『壹』 Miyavi電影-おれさま(老子我)中文翻譯.有的發的一下~謝了先
路人:不可思議!溫柔!/fans尖叫/miyavi:笨蛋!(沒說出聲)/miyavi:對不起/fan:不會是真的吧~~
車上———————
ヵトヘ:剛才對不起!/miyavi:....你不要介意./ヵトヘ:恩
miyavi:你這個小子,喜歡足球嗎?(時空逆轉中雅的獨白)/miyavi:喂,加藤,剛才.../miyavi:怎麼會到這里來了?
街道————————
看到舊款車/看到女孩-----miyavi:好老土的衣服,什麼嘛,還橘紅色呢!/路人想看怪物一樣看miyavi/miyavi:搞什麼啊
店門口———————
miyavi:奇怪./miyavi:多少錢?/店主婆:三百元....小兄弟,這個不能用!/miyavi:反正是曰元為什麼不能用?
店主婆:這根本不能用嘛!/miyavi:那這個吧!/店主婆:這個可以,一百,兩百,三百,謝謝!/店主婆:零頭,byebye
吃這東西路遇兩女學生...
miyavi:糟糕,不要被發現...裝成牆吧女學生:啊,怎麼會在這種地方戴耳環,太過頭了吧,好恐怖!
miyavi:這有什麼奇怪的!
餐館——————
miyavi:來碗面/miyavi:這是什麼時候的雜志.../指著電視廣告.---------: 這是碟片嗎?/服務員大嬸:不是,這是電視/
miyavi:能換個頻道嗎?
1984年8月13曰
miyavi:大嬸,朝曰新聞報,這是今天的嗎?/服務員大嬸:對/miyavi:什麼新聞?這是怎麼回事?今年是哪年?/
服務員大嬸:昭和59年,1984年./miyavi:時光倒流了.../服務員大嬸:你不要緊吧?...這錢不能用,謝謝.
不是真的!說謊吧!冷靜,冷靜!
先要搞到錢!
自家門口---------------
miyavi:哦,好久不見,還好嗎?媽媽.是我呀!(用了幾種不同的方式.哈可愛!)好懷念啊!你好嗎?...糟了!耳環,紋身,....這副打扮...
逃走中.......
廣告招貼牆————————
miyavi:好有型的身材,...好有型的t恤,從頭到腳都有型....想做樂隊嗎?
シィニ:想做的,不過沒有隊員./miyavi:那就對了,你這樣的人才不要被埋沒
啊!我也來,我們一起干怎麼樣?/
シィニ:恩,你讓我聽一次你彈的吉他./miyavi:就馬上吧,決定了!/シィニ:那去錄音室馬?/miyavi:不行,不用去那裡,
你不知道嗎?音樂是心靈與心靈的交流,音樂是心靈與心靈的接觸,比如說,原創的吉他音樂,同意嗎?/シィニ:恩./
miyavi:好,棒極了,那現在走吧!
成功了!!!!
シィニ家裡————————————————
miyavi:還是蠻不錯的嘛!/シィニ:有原創的嗎?/miyavi:哦,明白./シィニ:punk!/miyavi:再來hard rock./
シィニ:技術真棒啊!...我叫シィニ./miyavi:我叫miyavi.
好人的シィニ啊!!
破舊的公園——————————————————
miyavi:開了!/小孩:我扔了!/miyavi:危險!淘氣的小鬼..../リュゥ:哥哥,這是我的球.不過,也不要緊,你技術好你教我踢吧!/miyavi:真的嗎?那我們開始吧!/リュゥ:我叫リュゥ,三年級./miyavi:喜歡足球嗎?/リュゥ:恩,偶像是馬拉多納,曰本還沒有職業足球,我想去外國./miyavi:不久曰本也會有職業足球的....只是很久以前的事情了,我也有過同樣的夢想../
リュゥ:今天很愉快,謝謝,明天來嗎?/miyavi:明天來的./リュゥ:拉鉤吧!byebye~~!
シィニ家裡————————————
miyavi:主人啊!主人啊!有客人來啊!シィニ:他是新成員./シィニ女友:你還想組樂隊嗎?不過,還好,有人./シィニ:miyavi吉他彈的很好./シィニ女友:彈來看看./シィニ:他
喜歡punk./女友:好像很恐怖../miyavi:對不起,獻丑了.
那邊的世界怎樣了...
30號!我30好受的傷!如果不是這樣的話,或許會變成足球選手了吧!啊(狂叫)周圍人:好吵啊!誰阿!!!!/miyavi:老子我!!.....
