導航:首頁 > 電影字幕 > 電影字幕身份

電影字幕身份

發布時間:2022-05-16 07:43:08

A. 國內字幕組都是怎麼運作的怎麼盈利呢

隨著英劇美劇韓劇日劇的引進,翻譯字幕成了追劇迷的必備需求,字幕組就悄然而生,他們翻譯准確、本土化好理解、效率高,在別的國家電視台直播的劇經常第二天就能搜到翻譯好的版本。國內的字幕組是怎麼運作的?又是如何盈利的呢?

國內字幕組一般沒有盈利,成員的加入主要是出於對劇集和翻譯的熱愛,以及網路上觀看人數和好評的成就感,特別是身邊的人看到自己翻譯的劇集的時候。運作的成本也很高,僅憑片源下載的伺服器一項就有上萬元的開銷,一些字幕組會將伺服器賬號分享給組員作為收入補貼,組員可以從中獲取最新的資源。一些字幕組背後的論壇公司會獲得廣告商的投資,但分至字幕組乃至成員的又少之又少。

國內字幕組的生存環境非常艱難,不僅是下載平台和資源的查封問題,更多的是下載的版權糾紛問題,還要提防字幕組之間的競爭。

B. 電影字幕文件格式種類都有哪些

最簡單的就是.srt格式的,把下面的一段粘貼到記事本中,另存為.srt文件,文件名必須與影片名一致,用KMP或暴風影音播放影片,字幕會自動載入,相同的,把.srt字幕文件拖動到記事本中,就可以對字幕的內容,字幕出現的時間進行隨意編輯;上述是最簡單的,還有一種復雜一點的.idx+.sub格式,字幕是兩個文件,無法用記事本打開,網上下載時會經常看到,至於如何編輯我也不懂。

1
00:00:01,410 --> 00:00:04,740
這小狐狸是誰呀 這是泰勒先生的情人

2
00:00:04,910 --> 00:00:06,400
不可能

3
00:00:06,580 --> 00:00:10,340
泰勒沒情人 他這歲數 就是有這心也沒這力了

4
00:00:10,580 --> 00:00:13,640
您這創意擱道格拉斯 葬禮上倒差不多

5
00:00:13,850 --> 00:00:14,880
這什麼意思

6
00:00:15,090 --> 00:00:20,250
當然不是真的 她的真實身份 就是張總新簽約的一個女演員

7
00:00:20,420 --> 00:00:24,720
就是網上新選出的潘金蓮 對吧

8
00:00:24,930 --> 00:00:28,330
張總意思是 讓她以泰勒情人的身份

9
00:00:28,530 --> 00:00:30,360
在葬禮上這么一曝光

10
00:00:30,600 --> 00:00:34,370
媒體不是喜歡搞八卦嗎 這一夜之間她就成名啦

11
00:00:34,610 --> 00:00:36,940
戲沒紅 人先紅

12
00:00:37,110 --> 00:00:38,630
就這意思

13
00:00:38,840 --> 00:00:40,610
如果咱們同意

C. 擅自翻譯影視字幕是否構成侵權

法律分析:未經著作權人許可,擅自將其作品進行翻譯並且發布的行為就可能構成侵權。這里存在兩個例外。第一,法定許可。在我國,法定許可存在教科書、報刊轉載、製作錄音製品及播放已發表作品這四種。第二,合理使用,即為了個人學習、研究或者欣賞,使用他人已發表的作品。字幕組的行為不在法定許可的范圍之內,即使字幕組不以營利為目的,其行為也沒有達到「公益」的程度。字幕作為影視作品的一部分,對其進行翻譯,即便沒有商業用途,如果上傳到網路放任他人下載傳播,也有可能構成侵權。

法律依據:《中華人民共和國著作權法》第十條

著作權包括下列人身權和財產權:

(一)發表權,即決定作品是否公之於眾的權利;

(二)署名權,即表明作者身份,在作品上署名的權利;

(三)修改權,即修改或者授權他人修改作品的權利;

