,那把劍的女主人將會徹底地愛上我,因為我決定說一個謊話。雖然本人生平說過無數的謊話,但是這一個我認為是最完美的……
「你再往前半步我就把你給殺了!」
你應該這么做,我也應該死。曾經有一份真誠的愛情放在我面前,我沒有珍惜,等我失去的時候我才後悔莫及,人世間最痛苦的事莫過於此。你的劍在我的咽喉上割下去吧!不用再猶豫了!如果上天能夠給我一個再來一次的機會,我會對那個女孩子說三個字:我愛你。如果非要在這份愛上加上一個期限,我希望是……一萬年!
太陽升起來了,黑暗留在後面。而太陽不是我們的,我們要睡了…… ------《日出》
因為活著,所以活著。有人說人生如戲,卻不是每出戲劇從開始就昭示著結局。每個導演都想出人意料,最後他會知道,他只是落入另一個俗套。不要刻意。------《活著》
像老式的電影,近期發生的所有往事,閃電似的一格格掠過我的心房,在我此刻的空靈澄清的心懷中,就在那樣的一瞬間,我突然領悟了。保持一顆平常心,保持一份應有的淡然。是和非,對和錯,真和假,得和失,勝和敗,還不是隨同歲月一樣會塵封?如同那滿天的落葉,轉眼凋謝而去。
夢都是沒有顏色的,如同舊了電影。不同的是,舊的電影往往是因為歲月留下的痕跡而顯的蒼老,夢則僅僅是因為醒來的一瞬間,所有的畫面都不可以倒退重看。------像老式的電影
「我不是要證明我比別人了不起,而是要證明我失去的東西我一定要親手拿回來……隨著時間的流失,唯一不能忘卻的就是你」------《英雄本色》
「彷彿這故事是註定要發生的,而且註定要這樣的結束,我們愛過,在青春過往的歲月中我們真心的愛過,並且嘗試著去證實愛,是可以沒有理由沒有距離沒有答案的一種東西,起碼這一點我們做到了。」
有個詩人叫聶魯達,他說:當華美的葉片落盡,生命的脈絡才歷歷可見。
是不是我們的愛情也要到霜染青絲,時光逝去時才能像北方冬天的枝幹一般,清晰,勇敢,堅強。
我們都曾醉在水鄉,任年華似水,似水年華。
奄奄一息的她用手臂環住他的脖子,說了一句使他淚流滿面的話:「傻瓜,我一直愛著你!」 ------《英國病人》
在你衰老之前我就死去,這樣我留下的記憶將永遠是我們新鮮的幸福。------《理發師的情人》
並不是你生命中的男人有價值,而是你與男人在一起的生命有價值。------《我不是天使》
世界上有那麼多城鎮,城鎮中有那麼多酒館,她卻走進了我的。------《卡薩布蘭卡》
我是個傻瓜,但我知道愛是什麼!----《阿甘正傳》
生活就像一盒巧克力:你永遠不知道你會得到什麼。Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonnaget. ------《阿甘正傳》
Busy for living or busy for death.------ 《綠里奇跡》
「我不過是一個想在畫面與畫面的更迭里找到一些虛幻感受的人。我相信總有一些影片是這樣的打動你,它不是經過你的大腦,而是穿過你的眼睛直接擊中了你心裡的某個角落,然後你突然覺得生命有了意儀,盡管你四周仍然充斥著無聊與無趣的空氣,你仍然無法逃避生活的虛無。」------《電影行走》
愛是永不言悔。------《愛情故事》
「我們要學會珍惜我們生活的每一天。因為,這每一天的開始,都將是我們餘下生命之中的第一天,除非我們即將死去。」------《美國麗人》
「真正的愛情是屬於成年人的。」------《廊橋遺夢》
「我肯定我們會分開;我肯定我們一方離另一方而去,在一個人死後。但我更肯定,我現在若不求你留下來陪我,我會後悔一輩子。」------《逃跑的新娘》
TRUST NO ONE. THE TRUTH IS OUT THERE.------《X檔案》
你想成為哪一類人,並不取決於你的能力,而是取決於你的選擇!------《哈里波特》
當我還是個孩子的時候,媽媽帶我去看白雪公主。每個人都愛上了白雪公主。而且我卻偏偏愛上了那個老巫婆。------《安妮霍爾》
save one life,save the world entire.------《辛德勒名單》
「連你爸包皮都是我割的」------《拯救大兵瑞恩》
「把他們炸回石器時代!」------《現代啟示錄》
我在你這個年齡,連一頭鴕鳥都想操!-----《芳芳》
He is not my father,he is my lover.——《這個殺手不太冷》
This is from Matila! ——《這個殺手不太冷》
Freedom!——《勇敢的心》
Mostly I'm a girl,stand in front of the boy I loved,asked him tolove her!——《諾丁山》
Stay here, I'll be back!——《終結者 II》
Tomorrow is another day.——《亂世佳人》
我要給他好處,他不能不要。——《教父》
這里的是風景是很美,可是黃昏總讓我感到憂傷, 在這樣的天氣里,我總感覺有什麼東西正在死亡。——《葉塞妮婭》
你唯一所能學到的最偉大的事,就是愛及已被愛作回報。------《紅磨坊》
「海明威說:『這世界是美好的,值得我們為之奮斗。』——我相信後半句。」------《七重罪》
選擇生命,選擇工作,選擇終身職業,選擇家庭,選擇他媽的大電視,選擇洗衣機,選擇汽車,選擇CD機,選擇健康,選擇膽固醇和牙醫保險,選擇樓房按揭,選擇買第一所房子,選擇你的朋友,選擇分期付款的三件頭西裝,星期天傻乎乎收看無聊電視,邊看邊吃零食,選擇苟延殘喘,選擇在老人院尿床,在像你一樣的狗男女面前丟臉……------《猜火車》
㈩ horse and hound諾丁山
You are Horse & Hounds' favorite actress.
You and Black Beauty...
tied.
你是"馬和獵犬"(雜志)最喜歡的女演員
和"黑美人"...
不相上下