電影里的字幕是這樣轉譯的。
首先你先得下個無水印版本的電影(有字幕的也可以,不過到時會出現兩個字幕)
然後在字幕網站下個英文字幕文件(最好是去國外的字幕網站,如:subscene)
接著就是翻譯了(怎麼翻譯看水平了,也可以用翻譯軟體,不過機器語言很多)
用ansuber軟體編輯和翻譯比較方便一些。
㈡ 如何將rmvb格式影片中的字幕提取出來並作成word或txt文件
1、首先從rmvb格式影片中將字幕以srt格式提取出來,打開aegisub軟體,將srt字幕拖入軟體。
㈢ 如何將電影里的字幕提取出來,添加到另一個電影里
如果源文件是是封裝了軟字幕的mkv電影,可以用mkvtoolnix軟體當中的mkvextractgui,把mkv文件中的字幕軌提取出來,成為單獨的字幕文件(常見的是srt文件)。
然後用mkvtoolnix當中的mmg工具,把另一個電影文件和提取出來的字幕文件都添加上去,混流生成一個新的mkv文件,就可以了。
㈣ 如何將電影中的字幕取出來
回天無力,因為電影里的影像和字幕已經渲染了,也就是說已經合並了,你如果想留住字幕的話,只能截屏,然後保存為圖片.
㈤ 如何把電影中的字幕和聲音弄出來
字幕
除了DVD的字幕可以提取其它的都不行。
DVD電影中的字幕提取:
現在,專用的DivX播放器都支持再播放影片時同時TXT文本格式存放的文本軟字幕。這種軟字幕同時記錄了字幕和時間碼信息,可以准確的顯示字幕而不影響畫面。文本軟字幕也有多種格式, 軟字幕的製作基本原理是提取VOB中的字幕流信息,生成圖像後進行OCR(文字識別)獲得。比較流行的軟字幕提取軟體是SubRip。 點這里下載SubRip http://www.shooter.com.cn/?softid=subrip
下面就簡單介紹一下軟字幕的製作過程。
首先使用SubRip,點擊[File] -> [Open Vob]會彈出詳細的選擇提示。使用「Open Dir」或者「Open IFO」打開硬碟上的IFO或者VOB文件目錄,會在右邊出現VOB文件的選擇項。選中包含正片字幕流內容的VOB文件,左側選擇字母流的語種(目前OCR功能只限西文字母類語言使用),其他保持默認設置,點擊[Start]。
開始後,SubRip就會開始搜索VOB中的字幕流。開始時會有提示,可以選擇正確的OCR顏色。每種字母第一次出現的時候會要求你輸入同樣的字母,之後再次出現同樣的字母軟體就會自動識別。全文識別結束後,SubRip還提供「Post OCR Correction」功能對識別文件進行自動校正。
點擊[File] -> [Save as]將字幕保存為SubRip格式的字幕文件。然後也可使用「SubConvert」等軟體將SubRip格式的字幕文件轉換為其他如MacroDVD格式字幕文件。一個英文的軟字幕完成了。
聲音提取:
找個電腦錄音軟體,可以錄下所有經過您音效卡的聲音,包括其它軟體播放的音樂,你在網站上聽到的鈴聲,你和網友的通話內容,等等。
Audio Recorder Pro V3.2 中文版 (說明、下載)http://hi..com/nfan/blog/item/b2d9a5c2e631d91e0ef477e5.html
㈥ 如何把電影中的字幕導出,製作成TXT格式文件
如果是從idx+sub格式的圖形字幕中提取文本,需要用字幕ocr工具,例如subocr或者subtosrt。
如果是從內嵌字幕的視頻中提取文本,可以用esrxp,抽取時間軸,對於宋體,黑體,微軟雅黑等規則內嵌字幕,將esrxp字幕工程文件另存為sub格式,用ocr軟體識別,識別率也比較高。