(四)保護作品完整權,即保護作品不受歪曲、篡改的權利;

(五)復制權,即以印刷、復印、拓印、錄音、錄像、翻錄、翻拍、數字化等方式將作品製作一份或者多份的權利;

(六)發行權,即以出售或者贈與方式向公眾提供作品的原件或者復製件的權利;

(七)出租權,即有償許可他人臨時使用視聽作品、計算機軟體的原件或者復製件的權利,計算機軟體不是出租的主要標的的除外;

(八)展覽權,即公開陳列美術作品、攝影作品的原件或者復製件的權利;

(九)表演權,即公開表演作品,以及用各種手段公開播送作品的表演的權利;

(十)放映權,即通過放映機、幻燈機等技術設備公開再現美術、攝影、視聽作品等的權利;

(十一)廣播權,即以有線或者無線方式公開傳播或者轉播作品,以及通過擴音器或者其他傳送符號、聲音、圖像的類似工具向公眾傳播廣播的作品的權利,但不包括本款第十二項規定的權利;

(十二)信息網路傳播權,即以有線或者無線方式向公眾提供,使公眾可以在其選定的時間和地點獲得作品的權利;

(十三)攝制權,即以攝制視聽作品的方法將作品固定在載體上的權利;

(十四)改編權,即改變作品,創作出具有獨創性的新作品的權利;

(十五)翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利;

(十六)匯編權,即將作品或者作品的片段通過選擇或者編排,匯集成新作品的權利;

(十七)應當由著作權人享有的其他權利。

著作權人可以許可他人行使前款第五項至第十七項規定的權利,並依照約定或者本法有關規定獲得報酬。

著作權人可以全部或者部分轉讓本條第一款第五項至第十七項規定的權利,並依照約定或者本法有關規定獲得報酬。

D. 電影字幕是什麼

是一種電影技術,目的是為了讓觀眾更好的清楚影片的內容。

影片中映出的各種用途的文字。如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成(例:中國人民解放軍八一電影製片廠的廠標字幕,畫面下方是廠名,襯景是閃光的五角紅星軍徽)。

電影字幕有下述幾種製作方法:①拍攝:以專用的字幕攝影台進行拍攝(見彩圖[動畫字幕攝影台])。②印製:a.黑白字幕(大部分為透明白字幕)──用拍攝好的字幕原底片(黑字,畫面其餘部分透明)印製字幕翻正片(透明白字,畫面其餘部分全黑),再用畫面翻正片(見翻正片、翻底片、影片復制)和字幕翻正片分別進行曝光,印製具有黑字和負像畫面的翻底片,最後用此翻底片印製出白字和正像畫面的放映拷貝。b.彩色字幕──彩色片如擬採用彩色字幕,可直接拍攝成彩色的,亦可將黑白字幕印製成彩色的。印製彩色字幕是在用字幕翻正片印製翻底時,加用濾色片。例如需要在拷貝上出現綠色的歌詞字幕,就可加綠濾色片,余類推。③列印:多用於製作外語片的翻譯字幕,通常分熱印和退色兩種方法。前者用於黑白片和彩色片均可;後者只用於彩色片。兩種工藝都需先將字幕照相製版,即根據影片的畫面尺寸製成字幕銅版。熱印法先將影片的葯膜(乳劑層)軟化,再在字幕列印機上逐格用銅版加熱壓擠掉字跡處的葯膜,使其成為只有影片片基的透明白字。退色法則先在葯膜上塗保護層,然後用字模逐格壓擠掉字跡處的保護層,再用酸類破壞無保護層字跡處的染料而製成透明白字(略帶乳黃色)。列印字幕適用於發行數量較少的拷貝,具有經濟、迅速、簡易的優點,但由於去膜很難十分均勻,故易出現字跡閃爍現象。