茶座——————————
"miyavi真是了不起!"/另一女友:久等了!/シィニ:他是miyavi./miyavi:我是miyavi./另一女友:我下面要去和客人吃飯,有個演出,能拜託miyavi嗎?/miyavi:喂,你覺得怎樣?/シィニ:我想和miyavi一起上台./miyavi:啊,好啊.我們去的./另一女友:很帥的吉他(電話)
另一女友:你有照片嗎?/miyavi:照片,有的.../大家:好帥啊!好厲害啊!
公園————————————————————
リュゥ:你去哪裡了,讓我等了那麼就時間../玩耍中.../奶奶:リュゥ!..../リュゥ:奶奶.
miyavi:我的奶奶就是リュゥ的奶奶,リュゥ得奶奶就是我的奶奶.那リュゥ就是我了...果然是我了!/リュゥ:昨天一起踢球的哥哥./
奶奶:好象在哪裡見過,我是リュゥ得奶奶,以後請多多關照./リュゥ:明天見/真的?
舞台————————————
"早上好"介紹各人.../嘲笑老土的另外幾個樂隊成員....
餐廳——————
狼吞虎咽ing....."你真是超級了不起的人啊!.."幫シィニ戴耳機/其他人:好棒的設計阿,裡面有好多東西吧·/miyavi:這是未來的秘密.//"今天的人很不錯啊!"/miyavi:笨蛋而已.他們做的音樂沒有靈魂./大家領悟中.....
後台————————————
miyavi:不錯.(做造型中)准備上台了,miyavi:靈魂/シィニ:ok!/mi:走吧.
舞台上————————
樂隊成員:今天謝謝大家,下面是シィニ和miyavi.
演出成功(看到mi和シィニkiss的那一瞬間...偶暴走了...)
餐廳——————————————
樂隊成員:辛苦啦,今天真棒啊,謝謝!/miyavi:漂亮的大姐...叫計程車吧..走/
車上————————
miyavi:辛苦了!怎麼樣..心情?/シィニ:好棒!/
シィニ家裡————————
miyavi:聽到嗎?/シィニ:恩./miyavi:今天怎樣?/シィニ:很好啊!音樂很棒.怎麼會突然問這個?/miyav:還是,還是對這里有點迷戀啊!....穿越時空,在這里聽得到那個時空那個人(他自己)的聲音..../シィニ:從剛才開始就一個人自言自語,你這個人真怪啊!/miyavi:不過.../シィニ:怎麼啦?從剛才開始你就很怪./miyavi:那我們去睡覺吧../晚安!
公園——————————
miyavi:今天麻煩你們了,叫你們一起來踢球,今天是最後一次了./リュゥ:為什麼?/miyavi:要工作的./リュゥ:哥哥也有工作的嗎?/
miyavi:恩,我有人在等我./リュゥ:是女朋友嗎?大概有很多吧!/miyavi:大概吧 シィニ和女友:他們兩個看上去感覺真好,像兄弟一樣....是啊.....miyavi,我們回去了,再家裡等你./miyavi:謝謝你們兩個!/シィニ:什麼嘛,奇怪的傢伙./byebye
miyavi:リュゥ,你要去後天的比賽嗎?/リュゥ:你怎麼知道,像有超能力一樣./miyavi:リュゥ你一定要踢下去./リュゥ:恩,我很喜歡,一定要變成職業選手./miyavi:哦,是嘛,要是成功了,你以後也要參加職業足球俱樂部?/リュゥ:那當然!誰都會這樣.為什麼,你希望我出國,還是,你覺得足球的那些人像在等你的那些人那樣等著我?...
miyavi:後天就是8月30曰,使我決定命運的一天,也是我放棄足球的一天.
リュゥ:後天的比賽能來看嗎?/miayvi:恩,有空就去/リュゥ:好的,有空就來,拉鉤!
シィニ家裡——————————
シィニ:怎麼辦?/信上:首先,我從心底里感謝你們.你們倆人可能不相信,但我的確是來自未來的人...要回去了,我miyavi天才的建議,シィニ你要繼續把你的音樂做下去,你很有天分.搖滾是非常有趣的是,你們各自保重...
byebye!
又碰到來的時候遇到的穿橘紅色女孩....miyavi:好可愛的女孩.
シィニ:喂,miyavi,說好了,我們要做到最後,快去吧!笑一個!/女友:miyavi的事情我們不會忘記的!
賽場——————
miyavi:リュゥ,リュゥ...../リュゥ:哥哥!/miyavi:不管發生什麼,加油!...加油!老子我!!
