英文原版[1] Auld Lang Syne Lyric by Robert Burns Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, 唯絕And days of lang syne? We twa ha'e run about the braes, And pu'd the gowans fine, But we've wandered mony a weary foot, Sin' auld lang syne. We twa ha'e paidl'd i' the burn, Frae mornin' sun till dine, But seas between us braid ha'e roared, Sin' auld lang syne. And surely ye'll be your pint-stowp, And surely I'll be mine; And we'll tak a right gude-willie waught, For auld lang syne. And there's a hand,my trusty fiere, And gie's a hand o' thine; And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne. For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne. 中文版歌詞 怎能忘記舊日朋友 心中能不懷想 舊日朋友豈能相忘 友誼地久天長 我們曾經終日游盪 在故鄉的青山上 我們也曾歷盡苦辛 到處奔波流浪 友誼永存 朋友 友誼永存 舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長 我們也曾終日逍遙 盪槳在綠波上 搭山肢但如今卻分道揚鑣 遠隔大海重洋 沙啦啦 沙啦啦 啊啊啊啊 沙巴巴 沙巴巴 啊啊啊啊 讓我們親密挽著手 情誼永不相忘 讓我們來舉杯暢飲 友誼地久天長 友誼永存 朋友 友誼永存 舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長 知世友誼永存 朋友 友誼永存 舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長 友誼地久天長《月光寶盒》版 電影《越光寶盒》插曲(越光寶盒梁詠琪出場歌曲) 主唱:鄭中基、梁詠琪、雷頌德 作曲:羅伯特彭斯(Robert Burns) 中文歌詞:鄧印易 編曲:雷頌德 Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind ? Should auld acquaintance be forgot And days of auld lang syne For auld lang syne My dear,for auld lang syne We'll take a cup of kindness yet For auld lang syne Su-la-la su-la-la Ah-ah-ah-o- De-la-gi-la su-la-la ah... 我們曾經終日逍遙 盪漿在微波上 但如今卻分道揚鑣 遠隔大海重洋 For auld lang syne, my dear, For auld lang syne We'll take a cup of kindness yet, For auld lang syne. 相比於其他版本,較為優美的邵慶元版: 寧有故人,可以相忘,曾不心中卷藏? 寧有故人,可以相忘,曾不眷懷疇曩? 我嘗與子乘興翱翔,採菊白雲之鄉。 載馳載驅徵逐踉蹌,怎不依依既往? 我嘗與子盪漿橫塘,清流浩浩湯湯。 永朝永夕容與徜徉,怎不依依既往? 願言與子攜手相將,陶陶共舉壺觴。 追懷往日引杯需長,重入當年好夢! 往日時光,大好時光,我將酌彼兕觥! 往日時光,大好時光,我將酌彼兕觥!
⑵ 有個老電影,講香港回歸前警察的故事,電影最後把那所警局的警旗給降下來了。結尾曲好像是友誼地久天長。
那不就是無間道2么