E. 請問字幕組的那些片源是哪裡來的

通過各種軟體拉來的片源...
其實國內也有組織或個人會在得到片源傳播片源的..
(下載動畫的時候有時候有看到RAW格式
如:11/16 10:56 RAW/ISO 神剃Kannagi - 07 (1280x720 VFR[OP30fps] x264-AAC).mp4 258.2MB )

了解下0day吧
電影
0day電影是什麼?簡單化的說,就是release group(發布群)將自己手裡的dvd或者其他的電影源盤,做成方便網路流通的一種形式,為大家提供共享。如今我們所說的0day電影,一般分為了兩種。一種是純粹原創性質的,即從尋找片源到製作發布,不經過任何市場的因素。完全獨立完成。不要驚訝,也許這些人手裡,在電影尚未首映之前,已經擁有了「正版」的DVD影片。而另一種,則是從市場上購買DVD碟,進行破解和復制、傳播。為了保護版權,在DVD的製作中,包含了一種叫做 DVD CSS的加密技術,正是因為這樣一個技術,使得一般人無法對DVD進行直接的復制,如果你要分享——把碟借給你的朋友吧。但是,為了破除DVD廠商的這種保護,挪威有一名叫做john Johnansen的天才少年,在他15歲的時候編制了DeCSS,用來破解DVD CSS的保護。使得利用家用電腦對DVD碟片進行直接復製成為可能。
也許有的人看到這里會問:為什麼有的人在電影發布之前就已經擁有了「正版」影片。這就不得不提到0day組織的構成。一個完整的0day單體組織稱為topsite,領導者為OP。topsite由IRC(一種聊天程序)和FTP(一種網路傳輸方式)組成,IRC負責交流,FTP負責發布作品。進入IRC需要極嚴格的審查程序,包括對申請者的技術、資源甚至是人品,而FTP的限制更加嚴格,甚至只能在限定的IP地址段內才能登錄。一個 topsite包含了若干個group(團隊,簡稱grp),首領為admin,grp是0day作品的直接製造者,他們製作的「產品」最終匯總到topsite中進行統一發布。在每個topsite中,又有詳細的分工,以0day電影為例:負責提供原材料的supplier,負責製作的ripper,負責在站點間傳輸的race等等。在提供給topsite發布之前,會有人專門負責nuke(對製作的0day影片質量進行審核)。
Supplier,這是一個對0day電影來說至關重要的人物,特別是原創性的0day電影。他的身份很可能是電影院的一個放映員、老闆,也可能是電影局審查員,甚至,是電影公司的內部成員。與盜版商所接觸的「內線」不同,這些人提供片源,並不出於某種利益上的企圖,他們所希望的只是:分享。如果一個topsite的名聲大到了足夠的顯赫,甚至會有人主動和他們聯系,提供片源。而更多的時候,則要看機緣巧合——沒准你身邊某個好朋友就是這樣一個能在第一時間接觸到最新電影並把它弄出來的人。那麼恭喜你,你將在圈內大大地火一把,因為你甚至能在電影還沒公映之前就已經製作完成了0day電影拷貝。不過,即使能夠製作完成,也不會提前發布出去,這一時間僅限於內部交流。在幾年前,有一個名為CFB的grp將暴雪公司的一個游戲軟體在公開發售前一個多月就以破解的形式發布了出去,結果給整個0day組織帶來了滅頂之災——在暴雪公司的強烈抗議下,整個歐洲有近1/3的0day組織被FBI、各國警察及國家安全機構聯合掃盪、關閉。數十個計算機精英被抓入大牢。
一部0day電影一般會分為以下幾個步驟發布:第一時間發布的是TS版,也就是俗稱的偷拍版、槍版。這是直接用攝錄機在電影院里對熒幕翻拍得到的產品。然後是TC版也就是膠片版——通過在電影院播放的膠片直接掃描得到的影片。接下來就是已經接近市面上銷售的DVD質量的SCR版,也就是電影廠商提供給電影評審委員會所看的片子。實際上,這一版本往往在電影首映之前已經製作完成,但是為了自身保護,grp會「循序漸進」地等到適合的時機才發布。最後,則是市面同步的 retail dvd版本。不過,一般retail dvd都會壓縮製作成rip,一種容量更小,便於流通,但是播放質量損失不大的格式。一部電影,一般會按照時間長短壓縮成容量在700M左右1-3部分 ——700M正好是一張CD碟的容量。不過這種格式只能在電腦上播放,不能刻錄成DVD碟片。盜版商所採用的則是DVDR,將破解好的DVD,做成一個 Image文件形式在網路上流傳,下載後直接刻錄就能得到DVD電影碟片。

