A. 為什麼很多電影的字幕都延遲或者推早
有些槍版估計錄得問題會延遲,不過沒這么嚴重吧,好像一般拿手機看才會這么嚴重,網速不行,電腦一般DVD,HD格式不會有這種問題吧,除非網速卡,畫面和音頻會不一致吧
B. 我下載了一部電影,資源是很好的,就有一個問題,它自帶的字幕延遲1秒左右,有什麼辦法處理嗎
這要看它自帶的字幕是內嵌式還是封裝式的吧,如果是前者,沒辦法調節,也去不掉。你如果覺得實在別扭,可以下載該片的其他字幕,然後把字幕置頂,這樣就不會跟原來的字幕重合。
如果是後者,主流的視頻播放器可以調節字幕的時間軸。調提前1秒就可以了。
C. 字幕與電影版本不一致,通過播放器調整時間軸後開始能保持同步,但字幕會越來越延遲
有兩個辦法解決:
搜索下載一個VobSub軟體,安裝後有SubResync工具,打開字幕文件,根據第一句話的時間,修改第一條字幕的時間碼,再根據最後一句台詞出現的時間,修改最後一條字幕的時間碼,中間各條字幕的時間碼,就會自動修改好了,保存即可。
使用mmg,把外掛字幕進行封裝,封裝時,根據需要調整延時和伸展比率,多試幾次,一般就可以匹配了。
D. 英文字幕下載:載入的電影英文字幕和劇情不配套,字幕延遲,怎麼辦
兩個方法:
1. 到射手網重新下一個字幕,用片名搜索,下載與你的電影版本匹配的字幕。
2. 用VobSub軟體當中的SubResync工具,自己修改字幕的時間碼,使其與視頻同步。可以上網搜索SubResync教程。
E. 電影的srt字幕~前面10分鍾都是同步的,可到後面字幕就延遲了幾秒,怎樣解決
造成字幕不同步的情況很多,比如字幕和視頻文件本身就不配套,或者兩者的fps值不同,前者不好解決,只能重新下載對應的字幕(同一個影片可能發布很多版本,要完全對應才行),對於後者來說,可以利用KMPlayer的字幕調整功能,在菜單-字幕控制-修正字幕幀同步-嘗試一下其中的各種設置,或者直接按[和]兩個鍵,分別對應向前和向後調整字幕0.5秒(按下Shift+[或]是調整五秒)
當然可以用調整字幕的專用軟體,重新設置時間軸,不過比較復雜,不是一時半會就能掌握的
如果前面基本正常,越往後延遲越明顯,那一般就是fps不同導致,在修正同步中調節幀率就行了
還是不行的話,只能搜搜更合適的字幕了
F. 如何讓電影的字幕整體延後一秒鍾
我是用了PotPlayer播放器,右鍵-字幕-字幕同步幀率-手動調整同步,調整完後,右鍵-字幕-保存字幕-回寫SMI字幕
G. 鐢靛獎閲屽0闊沖拰瀛楀箷寤舵椂鎬庝箞瑙e喅
濡傛灉娌℃湁kmp鍙浠ュ皾璇曠敤璁頒簨鏈鎵撳紑瀛楀箷鏂囦歡錛屾墜鍔ㄨ皟鏁存椂闂淬
H. 我現在要將沒字幕的電影加上字幕,可是字幕要慢一些,請問怎麼用會聲會影將字幕延遲 還有一個問題就是怎麼
繪聲繪影僅支持UTF格式的字幕,其它格式的字幕要轉成這個格式才能應用。標題軌的字幕文件是可以拖黃色條來調整字幕延遲或縮短的。有用字幕軟體編輯的字幕保存成視頻格式的,導入到繪聲繪影的覆疊軌,這就要用「回放速度」功能來調整,或更簡單快速准確的方法就是用shift+滑鼠,按住覆疊軌的字幕視頻文件的黃色條來拖到需要的時間標尺的位置。
兩段字幕合成為一段,只要把兩段字幕文件都導入到繪聲繪影,點「保存字幕文件」的圖標,就可以把兩段字幕文件合並保存成為一段整體的文本字幕文件。用「分享」——「創建視頻文件」保存成的是兩段合並在一起的視頻格式的字幕文件。