① 花木蘭(美國版)電影簡介
90年代迪斯尼的電影,中國版的是陳佩斯,成龍,許晴配的音
很幽默的電影,花木蘭的奶奶的歌唱這些很地道,節奏明快
就跟歷史上流傳的故事一樣,贊成「畫虎畫犬」樓主的解釋
不過最後花木蘭還收獲了愛情,她跟將軍在一起了,成龍去家裡找花木蘭。。。
② 急求迪士尼電影花木蘭英文完整版帶英文字幕,雙語也好,謝謝!
已發送,是英文版,中英字幕的,文件比較大,注意查收。
③ 美國迪士尼電影《花木蘭1》的理解
該片除了精良的製作和充滿想像力的畫面外,還真正做到了深刻的思想性和鮮明的藝術性的完美統一。影片的故事情節基本上依照原著所敘述的順序,以時間為線索貫穿所有的事件,通過描寫花木蘭替父從軍,身經百戰和榮歸故里的過程,成功地塑造了一位活潑好強、機智勇敢的巾幗英雄的形象。在花木蘭的身上,既體現出精忠報國、孝順父母的傳統觀念,又有建功立業、追求榮譽的崇高品質,而這些正是中國古代傳統道德觀念與倫理意識的精髓之所在。此外,影片的表現形式和藝術風格也頗具中國特色,畫面上的人物造型以及服飾兼顧古風而不失現代感,其線條柔和,構畫均勻,情景轉換自然流暢,融入了中國水墨畫的特色和意蘊,因而能夠在中國觀眾的心目中激起強烈的感應和共鳴。 該片中電腦技術的運用達到了出神入化,無以復加的地步,其中尤以雪地作戰的場景最為神奇:畫面上成千上萬的匈奴騎兵鋪天蓋地而來,而花木蘭則挾著火炮迎敵而上,炮擊山頂導致雪崩,轉眼間將單於的千軍萬馬掩埋得乾乾凈凈。其場面恢弘,酣暢淋漓,三維動感令人目眩神迷,驚心動魄,具有強烈的藝術震撼力和感染力。中國古典文學中的優美詩篇,能夠在西方的銀幕上表現得如此生動精彩、美侖美奐,這充分說明不同民族的優秀文化是屬於全世界、全人類的。同時,這部影片的巨大成功,也為中華民族的文學藝術走向世界,提供了生動的樣板和有益的借鑒。
④ 美國版花木蘭英文經典片段
《花木蘭》是華特·迪士尼影片公司出品的真人版劇情電影,由妮基·卡羅執導、劉亦菲、甄子丹領銜主演,鞏俐、李連傑特別出演,李截、安柚鑫主演,於2020年9月11日在中國內地上映,因新冠疫情影響部分國家/地區上線迪士尼+付費觀看。
該片根據迪士尼1998年出品的同名動畫片改編,講述了花木蘭女扮男裝,代父從軍、勇戰柔然的故事。
劇情介紹:
中國的皇帝頒布法令,要求每家出一名男子服兵役,抵禦北方侵略者。作為一名受人尊敬的戰士的長女,花木蘭(劉亦菲飾)站出來替生病的父親應征入伍。
她女扮男裝、化名為花軍,經歷了種種考驗,同時必須利用內在的力量,接納自己真正的潛能。這是一場史詩般的旅程,讓木蘭蛻變為一名受人尊敬的戰士,也贏得來自國家與驕傲的父親的尊重。
⑤ 花木蘭電影為什麼講英語
因為電影《花木蘭》是美國好萊塢拍攝的。他是拍給外國人看的,所以他要講的是英語。
這部電影改編自我國古典故事,也是迪士尼同名動畫電影《花木蘭》。經全世界范圍的篩選後,我國知名女星劉亦菲最終擔綱主演,甄子丹飾演董將軍,再秀矯健身手,鞏俐飾演法力強大的仙娘,而功夫巨星李連傑也再度出山,飾演皇帝。
就連劉亦菲自己試鏡的時候,都是全英文和導演組聊天的。也就說,要看懂這部電影,英文真的很重要了。
兵役打亂了木蘭美好的家庭生活,為了父親的健康,木蘭只好代父從軍。兵役從古至今都是非常嚴肅的事,英文里military service指的是「兵役」,而mandatory military service的意思是「義務兵役」。
⑥ 迪士尼真人電影《花木蘭》發布新劇照,你期待嗎
感覺比較期待,因為該片故事基於中國民間傳說,並根據1998年迪士尼動畫電影《花木蘭》進行改編,講述的是花木蘭女扮男裝替父從軍,並從外族侵略者手中救回皇帝的故事。根據預告片就可以勾起中國人對電影的遐想,下面我們具體了解一下劇情,分析是否符合中國人的審美情趣:
吳保和指出,迪士尼版《花木蘭》對於木蘭女性身份的再塑造也頗有意義。不同於中國歷史文本中對木蘭以男性裝扮大敗敵軍的設定,在動畫片中,木蘭的女子身份在軍營中被識破,她最後是以自己的女性形象示人並救出了男權社會的最高象徵——皇帝。所以說這部電影還是值得期待的。