F. 電影上的字幕嚴禁商業用途,這個字幕也有什麼商業秘密嘛

樓上的,說不完整,那個字幕意思大概說:這電影是個人製作,什麼僅用於學習交流,請大家什麼什麼之類的。
就相當於告訴你們看電影的:這電影製作什麼字幕啊,什麼格式啦,都是愛好者學習的而已,學習交流沒有錯,但是要是用於商業用途就犯法啦,你上傳到網上是學習測試神馬神馬之類,你下載就下載,我就告訴你了,24小時後,最好刪除。反正我就告訴你了,這電影版權也不是我的,你要看就去支持正版。你用於商業用途,也不關我事………………

一般國內的盜版電影都有這些的,樓主不理它就是了。

G. Win10電影和電視怎麼添加字幕

要卸載這些所有內置應用,就要用到Windows PowerShell,它是win10系統自帶的一個應用,要打開它,就單擊開始菜單中的「所有應用」,然後找到Windows Power Shell的文件夾,右鍵單擊Windows PowerShell(注意不是Windows PowerShell ISE),然後單擊以管理員身份運行,就打開了。打開了Windows PowerShell,就開始輸入命令了 要卸載OneNote,在裡面輸入 Get-AppxPackage *OneNote* Remove-AppxPackage 可以復制,回車執行 要卸載3D,輸入 Get-AppxPackage *3d* Remove-AppxPackage 要卸載Camera(相機),輸入 Get-AppxPackage *camera* Remove-AppxPackage 要卸載郵件和日歷,輸入 Get-AppxPackage *communi* Remove-AppxPackage 要卸載新聞訂閱,輸入 Get-AppxPackage *bing* Remove-AppxPackage 要卸載Groove音樂、電影與電視: Get-AppxPackage *zune* Remove-AppxPackage 要卸載人脈,輸入 Get-AppxPackage *people* Remove-AppxPackage 要卸載手機伴侶(Phone Companion),輸入 Get-AppxPackage *phone* Remove-AppxPackage 要卸載照片,輸入 Get-AppxPackage *photo* Remove-AppxPackage 要卸載紙牌游戲,輸入 Get-AppxPackage *solit* Remove-AppxPackage 要卸載錄音機,輸入 Get-AppxPackage *soundrec* Remove-AppxPackage 要卸載Xbox,輸入 Get-AppxPackage *xbox* Remove-AppxPackage 在卸載Xbox的時候,會提示有很多錯誤,其實它已經被卸載了,可以不用擔心! 所有卸載完成後,就只剩下應用商店了,這個留著吧,有用

H. 影視後期中的字幕問題

三) 後期製作階段

這一階段的主要工作是影片或電視劇的剪輯工作一次加工和提高的過程。

通過對工作樣片和素材的剪輯,也是對劇本又剪輯工作不僅僅是個技術過程,而更重要的是個藝術再創造的過程。導演通過對畫面的分切組合,達到運用視聽語言創造形象的目的。所以導演系的學生在拍攝實習階段,都要親自動手剪輯自己的影片,這對鍛煉實際操作能力是非常重要的。剪輯工作是以拍攝的圖像和錄制的聲音為基礎,參照鏡頭劇本,導演的創作意圖,將分散的鏡頭,有序地、合乎邏輯地、富有節奏地組接在一起。在剪接台上,對影片的整體結構、節奏、語言,還可以重新進行調整和修改,使全劇和局部的結構更加嚴謹和流暢,奏更加明快和有起伏,同時了解是否體現了自己的藝術構思,把握的是否准確和到位。

