⑴ 電影院港片有粵語版嗎
大陸的不會有的,都是國語
⑵ 國內上映的港產片為什麼沒有粵語
港產片為了迎合內地觀眾和通過廣電大關,會弄至少兩個版本——粵語原版和國語刪減版,粵語原版在香港本地上映,不用怕有麻煩,而國語刪減版就要很謹慎地去改,有時結局也要兩個版本。這是很耗精力和金錢時間的。要到內地一定要刪減版,然後就有國語和粵語兩種選擇,如果精力和時間只夠加工一次,那麼只能選擇更大受眾面的國語,因為即使在廣東也是珠三角地區才喜歡粵語,這些人數在全國比例是佔少數,為了這些觀眾去再弄一個粵語刪減版是不值得的。建議你去香港看或者等DVD和網上版本。
⑶ 為什麼現在的港產片無粵語版!得國語!例如《寒戰》、《天生愛情狂》(張智霖個出) 好奇怪啊…
還是有的,例如:樂視網推出的港產影片都有區分粵語國語 而有些新片沒有是因為國內六區的DVD片商喜歡在電影上映後不久就急著發行DVD了 而你想看粵語版的就得等香港的三區DVD發行才可以看, 一般三區的DVD是在電影上映三個月後才發行,而六區的一般在院線上映一周或兩周就發行了, 所以會覺得粵語版的慢很多,
⑷ 為什麼電影院放香港電影沒有粵語原聲
因為絕大多數觀眾都是外行,沒多少人真的懂的欣賞,這是太正常不過的事情。其實最可悲的是美國好萊塢的電影看國語,香港電影看國語,日本動漫看國語。
我個人認為,除了像泰語這種惡心難聽到一定程度的語種,都該看原版加字幕。除了一些極其難聽的語種和極小的語種,根本就只應該做好翻譯工作,可是一些電影即使原版,翻譯也是狗屎。好萊塢和香港電影最明顯,一些方言、俚語,不是瞎翻譯就可以的。但是懂的才有多少,有要求的才有多少?
我常用吃食來比喻很多東西,食家少而吃貨多,有幾個人懂啊?所以好忽悠,好騙啊。
有幾個人會為了看電影做一小時車去城市固定的地方?,今天為了看使徒行者2,來回地鐵30多km。因為在內地,有品位的電影院和有品位的老闆太少了。我去的這家是最支持原版作品的影院,8成放原版,2成放國語,去這家的大多數都是懂行的
⑸ 為什麼現在的香港電影不說粵語
一般香港自己拍的電影都是有粵語版的,只不過因為總局的原因粵語版在內地不準上演而已.我一直認為電影要原汁原味才好,像美國大片配上普通話像什麼樣子,港產片就應該講粵語,聽不懂有什麼關系,英語法語我們一樣聽不懂還不是照樣好好的.各地的電影要有自己獨特的地方電影才會受歡迎.難道就因為粵語是方言的地位就特殊對待嗎..真不公平.
⑹ 大家到戲院看港片有粵語嗎
據我所知香港電影在廣東電影院上映用的都是粵語,例如《使徒行者》、《澳門風雲3》都是播的粵語,理由很簡單,在廣東用粵語上映有親切感,就連不是香港電影的《大聖歸來》當年在香港上映時也播的是粵語版。不過其他省就是國語版,我在網上見過《使徒行者》的粉絲說在南京很難找粵語版。
因為現在大部分的港產片都是合拍片,所以電影本身就有國粵語兩個版本,只有粵語地區是用粵語,其它地區用的都是國語。如果你所在地區不是粵語地區,播不播粵語要看戲院的決定。
⑺ 為什麼現在香港電影都不拍粵語口語字了全是出的中文粵音。。
話說香港才多少人,就算大家都去看這部電影了,有多少票房,主要還是在大陸賺票房的嘛,當然要迎合大陸市場了。而且只是個字幕而已,後期製作的,也許某些小眾電影還是主要在香港放,也許就不用簡體字了。