我能找到的就這么多了
『貳』 幫我翻譯下面這段話,是一段電影台詞。第一次看到就很感動。但是有些地方不是很理解,機器翻譯的看得難受
我愛你,不,不是以一個朋友的身份在愛你,盡管我們是很好的朋友。至少在我看來事實如此。這也並不是那種被誤/錯認的情感【原文直譯:這也並不是情感的錯位】,那種青澀懵懂,晦暗不明的悸動,盡管我知道你就是這么定義的。【此句見後注釋】我愛你,就是如此簡單,如此誠摯。你滿足了我對於愛人的所有理想與期望【原文直譯:你是我理想的典範(愛人),(你身上)集中了我所尋求的一切。或:在你身上,我找到了一直以來我所尋求的一切。原文another human being我給出的譯文是愛人,因為一個人不會無緣無故的去另一個身上尋求(look for)他想要的一切。(你求,不光對方要有,還要對方肯給吧?所以此處應該是指愛人)所以對another human being處理成了愛人或是進行了省譯。另epitome原意為典範,方括弧內的譯文更忠實,但介於電影台詞,要有抒情的考慮,所以會相對地砍掉些細節】。我知道你只把我當朋友看待,你也從未想過要跨過那條界限。可是我不得不說,我僅僅是,我真的再也無法忍耐下去了。
在你身邊時,我無法遏制那種想要擁你在懷中的慾望;看入你的雙眼時,我無法,無法抑制住那種渴望,那種你僅在爛俗的言情小說里讀到的那種渴望;與你交談時,我壓抑不住地想要傾吐對你的愛戀。【說實話,這三句真的太深得言情小說的精髓了!我譯到此處狂眨眼!】
我知道這會讓我們的友誼變得怪異而不自然【別扭而不自在】,-沒有雙關的意思-可我不得不說,因為我從未有過這種感覺,也不在乎。因為這種感覺,我喜歡這樣的自己。如果捅破這層窗戶紙意味著我們就不能再一起漫步,我會因此而傷心難過。但是,上帝啊,我僅僅是,我無法眼睜睜地看著日子一天天過去而我卻仍困在原地【陷在困境里】,不願去考慮結果,因為你臉上的表情(對我而言)將是無可迴避的致命一擊。當然,你是知道的,無論結果如何我都會接受。但是,我知道,我知道曾有一個時候,你內心的一角曾有過(松動與)猶疑,那意味著你有過與我同樣的感受【那無疑意味著你也同樣感受到了什麼】。而我所求的一切,我求你,只是需要你去,只是你不要去否認那些-並試圖感受它的存在,哪怕只有10秒鍾的時間。Alyssa,在這該死的地球上不會再有另一個人能讓我有這樣的感覺:我感到自己靈魂只有一半,和你在一起時方能完整。而我甘願意拿著這份友誼(為賭注)去冒險,以換取把這份感情更近一步的機會。【常常小說里有男生對女生表白說:我們能不能做比朋友更近一步?看著說著不光夠繞也忒累啊!這邊更是委婉地都到外星球了,看著plateau我一陣愁苦,就更近一步吧,隱晦的意思到了就結了!】因為它就在哪兒,就存在於你和我之間,你無法否認。即使,你知道,即使今晚過後我們不再交談,請記住,從此,我改變了,直到永遠,因為你,因為你對我的意義,
【注釋】:文中出現puppy-dog way,puppy-dog直譯的確是小狗,但假如翻譯成小狗的方式顯然是不妥當的。英文中有一個詞是 puppy-love (also calf-love) :immature infatuation of an adolescent 指未成年男女不成熟的愛情,記得我原來在哪看過說有初戀的意思,但是這次字典里沒查出來。囧!
【PS:看見你的私信留言了,呵呵!假如你覺得以上翻譯哪些地方有欠妥當可以指出,或是覺得哪些位置還差點味道也可以私信我,有時候某些東西某些味道第一遍出不來,當然也有背景的影響因素,可能隔段時間再看看感覺就上來了。
最後給個小小的建議哦!我看見你說這個選段來自電影台詞。那給出這部電影的名稱(假如電影不是太過偏門)是不是能好的幫助做翻譯的朋友把握翻譯的方向從而提高翻譯的准確性呢?可能順便回去查看下電影背景及情節的朋友會很少,可能會選擇觀影的朋友就更少了,但多了幾個字對於譯文質量提高的可能性則大大增加了。弄了半天,最後總算是告一段落了,望滿意!】