剪輯過程一般要經過初剪、細剪、精剪三個階段,經過反復推敲、調整,最後把整體結構確定下來,以便轉入錄音工作。

總之,導演對剪輯工作要精益求精,決不可掉以輕心。有人說,剪輯可以起到使一部電影起死回生的作用。此話可能有些誇大,但也不無道理。

後期階段的另一項重要工作就是錄音工作。導演與錄音師一起運用音樂和音響效果與剪接好的畫面進行合成,有人把它比喻為給畫面穿衣戴帽。有些影片和電視劇由於音樂和音響效果配合得體、和諧,對情緒和環境的渲染起到很好的作用,為影視藝術的審美效果起到了增色的作用。

在後期製作過程中,還將涉及到作曲、樂隊、演唱等諸多問題,以及動畫、字幕、特技等人員的創作,導演對以上各個環節的工作都應提出設想和要求,以取得共識,力爭達到藝術的統一。導演工作貫穿於整個攝制過程中,所以導演必須集中精力,以堅韌不拔的毅力,為了避免藝術上的失誤,在攝制的全過程中就要全力以赴,不可遷就和湊合。如果對藝術創作要求不嚴,此處馬虎一點,彼處遷就一下,全片的藝術質量就會下降。導演一定要嚴把藝術關。導演的工作是復雜的、艱苦的,也是充滿情趣的。只要全身心地投入學習,導演專業是可以學成的。只要有心,加上勤奮和努力,導演夢是可圓的。

作為一個電影或電視劇導演必須具有以下六方面的能力:

(一)清晰的口頭表達和良好的文字表達能力

導演的藝術想像需要藉助於攝影、美術、錄音、表演等其他部門的合作才能完成。清晰的表達能力要求說話的人思維清晰,表達的意思邏輯比較嚴密,說話的語速不能太快,口音不能太重。文字表達能力也要很強,因為導演需要做大量的案頭工作。拍攝以前要分鏡頭,寫作導演闡述,拍攝完成後要寫作導演總結。

(二)良好的心理承受能力

現代社會是一個競爭異常激烈的社會,導演工作要面臨一般職業沒有的壓力。投資動輒就是百萬元以上,導演一旦進入拍攝,就有可能受到來自投資方的周期壓力,與合作夥伴藝術觀念的差異導致的沖突,媒體的批評,發行的失敗,評獎不公正等等,這些壓力如果不能承受,一個導演很難完成自己的工作。

(三)獨立判斷的能力

導演工作是一項藝術創作,藝術創作需要展示個人智慧,因此,導演的獨立判斷能力就顯得很重要。比如一個創作方案,攝影從攝影的角度,都可以提出自己的想法等。一個導演如果沒有獨立的判斷能力,就會無所適從。

(四)藝術的感受能力

面對各種問題的時候,演員從演員的角度,報考導演專業和其他一些藝術類專業比 如音樂、美術、舞蹈不一樣的是,不需要從小就接受專業訓練。對導演的藝術特長通過藝術修養的測試來判斷。所以必須對藝術作品有敏銳的感受力,並能夠用清晰的語言把你的感受描述出來。

(五)細致的生活觀察能力

生活是藝術的源泉,善於觀察生活的人往往是熱愛生活的人,對生活比較敏感的人。導演創作的作品要感染觀眾、感動觀眾。

(六)形象思維的能力

形象思維能力是每一處藝術創作活動都需要的。

廣播電視、文藝節目編導的基本素質和能力。

1、新聞宣傳意識。了解社會、文化、藝術界的動態,具有敏銳的觀察能力和獨特深入的思考角度,開闊的文化視野,把節目時刻放在開放的文化格局和宏觀的文化背景之中。

2、廣播電視傳播意識。樹立媒體意識,理解運用廣播電視傳媒特點和規律的意識,能夠建立通過廣播電視這一文化傳播的載體來表現思想和情感的意識。

3、獨立的創新意識。廣播電視事業是一個不斷開闊的事業,需要編導強烈的創新精神和探索精神。

4、廣播電視節目的宏觀和具體的製作能力。

音樂編輯的基本素質和能力:

1、廣博的知識,綜合的文化素養。新世紀我們面臨新的知識結構重組和知識更新,未來的廣播電視節目對於編導的要求越來越高,是全方位多層面的。今天的文藝節目傳達更為豐富的信息量和多元化的知識含量。隨著文藝節目文化和藝術含量的不斷攀升,音樂編輯應具備更為廣闊的藝術視野、更加豐富的人文知識和更加綜合的文化修養。需要有扎實的文學、美學、藝術理論等方面的功底和懂的社會全文化方面的知識。

2、熱愛音樂、精通音樂,一專多能。文藝節目中音樂節目的編導和音樂編輯需要具備強烈的音樂熱情和精神投入。做音樂需要不斷挖掘編創者的音樂和藝術強烈的追求精神。精通音樂,是對音樂編輯專業學生的基本素質要求。對音樂和音樂文化的理解和認識是建立在對音樂本身全面了解和認識基礎之上的。只有精通各類音樂形式才能對音樂節目產生宏觀的創作思路和整體把握能力。具備豐富音樂知識可以使節目的內容更加豐富翔實,觸類旁通,顯現立體多層次的節目構成空間。

3、較高的音樂鑒賞素質。音樂鑒賞素質的高低與否直接影響節目的質量,節目的風格和格調,編導個人的音樂鑒賞力可以促使一個節目整體風格和格調的確立,形成編導自己獨特的節目個性。

具備一定的人際溝通、文化交流能力。作為音樂編輯專業學生,參與社會、關注社會的意識尤其重要。這可以使學生對自己將來從事的專業和方向有一個宏觀的定位和獨立的自我設計意識。要時刻保持與外界交流的渠道,保持積極進取的精神,保持良好的心理狀態與人合作的意識,使自己所學知識適應未來廣播電視行業的要求。
製片的職責
製片人要努力把片子做好,這是最大的職責。作為製片人應具備以下素質:
1. 鑒賞力,對電影藝術的鑒賞能力,選擇好的題材和劇本。
2. 對市場的判斷能力
3. 融資能力
4. 對攝制人員的整合能力
5. 果敢的實施,並能不斷解決新問題的能力
6. 有政治頭腦
監制的職責
成本控制與監督雇員

I. 怎麼辨別電影字幕的權威性

官方字幕出自四大譯制廠,一般是網上的搶先版能夠完全還原電影院的字幕版本,後來幾乎很少有人去整理,因為似乎大家一致覺得民間字幕組的翻譯更可靠,經得起推敲。

網上流傳的有所謂內嵌字幕的資源,一部分是網友自製和字幕組製作,另一小部分就是槍版或者正版的碟片資源發行後刻錄的。

J. BT下載的外國電影都有中文字幕,都是誰製作的

這個問題很復雜··他們是一群值得尊敬的人··

你了解下相關情況·太多了我就不復制了·自己去看·http://tieba..com/f?kz=175009321

·美劇背後的中國字幕組(希望更多人知道那些默默貢獻的英雄)
希望看到此文的人,轉到別處,希望更多人知道那些默默貢獻的英雄!

中文字幕組為盜版的英美電視劇配上字幕,很容易被看成中國盜版猖獗的證據,而《紐約時報》記者又把他們冠名為「打破文化屏蔽者」.這兩條理由就足夠把中文字幕組的哥們全弔死在電線桿子上.

隨著美劇《越獄》在寫字樓里的風靡,一個神秘的群體—— 負責為「獄粉」們下載、翻譯、製作、壓制、發布、分流的字幕組逐漸浮出水面. 第一個揭開神秘面紗的是《紐約時報》,不久前該報發表了一篇題為《打破文化屏蔽的中國字幕組》的文章, 報道出來後被專欄作者連岳轉載進個人博客,立即引來跟帖無數,有網友回帖高聲贊嘆:「以自然法的名義,向字幕組的同志們致敬!他們是這個時代真正的教育家,如果沒有這些人,中國青年腦中的知識將起碼喪失一半。」

越來越多的網友開始好奇中國字幕組究竟是一個什麼樣的組織?他們在做著什麼樣的工作?他們做這些工作的初衷何在,他們是否以此為生?

他們不再隱秘

在伊甸園論壇上,打出了這樣的招聘啟事:字幕組長期招募各語種(英、日、韓、德、法、俄、意、西、其他)字幕翻譯、聽譯及時間軸製作人員,待遇優厚。歡迎高手加盟!

基本條件:
(1)熱愛電影或美劇;
(2)有一定的網路條件(公眾網資源下載速度10kb/s以上);
(3)有一定的業余時間(平均每月10小時以上);
(4)做事踏實認真,具有敬業精神、團隊精神和強烈的責任感;
(5)目前不在其他電影或美劇字幕組效力或擔任職務。

當記者試圖以應聘者的身份發帖咨詢時被拒之門外,原因是只有會員才可以發帖,而想要注冊伊甸園會員必須受到現有會員的邀請才能注冊。據一位不願透露身份的伊甸園會員稱,這樣做的目的是為了保證論壇的安全,裡面的人還是盡量不希望過多地暴露在陽光下。

所有的字幕組都在拼時間,都想搶在第一時間把中文字幕發布出來。一位不願透露姓名的《越獄》字幕組成員講述了從接收片源到上傳字幕所經歷的六個小時的 「生死時速」:fox電視台播放完一集《越獄》,就有片源從國外bt網站傳到國內字幕組的ftp,這個工作通常由國外的留學生完成,大概需要半小時,為了爭取時間,有的字幕組還會先借道韓國的伺服器, 再傳回國內的ftp,這樣能將片源的傳輸過程從半小時縮短到10分鍾。英文字幕常由錄制人員直接用msn或qq傳給字幕總監,字幕總監再分發給下面的工作人員,同時通知參與這次翻譯行動的時間軸、翻譯、校對、壓片人員。

當一集《越獄》的無字幕視頻准備好後,先由時間軸人員清理字幕里的廣告,並為英文字幕配上時間軸,即「從幾分幾秒到幾分幾秒,某個角色說了什麼話」, 做這項工作最重要的是細心,因為一不小心就可能對錯時間點。一部45分鍾的片子,一名熟練的時間軸人員大概兩個小時就可以搞定。

字幕總監收到配好時間軸的英文字幕,分派給4名翻譯,每人10分鍾左右,差不多200句對白,兩個小時的工作量。翻譯是件挺郁悶的事情,要趕時間,所以翻譯過程中少有交流,遇到問題就請教google。

翻譯完成後,還需要校對人員最後把關,糾正翻譯錯誤,統一翻譯風格,並重新檢查時間軸,因為有時英文一句話要分兩行顯示,而中文幾個字就能表達。更何況字幕不是書本上、網站上的文字,可供讀者按自己的閱讀速度來讀。字幕在畫面上是一閃即逝的,觀眾的閱讀速度,會被它的停留時間所控制。即使觀眾能在該行字幕消失前閱畢,太長的字幕仍會佔用觀眾的時間,妨礙他們觀賞畫面。

校對完畢後,字幕總監就可以在射手網(國內最大的字幕網站)上發布中文字幕文件了。通常,他們還會順便把簡體中文轉換成繁體格式,連同英文字幕一並打包,單獨提供下載。射手網做過一個簡單的統計,《越獄》第二季第13集是伊甸園最早發布的,從北京時間上午9點30分拿到片源,到當天下午16點零2分在網上發布,只用了6個半小時。伊甸園字幕組文件發布後被下載了1萬多次,而 3個小時後上傳的另外一個字幕組的中文字幕,下載量不足它的1/10。這個數字或許可以解釋字幕組之間為什麼會如此爭分奪秒地搶進度。
2 回復:越獄背後的中國字幕組(希望更多人知道那些默默貢獻的英雄)
但求熱愛 不問回報

很多網友都有這樣的同感:「網上翻譯的字幕比很多dvd的字幕好多了」。這種好不僅體現在准確度和時效性上,更體現在字里行間譯者流露的感情,一種對片子的感情。現在新加坡攻讀物理學博士的王鵬曾經是伊甸園論壇的一名普通譯工,他對《瞭望東方周刊》記者說:「粉絲看粉絲翻譯的字幕,最能心領神會,相顧莞爾。」

復旦大學中文系嚴鋒教授對《瞭望東方周刊》說:「他們所翻譯的東西並不是達到了怎樣的高度,翻譯得多麼好,但他們的翻譯不像一些正規、專業的翻譯那麼生硬,他們的翻譯更加生活化,很貼近我們自然的語言,有時他們還使用了一些我們熟悉的成語。最可貴的是他們在一些對話旁邊還加了注釋,比如一些文化、歷史方面的典故,這些都是非常貼心的。我能在他們身上看見一種敬業精神。」

《紐約時報》報道過一位「痴情」的中國骨灰級粉絲兼字幕翻譯:「23歲的丁承泰是一家銀行的網路技術專家,一年半來,他一下班就把自己關在房間里,開始消滅那些大部頭的美國電視劇,比如 『lost』、『c.s.i.』還有『律政俏主婦』,朋友還以為他失蹤了。他連夜為這些連續劇編譯字幕,發布到網上。通過bt這樣的技術,越來越多的中國觀眾能夠免費下載觀看到這些節目。」

只要登錄到相關的字幕網站,不難發現網站招聘的都是像丁承泰這樣的兼職人員,所謂的待遇都不是拿人民幣來衡量的。tlf被網友公認為最具實力的字幕組之一,成立於2002年7月,主要從事電影翻譯和美劇翻譯。4年內,有全世界超過500名電影愛好者為tlf字幕組的發展貢獻了力量。目前,tlf字幕組現役組員超過100名,組員涵蓋出生於60年代、70年代和80年代的三代人,學歷包含中學、大學、碩士、博士四個級別。組內男女性別比例6:1,囊括了全中國的語言精英,其中相當部分為海外留學人員,其中不乏來自哈佛等世界名校的學子。

參加字幕組的人, 並非個個毫無私心, 不少人是沖著字幕組的內部ftp賬號去的。對喜歡美劇的人來說, 那個賬號是個寶貝, 幾乎可以看到所有的美劇。王鵬告訴記者:「我當時加入字幕組的動機也主要在於此,學校曾一度把bt的埠給封了,我只好加入字幕組,每個星期翻譯三四個小時,就可以換得最新一集的美劇,後來電視劇播完,我也就退出了。」

閱讀全文

與電影字幕身份相關的資料

熱點內容
白雪公主粵語電影 瀏覽:758
韓國倫理電影的金希貞 瀏覽:903
疫情之下電影行業如何突圍 瀏覽:802
警察電影的演員 瀏覽:456
測謊器電影劇情分集劇情 瀏覽:564
電影中中文bgm 瀏覽:984
爾冬說電影是什麼網站 瀏覽:935
關於春節的電影兒童版 瀏覽:558
電影觀後感圖片高清 瀏覽:133
男孩子想看的小電影 瀏覽:799
沙溢電影怎麼 瀏覽:470
電影人物剪輯合集 瀏覽:566
電影敦煌高清國語 瀏覽:740
電影經典動態圖片 瀏覽:205
台灣電影女主角跑 瀏覽:55
倫理電影激情合集迅雷下載迅雷下載 瀏覽:699
狂犬病美劇電影劇情介紹 瀏覽:448
國產黑白老電影喋血孤城 瀏覽:206
電影院帝王座什麼意思 瀏覽:449
如何評價電影威利的游樂園 瀏覽:146